-
1 ἅπτω
ἅπτω 1 aor. ἧψα, ptc. ἅψας. Mid.: fut. ἅψομαι LXX; 1 aor. ἡψάμην; pf. 3 sg. ἧπται; ptc. ἡμμένος LXX. Pass.: fut. 3 sg. ἀφθήσεται Jer 31:9 B S (Hom.+).① to cause illumination or burning to take place, light, kindle (Aeschyl., Hdt.; PGM 7, 543; POxy 1297, 4; 7; 13; LXX, Joseph.) λύχνον ἅ. (Herodas 8, 6; PAthen 60, 6; Epict. 1, 20, 19; Diog. L. 4, 66; 6, 41; TestSol 6:10 λύχνους; Philo, Gig. 33 [mid.]; Jos., Ant. 3, 199) Lk 8:16; 11:33; 15:8. ἅ. πῦρ kindle a fire (Eur., Hel. 503; Phalaris, Ep. 122, 2; Jdth 13:13; TestSol 7:5; Jos., Ant. 4, 55) Lk 22:55 v.l.; Ac 28:2. Pass. Mk 4:21 v.l. (cp. PGM 13, 683 λύχνους ἡμμένους).② to make close contact, mid. w. gen. (Hom. et al.; En, PsSol, GrBar; Jos., Ant. 6, 308 al; Just., Ath.; Mel., P. 52, 383).ⓐ gener. touch, take hold of, hold τινός someone or someth. Lk 7:39; IRo 5:2. Dg 12:8. MPol 13:2. Hs 1:11; the sky by throwing a stone m 11:18.— Touch someone’s chest, spontaneously, of one who is speaking Hv 1, 4, 2; cp. 3, 1, 6. Cp. GHb 356, 39=ISm 3:2. ἅψαι τοῦ παιδίου take hold of the child GJs 20:3. Fig., take hold of τ. βασιλείας the Kingdom B 7:11.—JBauer, Agraphon 90 Resch: ZNW 62, ’71, 301–3.ⓑ cling to μή μου ἅπτου stop clinging to me! (s. BHaensler, BZ 11, 1913, 172–77; KKastner, ibid. 13, 1915, 344–53; KRösch, ibid. 14, 1917, 333–37; BViolet, ZNW 24, 1925, 78–80; FPerles, ibid. 25, 1926, 287; WCotter, ET 43, ’32, 45f; TNicklin, ibid. 51, ’39/40, 478; JMaiworm, ThGl ’38, 540–46) J 20:17 (Arrian, Anab. 6, 13, 3: Alexander is severely wounded in the chest by an arrow and his soldiers cannot believe that he is still alive. When he appears among them, recovered from his wound, they take hold [ἁπτόμενοι] of his hands, knees, and clothing in astonishment and delight).ⓒ freq. of touching as a means of conveying a blessing (divine working by a touch of the hand: Anton. Lib. 4, 7 Ἀπόλλων ἁψάμενος αὐτοῦ τῇ χειρὶ πέτρον ἐποίησεν; Ps.-Apollod. 2, 1, 3, 1 Zeus transforms by touching [ἅπτεσθαι]) Mk 10:13; Lk 18:15 (here perh. hold), esp. to bring about a healing (SIG 1169, 62). Gener. of touching persons who are ill Mt 8:3; 17:7; Mk 1:41; 8:22; Lk 5:13. ἅψαι αὐτῆς ἐκ τ. χειρῶν σου Mk 5:23 D. Esp. of touching parts of the body (SIG 1170, 23 ἥψατό μου τῆς δεξιᾶς χιρός) τ. γλώσσης (cp. Philo, De Prov. in Eus., PE 8, 14, 18) Mk 7:33. τ. ὀφθαλμῶν Mt 9:29; cp. 20:34; 8:15; Lk 22:51. Likew. τῆς σοροῦ touch the coffin, if the purpose was to raise the dead man, not simply to halt the bearers (cp. Aphrodite touching a chariot Pind., P. 9, 11) Lk 7:14. Of those who are ill, touching the healer Mk 3:10; 6:56; Lk 6:19; 8:45ff. Also of touching the clothes of the healer (cp. Athen. 5, 212f ἑκάστου σπεύδοντος κἂν προσάψασθαι τῆς ἐσθῆτος) ἅ. τ. ἱματίου touch his cloak Mt 9:21; Mk 5:27; 6:56. τ. ἱματίων 5:28, 30f. τ. κρασπέδου the hem or tassel Mt 9:20; 14:36; Lk 8:44.