Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

assistance

  • 1 συμπράξει

    σύμπραξις
    assistance: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    συμπράξεϊ, σύμπραξις
    assistance: fem dat sg (epic)
    σύμπραξις
    assistance: fem dat sg (attic ionic)
    συμπράσσω
    join: aor subj act 3rd sg (epic)
    συμπράσσω
    join: fut ind mid 2nd sg
    συμπράσσω
    join: fut ind act 3rd sg
    συμπράσσω
    join: aor subj act 3rd sg (epic)
    συμπρά̱ξει, συμπράσσω
    join: aor subj act 3rd sg (epic)
    συμπρά̱ξει, συμπράσσω
    join: fut ind mid 2nd sg
    συμπρά̱ξει, συμπράσσω
    join: fut ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > συμπράξει

  • 2 συμπράξεις

    σύμπραξις
    assistance: fem nom /voc pl (attic epic)
    σύμπραξις
    assistance: fem nom /acc pl (attic)
    συμπράσσω
    join: aor subj act 2nd sg (epic)
    συμπράσσω
    join: fut ind act 2nd sg
    συμπράσσω
    join: aor subj act 2nd sg (epic)
    συμπρά̱ξεις, συμπράσσω
    join: aor subj act 2nd sg (epic)
    συμπρά̱ξεις, συμπράσσω
    join: fut ind act 2nd sg

    Morphologia Graeca > συμπράξεις

  • 3 βοηθέω

    βοηθέω fut. βοηθήσω, 1 aor. ἐβοήθησα, impv. βοήθησον. Pass. fut. βοήθηθησομαι (cp. Is 44:2; Da 11:34 Theod.); 1 aor. ἐβοηθήθην LXX (s. βοήθεια; Aeschyl., Hdt.+) to render assistance to someone in need, furnish aid. βοηθεῖτε help! (Aristoph., Vesp. 433 ὦ Μίδα καὶ Φρὺξ βοηθεῖτε δεῦρο) Ac 21:28.—Render assistance help, come to the aid of τινί someone Mt 15:25; Mk 9:22; Ac 16:9 (cp. Epict. 2, 15, 15 νοσῶ, κύριε• βοήθησόν μοι; Josh 10:6; Jos., Bell. 1, 56); Hb 2:18; Rv 12:16; 1 Cl 39:5 (Job 4:20); 2 Cl 8:2; IRo 7:1; D 12:2; AcPl Ha 6, 34; 10, 3 (cp. MartPl 4 [=Aa I 114, 12]). βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ help my lack of faith, or = μοι ἀπιστοῦντι Mk 9:24.—God as helper (Sb 158 ὁ θεὸς αὐτῷ ἐβοήθησε; PGM 13, 289 βοήθησον ἐν ἀνάγκαις; EPeterson, Εἷς θεός 1926, 3f; 309 al.) 2 Cor 6:2 (Is 49:8).—B. 1353. Schmidt, Syn. IV 148–61. DELG s.v. βοή. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > βοηθέω

