Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

aspire

  • 1 φιλοδοξώ

    aspire

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > φιλοδοξώ

  • 2 ὀρέγω

    ὀρέγω (the act. Hom. et al. ‘reach, stretch out’) in our lit. only mid. ὀρέγομαι (Hom.et al., lit. ‘stretch oneself, reach out one’s hand’) and only fig.: to seek to accomplish a specific goal, aspire to, strive for, desire (also Just., Tat.; Ath., R. 15 p. 66, 33 al.) aor. opt. 3 sg. ὀρεχθείη (Ath., R. 21 p. 74, 29) w. gen. of thing (Thu. 2, 65, 10; X., Mem. 1, 2, 15; Pla., Rep. 6, 485d, Leg. 7, 807c; Polyb. 5, 104, 7; Diod S 4, 40, 5 δόξης ὀρεγόμενος=eager for glory; Plut. Phoc. 17, 1, Sol. 29, 4; Lucian, Bis Accus. 29; Epict. 2, 1, 10; 3, 26, 13. Oft. Philo; Jos., Vi. 70; Just., A I, 12, 5.—B-D-F §171, 1; Rob. 508) ἐπισκοπῆς ὀρ. aspire to the office of supervision/oversight 1 Ti 3:1 (on the combination of ὀρέγομαι and ἐπιθυμέω cp. EpArist 211). κρείττονος long for a better (home) Hb 11:16. ἡ φιλαργυρία ἧς τινες ὀρεγόμενοι 1 Ti 6:10 is a condensed expr.; it is the ἀργύριον rather than the φιλαργυρία that is desired.—DELG. M-M s.v. ὀρέγομαι. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὀρέγω

  • 3 τυραννησείω

    τῠρανν-ησείω, Desiderat. of τυραννέω,
    A aspire to sovereignty, Sol. ap. D.L.1.65.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > τυραννησείω

  • 4 φιλοτιμέομαι

    φῐλοτῑμ-έομαι, [tense] fut. ήσομαι Pl.Phdr. 234a, D.20.103; later,
    A

    - ηθήσομαι D.S.11.18

    codd.: [tense] aor.

    ἐφιλοτιμήθην X.Mem.2.9.3

    , Pl.La. 182b, Isoc.4.44, Is.2.42; later,

    ἐφιλοτιμησάμην Plb.20.8.2

    , Ael.VH3.1 (written

    ἐφιλοτειμήσετο Ephes.3

    No.13): [tense] pf.

    πεφιλοτίμημαι D.42.24

    , Porph. ap. Stob.2.1.32:—[tense] pf. in pass. sense, Aristid.1.446 J.: ([etym.] φιλότιμος):— love or seek after honour, Pl.Alc.2.146a, Is. l. c., D.20.103, etc.: hence, to be ambitious, emulous, Ar.Ra. 281; φ. ὅτι .. to be jealous because.., X.An.1.4.7, Lys. 14.21; φ. πρὸς ἀλλήλους, πρὸς τοὺς ἄλλους, vie emulously with, rival, Pl.Smp. 178e, Phdr. 234a, cf. Lys.29.14.
    2 the object of ambition, etc., is mostly added with a Prep., φ. ἐπί τινι to place one's fame in a thing, glory or pride oneself upon it, Pl.R. 553d, X.Mem.2.6.12, Lys.14.42;

    ἐπὶ τοῖς πεπραγμένοις Isoc.3.46

    , al.;

    ἔν τινι Pl.La. 182b

    ;

    ὑπὲρ τῆς δόξης Isoc.8.93

    ; περὶ τῶν καλῶν contend in rivalry for, Plu.2.760c; περὶ τὴν θήραν, δεῖπνα, D.S.3.18, Plu.Phil.9;

    ἀφ' ἑτέρων ἀρετῶν Id.2.819c

    : c. neut. pron. in acc.,

    πρὸς ἃ ἐγὼ φιλοτιμοῦμαι X.HG1.6.5

    : c. acc. cogn.,

    φ. φιλοτιμίας ἀκάρπους Plu.2.830e

    ;

    τὴν ἀγαθὴν ἔριν J.BJ1.10.5

    ; φ. πρὸς τὴν πόλιν show patriotic zeal for.., Lycurg.140, cf. IG22.1176.26, etc.;

    εἰς τὴν αὔξησιν D.S.1.50

    , cf. 25, D.L.4.44, Aristid. l. c.
    II c. inf., strive eagerly to do a thing, endeavour earnestly, aspire,

    οἳ πάνυ ἂν φιλοτιμηθεῖεν φίλῳ σοι χρῆσθαι X.Mem.2.9.3

    , cf. Oec.21.6, PPetr.3p.115 (iii B. C.), PCair.Zen.578.2(iii B. C.), etc.;

