Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

assidu

  • 41 obstiné

    obstiné, e [ɔpstine]
    [personne, caractère, travail] obstinate ; [refus, silence] stubborn
    * * *

    1.
    obstinée ɔpstine adjectif
    1) ( entêté) [personne, caractère, refus] stubborn
    2) ( acharné) [efforts] dogged; [chercheur] dedicated
    3) ( durable) [pluie] persistent

    2.
    nom masculin, féminin pigheaded person péj
    * * *
    ɔpstine adj obstiné, -e
    * * *
    A adj
    1 ( entêté) [personne, caractère, refus] stubborn;
    2 ( acharné) [efforts, chercheur] dogged;
    3 ( durable) [toux, pluie] persistent.
    B nm,f pigheaded person péj.
    ( féminin obstinée) [ɔpstine] adjectif
    1. [entêté] obstinate, stubborn
    [persévérant] persevering, determined
    2. [assidu] obstinate
    un travail obstiné unyielding ou obstinate work
    ————————
    , obstinée [ɔpstine] nom masculin, nom féminin
    a. [qui persévère] he's very determined
    b. [qui s'entête] he's very stubborn ou obstinate

    Dictionnaire Français-Anglais > obstiné

  • 42 lectrice assidue

    сущ.
    общ. (ñì.) lecteur assidu

    Французско-русский универсальный словарь > lectrice assidue

  • 43 assidûment

        →  assidu
    adv
    1) toegewijd, stipt, trouw [bezoeker, lezer]
    2) onafgebroken, regelmatig

    Dictionnaire français-néerlandais > assidûment

  • 44 comme

    cj. (de comparaison), de même que ; (de manière), tel que, ainsi que ; (de cause), parce que, puisque ; (de temps), alors que, tandis que, pendant que ; adv. excl., combien, à quel point, de quelle manière ; (de quantité), à peu près: kan anc. (Annemasse), k(e)mê (quand on élide pas dv.) (Aillon-Vieux 273b, Albertville 021d, Leschaux 006b, Marthod 078b, Montagny-Bozel 026d | 021c, Table), keume (Cohennoz, St-Jean-Arvey 224b), kemwa-n, mwin (Jarrier), (K)MÈ dc., (K)M' dv., (k)mê (quand on n'élide pas dv.) (Albanais 001b, Annecy 003b, Arbusigny, Balme- Sillingy 020b, Combe-Sillingy 018b, Compôte-Bauges 271b, Cruseilles, Doucy- Bauges 114b, Sevrier 023, Thoiry, Thônes 004b, Villards-Thônes 028d, Viviers- Lac), kman (Bourget-Huile), kmè dc., km' dv. (Billième 173, Houches 235), kme (kmeu) dc./dv. (Notre-Dame-Bellecombe 214b), kmin (Aillon-Jeune 234, Grand- Bornand, Moûtiers, Sciez), kome (018a, 020a, 021b VAU, 023, 028c, Aix, Chable, Chambéry 025c GEX, Côte-Aime, Macôt-Plagne, Peisey, Quintal), kom' dcsl. / devant y (Attignat-Oncin 253), kòm dc./dv. (St-Martin-Porte), koma < comment> fgm. (025b GEX.), kome d2c./dc. psc., kom dcsl./dv., km' dv. (003a, 004a, 006a, 028b, Nonglard, Sevrier 023, Villards-Thônes), komè (Peisey), komè (Tignes), kômin dc., kôminh dv. (Lanslevillard 286) || mâ (Arvillard), man (Alex, Bogève, Bonneville, Cordon, Giettaz, Habère-Poche, Megève, Morzine, St-Nicolas-Chapelle, Samoëns, Saxel 002, Taninges, Thonon), MÈ (025a, 026c, 224a, 271a, 273a, Bellecombe-Bauges 153, St-Pierre-Albigny), mè d2c. / dc. psc., m' dvcsl. (001a,114a), mê (021a,026b,078a, COD.30b6), min (028a,214a, Bellevaux, Reyvroz) || to kmè < tout comme> (001,153,235), to kmin (234) || quand il introduit une proposition, mè (kè) (001), mê kè (026a), kômin ke (286). - E.: Ainsi, Aussi, Comment, Gras, Si.
    Fra. Il est fort comme un boeuf: al foo m'on bû (001).
    Fra. On fait comme eux: on fâ kmè leu (001).
    Fra. Peureux comme une corneille: pwêreû km'on-na tyôva (023), pwêrò kmê na swâva (006).
    A1) comme si: man keu, man seu (002), mè sè (001).
    Fra. Comme s'il ne pouvait pas attendre: mè s'é pwai pâ atêdre (001) !
    A2) cj., comme, tout (à fait) comme, la même chose que ; adv., tout comme, la même chose, pareil, du pareil au même: to kmè (001), teu kmè (173), to kome (025).
    Fra. C'est bien comme la même chose que // tout à fait comme comme chez nous: y è bin to kmè shu no (001).
    Fra. C'est bien comme tout comme // la même chose // pareil: é bin to kmè (001).
    A3) comme, tel que, tout à fait comme: tâlo kè (020), mè (001).
    Fra. C'est comme je vous le dis: y è tâlo kè d'voz u dyo (020).
    A4) comme, de la manière que: d'la manîre comme kè // mè (001).
    B1) ladv., comme qui dirait =>Presque.
    B2) adv. excl., combien, comme, que: kè, kmè, mè (001) ; man (215) ; s(è) kè (001,003,004), s ké (Aillon-J.).
    Fra. Comme on était content: k' / km' / m' / s'k' / (y è) sê k' comme on-n tai kontê (001), man on-n étai kontan (215), y è sintye k'on-n tai kontin (pour insister) (Vaulx).
    C1) expr., comme tout, on ne peut comme mieux /// pire, au plus haut point, tout à fait, très: mè to ladv.. (001), man to (010).
    Fra. Il est très malhonnête // on ne peut pas être plus malhonnête que lui: al malonéto mè to (001).
    C2) comme ci comme ça, ni bien ni mal, couci-couça, couci-couci, pas trop mal, pas trop bien, ça peut aller, un jour oui un jour non, inconstant, variable, instable, non assidu, qui change souvent: kinsi kinsi ladv. (001) ; lanli-lanlà (Épagny), D. => Fainéant, Ignorant.
    C3) qui a la même trempe, le même niveau, la même qualité ; de la même sorte: kmè (001).
    Fra. Des hommes comme lui, on n'en trouve plus: dé kmè lui, on nê truve plyè <des comme lui, on n'en trouve plus> (001).
    Fra. Des femmes comme elle...: dé kmè lyai... <des comme elles...> (001).
    Fra. Des objets // des choses comme comme ça... dé kmè sê... <des comme ça...> (001).
    Fra. Des gens comme nous...: dé kmè no... (001).
    Fra. Quelqu'un comme lui, tu n'en trouve plus: yon mè lui, t'ê trûve plyè (001).
    C4) comme ça, comme ça lui venait, en désordre, sans préparation: à la dégroulye (228) ; kom' sin (028) ; à la dyâblya < à la diable> (001). - E.: Débandade.