  • 4 διακονέω

    διακονέω (s. two next entries) impf. διηκόνουν; fut. διακονήσω; 1 aor. διηκόνησα; pf. inf. δεδιηκονηκέναι (AssMos Fgm. k, Denis p. 67); aor. pass. διηκονήθην, for augm. s. B-D-F §69, 4; W-S. §12, 6; Mlt-H. 192 (Soph., Hdt. et al.; rare in ins, pap; never in LXX, but in Philo, Joseph.) gener. to render service in a variety of ways either at someone’s behest or voluntarily and freq. with suggestion of movement.
    to function as an intermediary, act as go-between/agent, be at one’s service w. intermediary function either expressed or implied (lead tablet Sb 4947, 2 διακόνησόν μοι; in lover’s petition ‘serve as intermediary [medium] for me’ PWarr 21, 4; 8; Lucian, Cont. 1 of Hermes as messenger for Zeus; Theophr. Char. 2, 9 fetch things; Just., D. 79, 2; cp. the role of Repentance JosAs 15:7) w. dat. of pers. and acc. of thing οὐχ ἑαυτοῖς ὑμῖν δὲ διηκόνουν αὐτά they were not acting as agents in their own behalf but for yours in the things 1 Pt 1:12 (for a service consisting in the delivery of a message cp. Jos., Ant. 6, 298). For a similar contrast, and with suggestion of an intermediary’s mission: οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι ἀλλὰ διακονῆσαι came not to be served, but to serve Mt 20:28; Mk 10:45 (i.e. the Human One [Son of Man] came to carry out an assignment not to benefit himself but others [by giving his life in ransom]; cp. Mt 4:11; par. Mk 1:13 [service rendered by divine messengers]). Of Jesus carrying out his mission [ἀ]νῆλθε[ν δια]κονῶν AcPl BMM verso 13f.— Phlm 13 suggests that Onesimus can be used by Paul on assignment in behalf of the gospel. πορεύομαι … διακονῶν τοῖς ἁγίοις on an errand to God’s people (REB) Ro 15:25 (s. 3).—Of delivery of an object: χάρις διακονουμένη ὑφʼ ἡμῶν gift that we are transmitting (a ref. to the collection for whose delivery they have accepted responsibility) 2 Cor 8:19; cp. vs. 20. In imagery, ἐπιστολὴ Χριστοῦ διακονηθεῖσα ὑφʼ ἡμῶν a letter of Christ, delivered by us 2 Cor 3:3 (WBaird, Letters of Recommendation: JBL 80, ’61, 190).
    to perform obligations, without focus on intermediary function
    of unspecified services perform duties, render assistance, serve τινί someone (Demosth. 9, 43; UPZ 18, 23 [163 B.C.]; δαίμοσι δ. Orig., C. Cels. 2, 51, 38) Mt 8:15; Mk 1:31; Lk 4:39; GJs 6:3; διακονοῦσαι αὐτῷ being at his service Mt 27:55; cp. Mk 15:41. διακόνει μοι serve me Hs 8, 4, 1, cp. 2; J 12:26; Ac 19:22. Also εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ δ. serve one another w. it 1 Pt 4:10. W. acc. of thing ὅσα διηκόνησεν what services he rendered 2 Ti 1:18; cp. Hs 2:10. Abs. (POxy 275, 10 [I A.D.]) 1 Pt 4:11. Pass. (Jos., Ant. 10, 242); ἁπλῶς δ. complete a service in simplicity of heart Hm 2:6.
    of attention at meals wait on someone (τινί) at table (Menand., Fgm. 272; Pyrgion [Hellenistic times]: 467 Fgm. 1 Jac. [a communal meal in Crete]; Diod S 4, 36, 2; 5, 28, 4; Philo, Vi. Cont. 70; TestJob 12:1 al.; Jos., Ant. 11, 163; 166) Lk 12:37; 17:8. Abs. 10:40; J 12:2; GJs 6:3. In imagery ὡς ὁ διακονῶν waiter Lk 22:26f.
    to meet an immediate need, help w. dat. (Iren. 1, pr. 3 [Harv. I 7, 1]) πότε οὐ διηκονήσαμέν σοι; when did we not help you? Mt 25:44 (but s. 4, Collins). ἐκ τῶν ὑπαρχόντων helped to support them w. their means Lk 8:3 (KTorjesen, When Women Were Priests ’93, 53ff); the saints Ro 15:25 (JO’Rourke, CBQ 29, ’67, 116–18; but s. 1); Hb 6:10.
    to carry out official duties, minister, in cultic context (of holy service at the altar Jos., Ant. 3, 155; cp. PGM 36, 304 and 335 παρὰ θεοῖς δ.) of διάκονοι 1 Ti 3:10; καλῶς δ. vs. 13. ἀγνῶς καὶ σεμνῶς Hv 3, 5, 1. Opp. κακῶς Hs 9, 26, 2. Collins (s. below) p. 65 argues for placement of Mt 25:44 in this classification: those consigned to perdition plead their total dedication to the Lord’s interests.
    Ac 6:2 poses a special problem: care for, take care of w. dat. of thing τραπέζαις look after tables can be understood of serving food at tables (cp. βούλομαι … διακονῆσαι τοῖς πτωχοῖς σήμερον ἐν τῇ σῇ τραπέζῃ TestJob 12:1), but it is improbable that some widows would be deprived of food at a communal meal. The term διακονία vs. 1 more probably refers to administrative responsibility (s. διακονία 5), one of whose aspects is concern for widows without specifying the kind of assistance that is allotted. Vs. 2 may contain wordplay involving the phrase τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, w. λόγος designating a ledger entry, in which case τράπεζα, which is also a banker’s term (s. L-S-J-M s.v. II), may here denote accounts (s. τράπεζα 1c).—WBrandt, Dienst u. Dienen im NT ’31; ESchweizer, D. Leben des Herrn in d. Gemeinde u. ihren Diensten ’46; PBoulton, Διακονέω and Its Cognates in the 4 Gospels: TU 73, ’59, 415–22. JCollins, Diakonia ’90.—DELG s.v. διάκονος. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > διακονέω