    φιλοτιμούμενοι ἐπιδείκνυσθαιπρὸς ἅπαντας Pl.Phdr. 232a

    : c. part.,

    φ. ἐλέγχων Id.R. 336c

    , cf. X.Eq.Mag. 9.6: c. acc. et inf., to be anxious that.., ib.1.25: c. acc.,

    ἀεὶ ἕν γέ τι φιλοτιμούμενος Id.Oec.4.24

    : with

    ὅπως, καλῶς ἂν ποιήσαις φιλοτιμηθεὶς ὅπως ἂν παρὰ τοῦ Θεοδώρου λάβῃς τὰ ἐπιστόλια PCair.Zen.41.19

    (iii B. C.), cf. PMich.Zen.6.3 (iii B. C.).
    III c. dat. rei, present with a thing, χρήμασί τινας v. l. in Procop.Goth.1.5: but c. acc. rei, lavish upon,

    τινί τι Aristaenet.1.1

    ;

    πόλεμος.. νίκας ἀδίκους φ. Chor.35.71

    p.410F.-R.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > φιλοτιμέομαι

  • 5 ἐπιψαύω

    ἐπι-ψαύω, [dialect] Dor. [tense] fut.
    A

    - ψαυσῶ Archim. Con.Sph.30

    :—touch on the surface, touch lightly, c. gen., Hes.Sc. 217, Hdt.3.87, etc.; attain, abs.,

    κατὰ πᾶν τέλος Pi.I.4(3).11

    ; ἐ. φιλοτάτων to aspire to loves, Id.P.4.92 ;

    ἐ. τινὸς οὐδὲ κατὰ μικρόν Phan.Hist. 19

    ; γῆς ἐ., of shipwrecked persons, S.Fr.636.2 : generally, handle,

    κώπης Id.Ph. 1255

    ; meddle with,

    τάφου Id.Aj. 1394

    : metaph., also, touch lightly upon, Hdt.2.65.
    b Geom., ἡ -ψαύουσα (sc. γραμμή) tangent, Archim.Sph.Cyl.1.12, etc.
    2 c.dat., Q.S.2.456.
    3 c. acc., Id.12.551.
    II once in Hom., intr. and metaph., ὅς τ' ὀλίγον περ ἐπιψαύῃ πραπίδεσσιν who can reach ever so little way by his wits, Od.8.547.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπιψαύω

  • 6 σπεύδω

    Grammatical information: v.
    Meaning: `to hurry, to hasten, to strive, to exert oneself', trans. `to drive, to quicken, to ply, to aspire after'.
    Other forms: Aor. σπεῦσαι, fut. σπεύσομαι (Il.), σπεύσω (E. a.o.), σπευσίω (Cret.), perf. ἔσπευκα (hell.), rare midd. σπεύ-δομαι (A.), pass. ἔσπευσμαι (late),
    Compounds: Also w. prefix, e.g. ἐπι-, κατα-, συ-. Compp., e.g. κενό-σπουδ-ος `seriously prosecuting frivolities' with - έω, - ία (hell.). -- 2. κατάσπευ-σις (: κατα-σπεύδω) f. `hurry' (Thd.; σπεῦσις Gloss.), σπευσ-τός (Phryn.), - τικός ( ἐπι-) `hurried' (Arist., Eust.).
    Derivatives: 1. σπουδ-ή f. `haste, zeal, labour, seriousness, good will' (Il.), with - αῐος `zealous, striving, serious, good' (IA) with - αιότης f. (Pl. Def., LXX a. o.), -ᾱξ ἀλετρίβανος H. (cf. below); - άζω ( ἐπι-, κατα-, συ- a. o.) `to be quick, to carry on seriously, etc.' (IA) with - ασμα, - ασμάτιον, - ασμός, - αστής, - αστός, - αστικός.
    Origin: IE [Indo-European] [998f] * speud- `press, do emphatically, hurry'.
    Etymology: Through the maintenance of the ου-diphthong σπουδή proves to be an old derivation (cf. Schwyzer 347); the primary σπεύδω on the opposite has resisted any vowelchange. -- Good formal and semantic agreement shows Lith. spáusti (\< *spáud-ti), with pres. spáudžiu `press, squeeze', also `push, drive on', intr. `hutty'. A trace of the meaning `push' has also been supposed in σπούδαξ = ἀλετρίβανος, `pestle of a mortar' (*"oppressor"; Fick BB 29, 197). The inf. spáus-ti can be equated with σπεύδ-ω, but the pres. spáudžiu can as well be an old iterative IE *spoudéiō. With σπουδή agrees formally spaudà f. `pressure, literature'. Beside it with ū-vowel spūdà f. `throng, urgency, pressure' and spūdė́ti `be oppressed, thrust down, pain oneself, meddle'. With zero grade also Alb. punë `work, business', if from * spud-nā. Arm. p'oyt`, gen. p'ut`oy (o-stem) `zeal' however gives problems both in the an- and auslaut; cf. Lidén GHÅ 39 [1933]: 2, 49; also Hiersche Ten. aspiratae 237. -- Hypothetic further combinations with rich lit. in WP. 2, 659, Pok. 998 f. (esp. Szemerényi ZDMG 101, 205ff.) and Fraenkel s. spaudà; older lit. also in Bq.
    Page in Frisk: 2,765