    Dictionnaire Français-Savoyard > comme

  • 45 démener

    (SE), vp., s'agiter, se débattre, se dépenser, se décarcasser, s'activer, s'arranger, s'occuper, s'employer, se surmener: se démènâ (Albanais.001b, Chambéry.025, Saxel.002), sè dèmin-nâ (Montagny-Bozel), s(e) démnâ (001a, Arvillard, Cordon), C. => Mener ; se démanstyé (Albertville.021) ; se vortolyé < se tordre> (025).
    A1) s'arranger, se débrouiller, s'organiser, (pour faire qc.): se vortolyé vp. (025), s'arinzhî (001).
    A2) se démener, se débattre, s'agiter vivement, gesticuler: s'débatre vp. (001).
    A3) se démener, avoir // se donner démener beaucoup de peine, être aux prises avec de démener grosses // grandes démener difficultés, s'en voir (pour arriver à un résultat, pour faire qc.) ; avoir des difficultés pour vivre: batalyî < batailler> vi. (001,002) ; s'ê vi < s'en voir> vp. (001), s'an vair (Morzine.081) ; se konparâ vp. (081, Annecy.003, Samoëns.010, Thônes.004, Villards-Thônes), éparâ (081) ; se démanstyé (021).
    A4) être dans la gêne malgré un travail assidu: se konparâ vp. (003,004,010).