  • 5 συμβάλλω

    συμβάλλω impf. συνέβαλλον; 2 aor. συνέβαλον; pf. συμβέβληκα. Mid.: 2 aor. συνεβαλόμην; pf. 3 sg. συμβέβληται Wsd 5:8. Pass.: aor. 3 sg. συνεβλήθη Sir 22:1f (Hom. et al.; ins, pap, LXX; TestGad 4:4)
    to engage in mutual pondering of a matter, converse, confer (w. λόγους added Eur., Iphig. Aul. 830; without λ. Plut., Mor. 222c) τινί with someone (Epict. 4, 12, 7; Iambl., Vi. Pyth. 2, 12; PFay 129, 2) Ac 17:18. πρὸς ἀλλήλους 4:15.
    to give careful thought to, consider, ponder (Pla., Crat. 384a μαντείαν; Philo, In Flacc. 139; Jos., Ant. 2, 72 συμβαλὼν τῷ λογισμῷ τὸ ὄναρ) τὰ ῥήματα συμβάλλουσα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς Lk 2:19 (cp. our colloquial ‘get it all together’).
    to draw a conclusion by comparing, compare (Hdt. et al.; pap; Sir 22:1f; Jos., Ant. 1, 105) τινά τινι someone with someth. ἑαυτὸν ξύλῳ 1 Cl 23:4=2 Cl 11:3 (quot. of unknown orig.).
    to come together at a point, meet, fall in with (Hom. et al.; pap) τινί someone (on a journey; cp. Jos., Ant. 1, 219; 2, 184; Just., D. 68, 1; 80, 4) Ac 20:14. Cp. MPol 8:1.
    to come into conflict w. someone
    engage, fight someone τινί (Polyb. 1, 9, 7; 3, 111, 1 al.; Mitt-Wilck. I/2, 16, 6; 1 Macc 4:34; 2 Macc 8:23; 14:17) εἰς πόλεμον meet someone in battle, wage war on someone Lk 14:31 (cp. εἰς μάχην Polyb. 3, 56, 6; Jos., Bell. 1, 191, Ant. 12, 342; πρὸς μάχην Polyb. 10, 37, 4).
    quarrel, dispute τινί with someone (PSI 93, 4 συνέβαλον τοῖς ἐπιτρόποις) συμβάλλειν αὐτῷ περὶ πλειόνων quarrel with him about many things Lk 11:53 v.l.
    to be of assistance, help, be of assistance, mid. (Philo, Migr. Abr. 219; Just., D. 46, 7) τινί (to) someone (Pla.; Demosth. 21, 133; Antiphon 5, 79 p. 138, 37 πολλὰ συμβ. τοῖς βουλομένοις; Polyb. 2, 13, 1; Epict. 3, 22, 78 πλείονά τινι ς.; PLond VI, 1915, 13; Wsd 5:8; Jos., Ant. 12, 312; Ar. [Milne 74, 22]; Tat. 24, 1) Apollos συνεβάλετο πολὺ τοῖς πεπιστευκόσιν Ac 18:27. συνεβάλλοντο … πάντες οἱ ἀδελφοὶ ὡς μηδὲν λυπηθῆναι Παῦλον all the fellowship were helping (as much as possible) … that Paul should not be grieved AcPl Ha 7, 17.—M-M s.v. συνβάλλω. EDNT.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > συμβάλλω

  • 6 αβοηθί

    ἀβοηθί
    without assistance: indeclform (adverb)

    Morphologia Graeca > αβοηθί

  • 7 ἀβοηθί

    ἀβοηθί
    without assistance: indeclform (adverb)

    Morphologia Graeca > ἀβοηθί

  • 8 συμπορισμόν

    συμπορισμός
    assistance in procuring: masc acc sg

    Morphologia Graeca > συμπορισμόν

  • 9 συμπράξεως

    συμπράξεω̆ς, σύμπραξις
    assistance: fem gen sg (attic)

    Morphologia Graeca > συμπράξεως

  • 10 συμπράξη

    συμπράξηι, σύμπραξις
    assistance: fem dat sg (epic)
    συμπράσσω
    join: aor subj mid 2nd sg
    συμπράσσω
    join: aor subj act 3rd sg
    συμπράσσω
    join: fut ind mid 2nd sg
    συμπράσσω
    join: aor subj mid 2nd sg
    συμπράσσω
    join: aor subj act 3rd sg
    συμπρά̱ξῃ, συμπράσσω
    join: aor subj mid 2nd sg
    συμπρά̱ξῃ, συμπράσσω
    join: aor subj act 3rd sg
    συμπρά̱ξῃ, συμπράσσω
    join: fut ind mid 2nd sg

    Morphologia Graeca > συμπράξη

  • 11 συμπράξῃ

    συμπράξηι, σύμπραξις
    assistance: fem dat sg (epic)
    συμπράσσω
    join: aor subj mid 2nd sg
    συμπράσσω
    join: aor subj act 3rd sg
    συμπράσσω
    join: fut ind mid 2nd sg
    συμπράσσω
    join: aor subj mid 2nd sg
    συμπράσσω
    join: aor subj act 3rd sg
    συμπρά̱ξῃ, συμπράσσω
    join: aor subj mid 2nd sg
    συμπρά̱ξῃ, συμπράσσω
    join: aor subj act 3rd sg
    συμπρά̱ξῃ, συμπράσσω
    join: fut ind mid 2nd sg