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > σπεύδω

  • 7 διώκω

    διώκω impf. ἐδίωκον; fut. διώξω (B-D-F §77); 1 aor. ἐδίωξα, pass. ἐδιώχθην; pf. pass. ptc. δεδιωγμένος (Hom.+)
    to move rapidly and decisively toward an objective, hasten, run, press on (Il. 23, 344; Aeschyl., Sept. 91; X., An. 6, 5, 25; Hg 1:9; Is 13:14; Philo, Virt. 30 διώκουσι καὶ ἐπιτρέχουσιν) κατὰ σκοπόν toward the goal Phil 3:14; cp. vs. 12 (on the combination w. καταλαμβάνω cp. Hdt. 9, 58, 4; Lucian, Herm. 77; Sir 11:10; La 1:3 v.l.).
    to harass someone, esp. because of beliefs, persecute (OGI 532, 25) τινά someone (1 Macc 5:22; En 99:14; Jos., Ant. 12, 272; apolog.) Mt 5:11f, 44; 10:23; Lk 11:49; 21:12; J 5:16; 15:20; Ac 7:52; 9:4f; 22:4, 7f; 26:11, 14f; Ro 12:14; 1 Cor 4:12; 15:9; Gal 1:13, 23; 4:29; Phil 3:6; Rv 12:13; AcPl Ha 11:17f; D 1:3; 16:4; B 20:2; Dg 7:5; ἐν θανάτῳ δ. persecute to death B 5:11. Pass. (Lucian, D. Mar. 9, 1) Mt 5:10 (=Pol. 2:3); 2 Cor 4:9; Gal 5:11; 6:12; 2 Ti 3:12; IMg 8:2; ITr 9:1; 1 Cl 4:13; 5:2; 6:2; 45:4; Dg 5:11, 17. Of plots against Joseph 1 Cl 4:9.
    to cause to run or set in motion, drive away, drive out (Od. 18, 409; Hdt. 9, 77, 2a μέχρι Θεσσαλίης, 2b ἐκ τ. γῆς, 3; POxy 943, 5; BGU 954, 7–9 ὅπως διώξῃς ἀπʼ ἐμοῦ τ. δαίμονα [VI A.D.?, Christ.]; Cat. Cod. Astr. VIII/2 p. 174, 20); w. ἐκ Mt 10:23 v.l. (cp. our ‘run someone out of town’); w. ἀπό 23:34 (δ. εἴς τι as Appian, Bell. Civ. 2, 14 §52).
    to follow in haste in order to find someth., run after, pursue
    lit. μηδὲ διώξητε do not run after (them) Lk 17:23 (cp. X., Mem. 2, 8, 6; SIG 1168, 112).
    fig. pursue, strive for, seek after, aspire to someth. (Thu. 2, 63, 1 τιμάς; Pla., Gorg. 482e ἀλήθειαν; Dio Chrys. 60 + 61 [77 + 78], 26 πλούτους; Ael. Aristid. 29, 1 K.=40 p. 751 D.; Is 5:11; Hos 6:3; Sir 31:5; Philo, Somn. 1, 199 ἡδονὴν δ.; Jos., Ant. 6, 263 τὸ δίκαιον) δικαιοσύνην (Pr 15:9) uprightness Ro 9:30; 1 Ti 6:11; 2 Ti 2:22; 2 Cl 18:2. νόμον δικαιοσύνης Ro 9:31 (cp. 2 Esdr 9:4); hospitality 12:13. Pursue what makes for peace 14:19; cp. Hb 12:14.—OT citation: 1 Pt 3:11 (Ps 33:15); 1 Cl 22:5; cp. 2 Cl 10:2.—Love 1 Cor 14:1; virtue (Maximus Tyr. 15, 7c) 2 Cl 10:1; what is good (Alex. Aphr., An. Mant. II/1 p. 155, 31 δ. τὸ καλόν) 1 Th 5:15.—διώκοντες ἀνταπόδομα in pursuit of recompense D 5:2 = B 20:2 (Is 1:23); cp. 2 Cl 20:4.—B. 700. DELG. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > διώκω