    Dictionnaire Français-Savoyard > démener

  • 46 fainéant

    an., paresseux, oisif, flemmard, qui n'aime pas le travail, qui n'est pas disposé à travailler ; las ; dépensier, sans soins ; indolent, malpropre ; personne sur laquelle on ne peut pas compter, qui a un caractère indécis, qui ne sait pas ce qu'il se veut, instable, non assidu, qui change souvent: fènyan, -ta, -e an. (Albanais.001, Annecy.003, Magland, Thônes, Vaulx, Villards-Thônes) || m. feûnyon (St-Martin- Porte.203), R. Feindre ; gogan, -na, -e (Albertville.021, Beaufort, Chambéry.025, Taninges) ; parèsseû, -za, -e (003, Balme-Si.) ; gâpyan < gabelou> nm. chs. (021) ; goulyan nm. chs. (003), koulyan (003, Combe-Si.) nm. ; shèropa nf. chf. (Juvigny, Saxel), staropa chf. (021) ; godalyo, -a, -e adj., lâsto, -a, -e < lâche> (021) ; valyèpa nf. chf. (021) ; gwapa nf. chf. < ivrogne>, gwapeur nm. chs. (021) ; lanlêra nf. chf. (001,025), R. => Comme ; kanye nf. chf. (Sallanches), kânye (Lanslevillard) ; baban, -na, -e an. < flâneur> (001, Bogève, St-Pierre-Alb.) ; loba nf. (Aix) ; tireur ô ku (Cordon). - E.: Bon, Charogne, Flandrin, Flâner, Grossier, Nigaud, Parole, Terre.
    A1) gros fainéant, déguenillé: bareûsto, -a, -e an. (021), R. => Mouche.
    A2) n., homme oisif, fainéant, dissipateur, qui sème son argent dans les cabarets (quand il en a), qui a toujours les poches vides, qui est toujours prêt à profiter d'une occasion (si elle est gratuite) ; personne sur laquelle on ne peut pas compter: branlafata < qui secoue ses poches et celles des autres> nm. (021), soba nf. chs. (Samoëns).
    A3) fainéant qui joue au petit chef et laisse surtout travailler les autres ; personne qui trouve toujours à redire sur le travail des autres en faisant semblant de travailler, mais qui n'en fait pas lourd: peussa-ku < pousse-cul> (001, JO2.).
    B1) v., rester oisif à la maison: aplâshrâ vi. (Moûtiers), rèstâ sê rê fére < rester sans rien faire> (001).
    B2) tirer aux flancs, faire le fainéant: fènyassî (Albanais, Épagny).
    C1) expr., être paresseux: avai l'anglya u peûzho < avoir l'onglée au pouce> (Samoëns) ; avai on pai dyâ la man < avoir un poil dans la main> (001) ; avai lé kute ê lon < avoir les côtes en long> (ce qui met la personne en question dans l'impossibilité de se baisser pour travailler) (001), avai lé koute ê leu < avoir les côtes en loup> (021) ; avai on mansho à balè dyê lé rin < avoir un manche à balai dans le dos> ; trî u flyan <tirer au flanc = tirer au cul (arg.)> (001).
    C2) fainéant au superlatif: fènyan m'on-na kouleûvra < fainéant comme une couleuvre> (001), feûnyon kòm na kolouvro (203).

    Dictionnaire Français-Savoyard > fainéant

  • 47 fréquenter

    vt., faire la cour, courtiser // avoir des relations sentimentales avec fréquenter (un jeune homme ou une jeune fille en vue du mariage): FRÉKANTÂ vt. (Albanais.001, Annecy, Épagny.294, Montagny-Bozel, Villards-Thônes), frékintâ (Reyvroz) ; frigouchî (Cordon). - E.: Bon-ami, Frotter, Habitude, Parcourir, Rencontrer.
    A1) fréquenter habituellement, s'adonner, squatter: s'adènâ < s'adonner> vp. (Saxel.002).
    A2) courtiser (la blonde), coqueter, flirter: blondâ vt. (Montmélian, Rochette), kore apré lé flyè < courir après les filles> (001), alâ fréquenter é felye // à l'èspéra (Arvillard.228), korniflâ (228).
    A3) aller souvent dans un lieu, être assidu (d'une école) ; être un habitué (des églises, des bistrots, des cinémas, des jeux...): frékantâ vt. (001), ptâ lô pî à < mettre les pieds à> (001).
    A4) fréquenter (les écoles, les université): alâ pe < aller par> (avec un nom au pl.) (001, Chambéry.025).
    A5) fréquenter (une école, une faculté): alâ à < aller à> (avec un nom au sing.) (001,025).
    A6) se fréquenter, s'accointer, se recevoir souvent mutuellement à la maison, sortir ensemble en famille, organiser des soirées ensemble: s'frékantâ vp. (001).
    A7) se fréquenter, sortir ensemble, se rendre souvent visite, se recevoir, (ep. de deux jeunes gens qui le font en vue du mariage): s'frékantâ vp. (001,294) ; sortre êssinblyo < sortir ensemble> vi. (001).
    A8) fréquenter, aller voir // rendre visite // aller trouver fréquenter fréquemment: frékantâ vt. (001), kobliyé awé (228).
    A9) avoir des rapports fréquents (péj. ep. de voisins qui se reçoivent souvent, qui se fréquentent), s'accointer: frikotâ < fricoter> vi. (001,002), C. é frikôton < ils se reçoivent> (001) ; étre mè ku è chmize < être comme cul et chemise> (001). - E.: Cuisine.
    A10) fréquenter une fiancée: courir la trosse vi. (Tarentaise, AVG.81).