    Morphologia Graeca > συμπράξῃ

  • 12 συνεργήματα

    συνέργημα
    assistance: neut nom /voc /acc pl

    Morphologia Graeca > συνεργήματα

  • 13 συνεργήματι

    συνέργημα
    assistance: neut dat sg

    Morphologia Graeca > συνεργήματι

  • 14 συνεργήματος

    συνέργημα
    assistance: neut gen sg

    Morphologia Graeca > συνεργήματος

  • 15 συνέργημα

    συνέργημα
    assistance: neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > συνέργημα

  • 16 σύμπραξιν

    σύμπραξις
    assistance: fem acc sg

    Morphologia Graeca > σύμπραξιν

  • 17 σύμπραξις

    σύμπραξις
    assistance: fem nom sg

    Morphologia Graeca > σύμπραξις

  • 18 ἀλεξίμβροτος

    ᾰλεξίμβροτος, -ον
    1 giving assistance to men Ἀπολλωνίαις ἀλεξιμβρότοις πομπαῖς (sc. against illness) P. 5.91

    πελεμιζόμενοι ὑπ' ἀλεξιμβρότῳ λόγχᾳ N. 8.30

    Lexicon to Pindar > ἀλεξίμβροτος

  • 19 βοηθήματα,-ων

    τό N 3 0-0-0-0-2=2 Wis 17,11; 2 Mc 15,8
    assistance, succour

    Lust (λαγνεία) > βοηθήματα,-ων

  • 20 βοήθημα

    2 remedy, Hp.VM13, D.S.1.25, Dsc.4.83, S.E.P.3.280.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > βοήθημα

См. также в других словарях:

  • assistance — [ asistɑ̃s ] n. f. • 1422; de assister I ♦ Personnes réunies. ⇒ assemblée, foule. L assistance était clairsemée (cf. fam. Il y avait quatre pelés et un tondu). Sa conférence a charmé l assistance. ⇒ auditoire, public. Il y eut des protestations… …   Encyclopédie Universelle

  • Assistance — ist eine Dienstleistung, die Kunden von Versicherungen und anderer Unternehmen sofort und unmittelbar hilft. Der Grundgedanke der Assistance ist es, rund um die Uhr Notfallhilfe vor Ort zu organisieren bzw. zu erbringen. Unter… …   Deutsch Wikipedia

  • assistance — ASSISTANCE. s. f. Présence. En ce sens il n est guère d usage qu en style de Pratique; soit en parlant de la présence d Un Juge, ou d un autre Officier de Justice dans quelque affaire du Palais; soit en parlant de la présence d un Curé, ou d un… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • assistance — Assistance. s. f. v. Presence. Il a honnoré cette ceremonie de son assistance. le Curé, les Prestres, le Juge, les Commissaires ont eu tant pour leur droit d assistance, pour leur assistance. Il signifie aussi, Aide, secours. Donner, prester… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • assistance — UK US /əˈsɪstəns/ noun [U] ► help, especially money or resources that are given to people, countries, etc. when they have experienced a difficult situation: need/seek assistance »The minister revealed that the banking industry needed assistance… …   Financial and business terms

  • Assistance — As*sist ance, n. [Cf. F. assistance.] 1. The act of assisting; help; aid; furtherance; succor; support. [1913 Webster] Without the assistance of a mortal hand. Shak. [1913 Webster] 2. An assistant or helper; a body of helpers. [Obs.] [1913… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • assistance — I noun accommodation, adiumentum, adjuvancy, advocacy, aid, auxilium, benefit, benevolence, championship, cooperation, furtherance, help, helpfulness, intercession, participation, reinforcement, subsidy, succor, support associated concepts: able… …   Law dictionary

  • assistance — early 15c., act of helping or aiding, from M.Fr. assistance, from assister (see ASSIST (Cf. assist) (v.)) …   Etymology dictionary

  • Assistance — (fr., spr. Assistangs), so v.w. Assistenz …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Assistance — (frz. assistangs), Assistenz, Beistand. Assistent, Gehilfe; assistiren, aushelfen, unterstützen; Assistenten heißen auch bei dem Sternkreuzorden in Oesterreich die zwei ersten Damen nach der Kaiserin …   Herders Conversations-Lexikon

  • assistance — help, aid (see under HELP vb) Analogous words: service, advantage, profit, avail, *use: supporting, upholding, backing (see SUPPORT vb): subsidy, grant, subvention, *appropriation: cooperation, concurrence (see corresponding verbs at UNITE)… …   New Dictionary of Synonyms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»