  • 8 θέλημα

    θέλημα, ατος, τό (s. two next entries; Antiphon Soph. 58; Aristot., De Plant. 1, 1 p. 815b, 21; Aeneas Tact. 2, 8; 18, 19; POxy 924, 8 [IV A.D.]; LXX; PsSol 7:3; OdeSol 11:21; TestSol, Test12Patr, JosAs; ParJer 1:7; ApcEsdr 4:24 p. 28, 2 Tdf.; ApcSed, Just., Tat., Mel., P. 76, 552)
    what one wishes to happen, objective sense, what is willed
    gener. ἐὰν θ. ᾖ if it is his (God’s or Christ’s) will IEph 20:1; IRo 1:1 (θέλημα abs.=God’s will also ISm 11:1; IPol 8:1 and in Paul Ro 2:18; s. also b below). γενηθήτω τὸ θέλημά σου Mt 6:10; 26:42; Lk 11:2 v.l.; D. 8:2; τὸ θ. τοῦ θεοῦ γενέσθω MPol 7:1. τοῦτό ἐστιν τὸ θ. τ. πέμψαντός με J 6:39f. μὴ τὸ θ. μου ἀλλὰ τὸ σὸν γινέσθω Lk 22:42. Cp. Ac 21:14; Col 4:12; Hb 10:10 (only here in the NT w. ἐν; cp. AcPlCor 2:26). οὕτως οὐκ ἔστιν θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ πατρὸς ἵνα so it is not the Father’s will that Mt 18:14 (οὐκ ἔστιν θ. as Mal 1:10; Eccl 5:3; 12:1).
    what one wishes to bring about by one’s own action, since one has undertaken to do what one has willed οὐ ζητῶ τὸ θ. τὸ ἐμόν I do not aspire (to do) my own will J 5:30a; 6:38. τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ the secret purpose of God’s will, i.e. the carrying out of God’s plan of salvation Eph 1:9. οὐκ ἦν θ., ἵνα ἔλθῃ he was not willing to come 1 Cor 16:12 (but this passage could also belong under the abs. use of 1a).
    what one wishes to bring about by the activity of others, to whom one assigns a task.
    α. of persons ὁ δοῦλος ὁ γνοὺς τὸ θ. τοῦ κυρίου αὐτοῦ what his master wants Lk 12:47 (in a parable). τὸ θ. τοῦ πατρός Mt 21:31.
    β. of the devil εἰς τὸ ἐκείνου θ. to do his will 2 Ti 2:26.
    γ. predom. of God (or Christ) τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ (cp. Herm. Wr. 5, 7; 13, 2; Philo, Leg. All. 3, 197; TestIss 4:3, TestNapht 3:1; Just., A I, 63, 10 al.) Ro 12:2; Eph 5:17; 1 Th 4:3; 5:18; 1 Pt 2:15; 4:2; cp. J 5:30b; 1 Cl 40:3; 56:2. θελήματι τοῦ κελεύοντος λόγου Dg 11:8. γινώσκειν τὸ θέλημα know the will Ro 2:18; Ac 22:14. ἡ ἐπίγνωσις τοῦ θ. αὐτοῦ Col 1:9; ποιεῖν τὸ θ. (1 Esdr 9:9; 4 Macc 18:16; JosAs 12:3) Mt 7:21; 12:50; Mk 3:35; J 4:34; 6:38b; 7:17; 9:31; Eph 6:6; Hb 10:7, 9 (both Ps 39:9), 36; 13:21; 1J 2:17; 2 Cl 5:1; 6:7; 8:4; 9:11; 10:1; 14:1; Pol 2:2. Also ποιεῖν τὰ θελήματα (Ps 102:21; Is 44:28; 2 Macc 1:3) GEb121, 34; Mk 3:35 v.l.; Ac 13:22. μὴ λειποτακτεῖν (q.v.) ἀπὸ τοῦ θελήματος αὐτοῦ 1 Cl 21:4. προσέλθωμεν τῷ θ. αὐτοῦ let us heed the (Lord’s) will 33:8. ὑποτασσώμεθα τῷ θ. αὐτοῦ 34:5 (opp. ἀντιτασσόμενος 36:6; ἐναντιουμένους 61:1). εἶξαι … τῷ θ. τοῦ θεοῦ 56:1.
    δ. ποιεῖν τὰ θελήματα τ. σαρκός do what the flesh desires Eph 2:3.
    the act of willing or desiring, subjective sense, will
    of the human will (Ps 1:2) θελήματι ἀνθρώπου by an act of the human will 2 Pt 1:21. ἐὰν … ἐπιδῶμεν ἑαυτοὺς τοῖς θελήμασιν τῶν ἀνθρώπων 1 Cl 14:2 if we heedlessly permit ourselves to be controlled by the will of humans ἐξουσίαν ἔχειν περὶ τ. ἰδίου θ. have control over one’s desire 1 Cor 7:37; here θ. acc. to many has the connotation of sexual desire, as J 1:13 (θ. σαρκός, θ. ἀνδρός; cp. PGM 4, 1430; 1521; 1533). Of the will of an assembled crowd, directed toward the death of Jesus Lk 23:25.
    as a rule of the will of God (or Christ) ἡ βουλὴ τοῦ θ. Eph 1:11; ἡ εὐδοκία τοῦ θ. vs. 5 (cp. CD 3, 15). εἰ θέλοι τὸ θ. τοῦ θεοῦ if the will of God should so decree 1 Pt 3:17 (cp. Just., D. 119, 1 θελήματι τοῦ θελήσαντος). θελήματι θεοῦ by God’s will ITr 1:1; Pol 1:3. Also διὰ θελήματος θεοῦ Ro 15:32; 1 Cor 1:1; 2 Cor 1:1; 8:5; Eph 1:1; Col 1:1; 2 Ti 1:1; 1 Cl 32:3f; Χριστοῦ AcPl Ha 5, 35; also διὰ τὸ θέλημα Rv 4:11 or ἐν τ. θελήματι τ. θεοῦ Ro 1:10; ἐν θ. θεοῦ 1 Cl 49:6; AcPl Ha 7, 13; AcPlCor 2:26; cp. 1 Cl ins; IEph ins, or ἐκ θελήματος θεοῦ (cp. Ps 27:7) 1 Cl 42:2; πρὸς τὸ θ. according to (the master’s) will Hs 9, 5, 2. Also κατὰ τὸ θ. (1 Esdr 8:16) Gal 1:4; 1J 5:14; 1 Pt 4:19; IPhld ins; ISm 1:1; 1 Cl 20:4; Hm 12, 6, 2; MPol 2:1 (Just., D. 85, 4 al.).—DELG s.v. ἐθέλω. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > θέλημα