    Dictionnaire Français-Savoyard > fréquenter

  • 48 infidèle

    adj. kè pâ fikso <qui n'est pas infidèle fixe // assidu> (Albanais.001) ; infidèlo, -a, -e (001, Villards-Thônes).
    A1) tromper // être infidèle envers infidèle son conjoint: kornâ vt. (001, Aix).

    Dictionnaire Français-Savoyard > infidèle

  • 49 régulier

    -IÈRE adj. ; périodique: régulyé, -re, -e (Albanais.001).
    A1) régulier, assidu, honnête, droit, réglo: réglyô inv. (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > régulier

  • 50 assidûment

    adv. (de assidu) 1. усърдно, старателно, ревностно, упорито; 2. прилежно, грижливо; 3. постоянно. Ќ Ant. irrégulièrement.

    Dictionnaire français-bulgare > assidûment

  • 51 irrégulier,

    ère adj. (bas lat. irregularis) 1. неправилен; des traits irrégulier,s неправилни черти; polygone irrégulier, неправилен многоъгълник; forme irrégulier,ère неправилна форма; 2. нередовен; неравномерен; pouls irrégulier, неравномерен пулс; 3. който не отговаря на изискванията на морала, лош; 4. грам. неправилен; verbes irrégulier,s неправилни глаголи; 5. m. воен. troupes irrégulier,s нередовна войска; 6. непостоянен; élève irrégulier, непостоянен ученик; 7. незаконосъобразен; procédure irrégulier, незаконосъобразна процедура. Ќ Ant. régulier, égal; normal, symétrique, uniforme; net; pur; correct; assidu.

    Dictionnaire français-bulgare > irrégulier,

  • 52 studieux

    -SE adj.
    1. приле́жный, стара́тельный, усе́рдный (assidu);

    un élève studieux — приле́жный <стара́тельный> учени́к

    2. (favorable à l'étude) благоприя́тный для рабо́ты; запо́лненный рабо́той (consacré à l'étude);

    des vacances studieuses — кани́кулы, ∫ запо́лненные рабо́той <о́тданные рабо́те>

    Dictionnaire français-russe de type actif > studieux

  • 53 assidue

    devamlı [devam'ɫɯ]

    Dictionnaire Français-Turc > assidue

См. также в других словарях:

  • assidu — assidu, ue [ asidy ] adj. • XVIe; asidu XIIIe; lat. assiduus « qui se tient continuellement quelque part » 1 ♦ Qui est régulièrement présent là où il doit être. ⇒ ponctuel, régulier. Employé assidu à son bureau. Étudiant assidu aux cours. ♢ Qui a …   Encyclopédie Universelle

  • assidu — assidu, ue (a ssi du, due ; quelques uns disent a si du) adj. 1°   Exact à se tenir où il doit être. Cet employé est assidu à son bureau. Magistrat assidu aux audiences. 2°   Qui a une application soutenue. •   Un enfant assidu, .... Que tous les …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • assidu — ASSIDU, UE. adj. Qui est exact à se trouver où son devoir l appelle. Ce Magistrat est fort assidu aux Audiences. Ce Chanoine est assidu au Choeur. f♛/b] Il signifie aussi, Qui a une application continuelle à quelque chose. Un homme assidu au… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • assidu — ASSIDU, [assid]ue. adj. Qui a une application continuelle à quelque chose, qui rend des soins continuels à quelqu un. Un homme assidu au travail. assidu à sa charge. assidu à l estude. se rendre assidu à son devoir. estre assidu à faire sa cour.… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • assidu — et continuel, Assiduus …   Thresor de la langue françoyse

  • ASSIDU — UE. adj. Qui est exact à se rendre où son devoir l appelle. Ce magistrat est fort assidu aux audiences. Cet employé est assidu à son bureau.   Il signifie aussi, Qui a une application continuelle à quelque chose. Un homme assidu au travail,… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • ASSIDU, UE — adj. Qui fait preuve d’assiduité au propre et au figuré. Magistrat assidu aux audiences. écolier assidu au travail. être fort assidu auprès du prince. Il était fort assidu auprès de cette femme. Il signifie aussi, par extension, Qui est continu,… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • assidu — adj. ; tranquille : assègri adj. masc. (Samoëns). A1) assidu, appliqué, attentif, (à son ouvrage) : assidu, wà / ouha, wè / ouhe adj. (Albanais, Villards Thônes / Saxel) …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • assidú — assidua, assidu, o adj. assidu, e. voir regular …   Diccionari Personau e Evolutiu

  • assidu — as|si|du [... dy:] <aus gleichbed. fr. assidu, dies aus lat. assiduus »beharrlich, beständig«> (veraltet) beständig, eifrig …   Das große Fremdwörterbuch

  • AssIDu — Université Paris Dauphine Pour les articles homonymes, voir Dauphine. Université Paris Dauphine …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»