  • 9 καταργέω

    καταργέω fut. καταργήσω; 1 aor. κατήργησα; pf. κατήργηκα. Pass.: 1 fut. καταργηθήσομαι; 1 aor. κατηργήθην; pf. κατήργημαι (s. ἀργέω; since Eur., Phoen. 753; Polyb.; POxy 38, 7 [49/50 A.D.]; PFlor 176, 7; 218, 13; PStras 32, 7; 2 Esdr; TestSol [also PVindobBosw for 18:38]; AscIs 3:31; Just.).
    to cause someth. to be unproductive, use up, exhaust, waste of a tree κ. τὴν γῆν Lk 13:7 (cp. ἀργεῖ οὐδὲν ἀλλὰ καρποφορεῖ OdeSol 11:23).
    to cause someth. to lose its power or effectiveness, invalidate, make powerless fig. extension of 1 (so, above all, in Paul and the writings dependent on him; cp. Herm. Wr. 13, 7 κατάργησον τ. σώματος τὰς αἰσθήσεις; of the soul of Jesus: κ. τὰ ἐπὶ κολάσεσιν πάθη Iren. 1, 25, 1 [Harv. I 205, 4]) make ineffective, nullify τὴν πίστιν τοῦ θεοῦ God’s fidelity Ro 3:3. ἐπαγγελίαν Gal 3:17; cp. Ro 4:14; τὰ ὄντα κ. nullify the things that (actually) exist 1 Cor 1:28. τὸν νόμον make the law invalid Eph 2:15; cp. Ro 3:31 (RThompson, ETh 63, ’87, 136–48, on alleged rabbinic background; s. also ἵστημι A4). Also in B of the OT cultic ordinances, which have lost their validity for Christians 5:6; 9:4; 16:2.
    to cause someth. to come to an end or to be no longer in existence, abolish, wipe out, set aside τὶ someth. τὰ τοῦ νηπίου set aside childish ways 1 Cor 13:11. Of God or Christ: God will do away with both stomach and food 6:13; bring to an end πᾶσαν ἀρχήν, ἐξουσίαν, δύναμιν 15:24. τὸν ἄνομον 2 Th 2:8. τὸν καιρὸν τοῦ ἀνόμου put an end to the time of the lawless one (i.e., the devil) B 15:5. τὸν θάνατον break the power of death 2 Ti 1:10; B 5:6; pass. 1 Cor 15:26 (MDahl, The Resurrection of the Body [ 1 Cor 15], ’62, 117–19). τὸν τὸ κράτος ἔχοντα τοῦ θανάτου destroy the one who has power over death Hb 2:14. ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τ. ἁμαρτίας in order that the sinful body may be done away with Ro 6:6. In 2 Cor 3:14 the subject may be ἡ παλαιὰ διαθήκη or, more probably (despite some grammatical considerations), κάλυμμα; in the latter case the mng. is remove.—Pass. cease, pass away προφητεία, γνῶσις 1 Cor 13:8. τὸ ἐκ μέρους what is imperfect vs. 10. ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ the cross has ceased to be an obstacle Gal 5:11. πᾶς πόλεμος καταργεῖται every war is brought to an end IEph 13:2. καταργούμενος doomed to perish of the ἄρχοντες τοῦ αἰῶνος τούτου 1 Cor 2:6. Of the radiance on Moses’ face 2 Cor 3:7. Subst. τὸ καταργούμενον what is transitory vss. 11, 13.
    to cause the release of someone from an obligation (one has nothing more to do with it), be discharged, be released. In our lit. pass. καταργοῦμαι ἀπό τινος of a woman upon the death of her husband κατήργηται ἀπὸ τοῦ νόμου τοῦ ἀνδρός Ro 7:2. Of Christians κ. ἀπὸ τοῦ νόμου be released fr. the law vs. 6. Of those who aspire to righteousness through the law κ. ἀπὸ Χριστοῦ be estranged from Christ Gal 5:4.—Frisk s.v. 2 ἀργός; also DELG s.v. ἔργον. M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > καταργέω

  • 10 νήπιος

    νήπιος, ία, ιον (Hom.+; ins, pap, LXX, En; TestSol 18:25 L; Test12Patr; JosAs 12:7 cod. A; ApcEsdr 5:3 p. 29, 27 Tdf.; SibOr; Philo, Joseph.; Ar. 10, 7; Tat. 30, 1; Ath., R. 17 p. 68, 31) in Gk. lit. ν. gener. refers to beings ranging from fetal status to puberty. In our lit.
    a very young child, infant, child
    lit. (ViDa 1 [p. 76, 13 Sch.]; Jos., Ant. 6, 262; Ar. [Milne 76, 40] ἐὰν δὲ νήπιον ἐξέλθῃ; Orig., C. Cels. 3, 48, 26 ἀμαθὴς καὶ ἀνόητος καὶ ἀπαίδευτος καὶ ν.; Theoph. Ant. 2, 25 [p. 160, 6] Ἀδὰμ ἔτη ν. ἦν) ὡς ν. βρέφη like veritable babes Hs 9, 29, 1. Usu. subst. child sing. 1 Cor 13:11abcd (for ν. opp. ἀνήρ Orig., C. Cels. 3, 59, 23); τὰ τοῦ ν. childish ways vs. 11e. Pl. τὰ ν. (sc. βρέφη) Hm 2:1; Hs 9, 29, 1. The gen. pl. of the neut. is prob. to be understood Mt 21:16 (Ps 8:3; s. JGeorgacas, ClPl 76, ’58, 155).
    fig.; the transition to the fig. sense is found Hb 5:13 where the νήπιος, who is fed w. the milk of elementary teaching, is contrasted w. the τέλειος=‘mature person’, who can take the solid food of the main teachings (s. also 1 Cor 3:1f). In this connection the ν. is one who views spiritual things fr. the standpoint of a child. W. this can be contrasted
    α. the state of the more advanced Christian, to which the ν. may aspire (Ps 118:130; Philo, Migr. Abr. 46; Iren. 4, 38, 1 [Harv. II 293, 2]) ITr 5:1. ἵνα μηκέτι ὦμεν νήπιοι Eph 4:14. A Judean as διδάσκαλος νηπίων Ro 2:20. νήπιος ἐν Χριστῷ immature Christian 1 Cor 3:1 (cp. ὡς νηπίοις, ὁ ἄρτος ὁ τέλειος τοῦ πατρὸς, γάλα ἡμῖν ἑαυτὸν παρέσχεν [on the accent s. Schwyzer I 391] ‘seeing that we were but infants, the perfect bread [=the Son of God] of the Father gave himself as milk to us’ Iren. 4, 38, 1 [Harv. II 293, 8]; JWeiss, Paulin. Probleme: Die Formel ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, StKr 69, 1896, 1–33). Harnack, Die Terminologie d. Wiedergeburt: TU XLII 3, 1918, 97ff.
    β. The contrast can also be w. the ideas expressed by σοφός, συνετός, and then the νήπιοι are the child-like, innocent ones, unspoiled by learning, with whom God is pleased Mt 11:25; Lk 10:21 (GKilpatrick, JTS 48, ’47, 63f; WGrundmann, NTS 5, ’58/’59, 188–205; SLégasse, Jésus et l’enfant [synopt.], ’69). Cp. also 1 Cl 57:7 (Pr 1:32).
    one who is not yet of legal age, minor, not yet of age, legal t.t. (UPZ 20, 22 [II B.C.] ἔτι νηπίας οὔσας ὁ πατὴρ ἀπέδωκεν εἰς σύστασιν Πτολεμαίῳ) ἐφʼ ὅσον χρόνον ὁ κληρονόμος ν. ἐστιν as long as the heir is a minor Gal 4:1. Fig. vs. 3.—In 1 Th 2:7 νήπιοι is accepted by Lachmann and W-H., as well as by interpreters fr. Origen to Wohlenberg, Frame, et al.; Goodsp., Probs. 177f. S. also SFowl, NTS 36, ’90, 469–73: the metaphors of infant and nurse are complementary. Others, incl. Tdf., Herm-vSoden, BWeiss, Bornemann, vDobschütz, Dibelius, Steinmann, prefer ἤπιοι (v.l.), and regard the ν of νήπιοι as the result of dittography fr. the preceding word ἐγενήθημεν (s. the entry ἤπιος). MLacroix, Ηπιος/Νηπιος: Mélanges Desrousseaux ’37, 260–72.; B. 92.—New Docs 1, 116; 4, 40. DELG. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > νήπιος

  • 11 φιλοτιμέομαι

    φιλοτιμέομαι dep. (s. next entry; Andoc., Pla.+; ins, pap, 4 Macc 1:35 v.l.[?]; Philo; Jos., Bell. 1, 206) special honor (τιμή) was accorded pers. who rendered exceptional service to the state or other institutions, and many wealthy pers. endeavored to outdo one another in philanthropic public service (cp. the billionaire Opramoas [IGR III, 739—II A.D.—tr. Danker, Benefactor 110–41], who prob. outdid all) have as one’s ambition, consider it an honor, aspire, w. focus on idea of rendering service, w. inf. foll. (X., Mem. 2, 9, 3 al.; EpArist 79; Jos., Ant. 3, 207; 15, 330) Ro 15:20; 2 Cor 5:9 (w. εὐάρεστος, q.v., a term freq. applied to philanthropists); 1 Th 4:11. S. next entry.—DELG s.v. τιμή. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > φιλοτιμέομαι

  • 12 ἀρετή

    ἀρετή, ῆς, ἡ (Hom.+, a term denoting consummate ‘excellence’ or ‘merit’ within a social context, hence freq. w. δικαιοσύνη; cp. the tripartite appraisal Pla., Protag. 329c: δικαιοσύνη, σωφροσύνη, ὁσιότης). Exhibition of ἀρετή invites recognition, resulting in renown or glory. In Homer primarily of military valor or exploits, but also of distinction for other personal qualities and associated performance that enhance the common interest. The term is a favorite subject in Stoic thought relating to morality. Theognis 147f summarizes Gk. thinking: ἐν δὲ δικαιοσύνῃ συλλήβδην πᾶσʼ ἀρετή ʼστι,| πᾶς δέ τʼ ἀνὴρ ἀγαθός, Κύρνε, δίκαιος ἔων=in a word, Cyrnus, all excellence lies in uprightness, and a good person is one who is upright.
    uncommon character worthy of praise, excellence of character, exceptional civic virtue (Theognis 147; Aristot., EN a detailed discussion of ἀ.; s. indexes in OGI, SIG, IPriene, et al.; Herm. Wr. 9, 4; 10, 9; Wsd; 2, 3, 4 Macc; EpArist; Philo; Jos., Ant. 1, 113 al.; διὰ τὴν ἀ. Orig. C. Cels. 5, 2, 26 [as distinguished merit]; τέσσαράς φησιν εἶναι ἀρετάς Hippol., Ref. 1, 19, 16 [in a list of virtues]; Did., Gen. 102, 15; 17 [accompanied by ‘trouble’]) Phil 4:8 (w. ἔπαινος, in ref. to recognition of distinguished merit that was customary in Gr-Rom. society; cp. AcJ 5 [Aa II/1, 153, 29]). W. πίστις (as OGI 438, 6ff ἄνδρα διενένκαντα πίστει καὶ ἀρετῇ καὶ δικαιοσύνῃ καὶ εὐσεβείαι=a gentleman distinguished for fidelity, admirable character, uprightness [concern for people], and devotion [to deities]; cp. Dssm. LO 270 [LAE 322]; Danker, Benefactor 460–61) ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμῶν τὴν ἀρετήν bring the finest character to your commitment 2 Pt 1:5a; ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν and to the finest character knowledge 5b. ἐνδύσασθαι πᾶσαν ἀ. δικαιοσύνης put on every virtue of uprightness (=‘aspire to the highest standards of uprightness’; opp. πονηρία, which is low-grade behavior; on the rhetorical form s. HFischel, HUCA 44, ’73, 119–51) Hm 1:2; Hs 6, 1, 4. ἐργάζεσθαι πᾶσαν ἀ. καὶ δικαιοσύνην Hs 8, 10, 39 (=be a model member of the human community); cp. m 12, 3, 1; διώκειν τὴν ἀ. 2 Cl 10:1. ἀ. ἔνδοξος Hm 6, 2, 3.
    manifestation of divine power, miracle (a usage in keeping w. the primary mng.; Oenom. in Eus., PE 5, 22, 4; SIG 1151, 2; 1172, 10 πλείονας ἀρετὰς τ. θεοῦ, see on this Dittenberger’s note 8 w. further exx. and lit.; 1173, 5; MAI 21, 1896, 77; POxy 1382 [II A.D.]; Sb 8026, 1; 8266, 17 [261/260 B.C.] of the miracles of the deity Amenothis; PGM 5, 419; Philo, Somn. 1, 256; Jos., Ant. 17, 130; s. Dssm., B 90–93 [BS 95f]; Nägeli 69; OWeinreich, Neue Urkunden zur Sarapisrel. 1919, index; SReiter, Ἐπιτύμβιον, Swoboda Festschr. 1927, 228–37), also that which causes such things: the power of God (IG IV2, 128, 79 [280 B.C.]; PGM 4, 3205; Herm. Wr. 10, 17; Jos., Ant. 17, 130 ἀ. τοῦ θείου; cp. 1, 100) 2 Pt 1:3 (Dssm., B 277ff [BS 360ff]).—In accordance w. a usage that treats ἀ. and δόξα as correlatives (ἀ.=excellence that results in approbation and therefore δόξα=renown), which finds expression outside the OT (Is 42:8, 12) in the juxtaposition of the two terms (Herodian; Pausanias, Arcadia 52, 6 ins on a statue in honor of Philopoemen at Tegea; Dionys. Hal.; Diod. Sic. 2, 45, 2 of a woman, self-styled ‘Daughter of Ares’, reputed for her valor; s. Wetstein on 2 Pt 1:3), the LXX transl. הוֹד majesty, high rank (Hab 3:3; Zech 6:13; cp. Il. 9, 498 ἀ. w. τιμή and βίη; 23, 578 w. βίη) and also תְּהִלָּה praise sg. (Is; cp. Od. 14, 402 ἀ. w. ἐϋκλείη ‘good repute’) with ἀ. pl. The latter sense ‘praise’ (pl.=laudes) has been maintained for 1 Pt 2:9, which is probably influenced by Is 42:12; 43:21. It is poss. that Semitically oriented auditors of 1 Pt interpreted the expression along such lines, but Gr-Rom. publics would in the main be conditioned to hear a stress on performance, which of course would elicit praise (cp. Plut., Mor. 535d).—AKiefer, Aretalogische Studien, diss. Freib. 1929; VLongo, Aretalogie nel mondo Greco: I, Epigrafi e Papiri ’69; MSmith, JBL 90, ’71, 174–99; JKube, ΤΕΧΝΗ und ΑΡΕΤΗ ’69; Danker, Benefactor ’82, passim.—DELG. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀρετή

См. также в других словарях:

  • Aspire — can refer to: Architecture *Aspire Tower, a 318 metre tall structure in Qatar.*ASPIRE Academy for Sports Excellence, an educational centre in Qatar. Automobiles *Ford Aspire, a subcompact car made by the Ford Motor Company.*Mitsubishi Aspire, a… …   Wikipedia

  • Aspire — (v. lat. aspirare „wehen“, „hauchen“) steht für Acer Aspire, ein Produkt der Acer Inc Ford Aspire, ein Automobil des Automobilkonzerns Ford Motor Company USS Aspire, ein Schiff der US Marine Aspire Tower, einen Wolkenkratzer in Doha …   Deutsch Wikipedia

  • Aspire — As*pire , v. i. [imp. & p. p. {Aspired}; p. pr. & vb. n. {Aspiring}.] [F. aspirer, L. aspirare. See {Aspirate}, v. t.] 1. To desire with eagerness; to seek to attain something high or great; to pant; to long; followed by to or after, and rarely… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • aspiré — ⇒ASPIRÉ, ÉE, part. passé et adj. I. Part. passé de aspirer. II. Emploi adj. A. Émis avec une aspiration. 1. CHANT : • 1. Si l exécution était saccadée, aspirée, comme par exemple, le trait (...) au lieu de (...) alors on est obligé d avoir… …   Encyclopédie Universelle

  • aspire — UK US /əˈspaɪər/ verb [I] ► to want something very much or hope to achieve something or be successful: aspire to sth »Most of his students aspired to a career in business. aspire to do sth »We aspire to become full service providers to our… …   Financial and business terms

  • Aspire — As*pire , v. t. To aspire to; to long for; to try to reach; to mount to. [Obs.] [1913 Webster] That gallant spirit hath aspired the clouds. Shak. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • aspire — (v.) to strive for, c.1400, from O.Fr. aspirer aspire to; inspire; breathe, breathe on (12c.), from L. aspirare to breathe upon, to breathe, also, in transf. senses, to be favorable to, assist; to climb up to, to endeavor to obtain, to reach to,… …   Etymology dictionary

  • aspire — ► VERB (usu. aspire to/to do) ▪ have ambitions to be or do something. DERIVATIVES aspiring adjective. ORIGIN Latin aspirare, from spirare breathe …   English terms dictionary

  • aspire — [ə spīr′] vi. aspired, aspiring [ME aspiren < L aspirare, to breathe upon, aspire to < ad , to + spirare, to breathe: see SPIRIT] 1. to be ambitious (to get or do something, esp. something lofty or grand); yearn or seek ( after) 2. Archaic… …   English World dictionary

  • Aspire — As*pire , n. Aspiration. [Obs.] Chapman. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • aspire — index desire, endeavor, strive, try (attempt) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»