③ to partake of someth., w. cultic implications, have contact with, touch. Of contact w. unclean things 2 Cor 6:17 (Num 16:26; Is 52:11). The abs. μὴ ἅψῃ you must not touch or handle Col 2:21 can be interpreted in this sense. On the other hand, ἅπτεσθαι can mean eat, like our ‘touch food’ (Od. 4, 60; Plut., Anton. 923 [17]; Chariton 6, 2, 8 οὐχ ἥπτετο τροφῆς; Arrian, Anab. 4, 9, 5 σίτου ἅπτεσθαι; Aelian, VH 12, 37 ἐπʼ ἀπορίᾳ τροφῶν ἥψατο τῶν καμήλων=he seized [and ate] the camels; Diog. L. 6, 73 κρεῶν; Philostrat., Vi. Apoll. 3, 27 p. 105, 9; Philo, Exs. 134; Jos., Ant. 4, 234; 8, 362; 13, 276; En 25:4f [tree of life, as in GrBar 4:8]). We would, then, have in this passage the anticlimax eat, taste, touch. Finally, θιγγάνω, like ἅπτ. and γεύομαι (q.v. 1) can mean eat (cp. Iambl., Vi. Pyth. 31, 191 κυάμων μὴ θιγγάνειν; 13, 61 γεύεσθαι=Porphyr., Vi. Pyth. 24 θιγγάνειν; POxy 1185, 10f [c. 200 A.D.], where three difft. expr. for ‘eat’ are grouped together: τὸν παῖδα δεῖ ἄρτον ἐσθίειν, ἅλας ἐπιτρώγειν, ὀψαρίου μὴ θιγγάνειν [eat, eat [with], not eat at all]). The combination ἐσθ., τρωγ., θιγγ. might corresp. to Col 2:21 ἅπτ., γεύ., θιγγ., taken to mean eat, enjoy, consume (ἅ. and γεύ. together, both=‘eat’ in Teles p. 34, 5). The verbs, perh. used in association w. var. foods (s. POxy 1185) by the false spirits, are effectively combined by Paul, in order to picture the feeling of dread which he castigates.④ to touch intimately, have sexual contact, of intercourse w. a woman (Pla., Leg. 8, 840a; Aristot., Pol. 7, 14, 12 [1335b]; Plut., Alex. 676 [21, 9]; M. Ant. 1, 17, 13; Jos., Ant. 1, 163; Gen 20:6; Pr 6:29) γυναικὸς μὴ ἅ. 1 Cor 7:1 (ἅπτεσθαι w. gen. of ‘touching’ a woman in general: Vi. Aesopi G103).⑤ to make contact with a view to causing harm, touch for the purpose of harming, injure (Diod S 1, 84, 1; Arrian, Alex. Anab. 4, 4, 2; Ps 104:15; 1 Ch 16:22; Zech 2:12; Demetr.: 722 Fgm. 1, 7 Jac.) ὁ πονηρὸς οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ the evil one cannot harm him (or cannot even touch him; cp. 1 Esdr 4:28; PsSol 13:6; TestAbr A 15 p. 96, 11 [Stone p. 40]) 1J 5:18.—Fig. οὐχ ἅψηται σου κακόν no evil shall touch you 1 Cl 56:8 (Job 5:19; cp. PsSol 13:6; 15:4).—OHeick, Hapto in the NT: Luth. Church Quart. 12, ’39, 90–95.—B. 76; 1061. DELG. M-M s.v. ἅπτομαι. TW. Sv. -
2 υπογενειάσας
ὑπογενειά̱σᾱς, ὑπογενειάζωentreat by touching the chin: fut part act fem acc pl (doric)ὑπογενειά̱σᾱς, ὑπογενειάζωentreat by touching the chin: fut part act fem gen sg (doric)ὑπογενειά̱σᾱς, ὑπογενειάζωentreat by touching the chin: fut part act fem acc pl (doric)ὑπογενειά̱σᾱς, ὑπογενειάζωentreat by touching the chin: fut part act fem gen sg (doric)ὑπογενειάσᾱς, ὑπογενειάζωentreat by touching the chin: aor part act masc nom /voc sg (attic epic ionic)ὑπογενειάσᾱς, ὑπογενειάζωentreat by touching the chin: aor part act masc nom /voc sg (attic epic ionic) -
3 ὑπογενειάσας
ὑπογενειά̱σᾱς, ὑπογενειάζωentreat by touching the chin: fut part act fem acc pl (doric)ὑπογενειά̱σᾱς, ὑπογενειάζωentreat by touching the chin: fut part act fem gen sg (doric)ὑπογενειά̱σᾱς, ὑπογενειάζωentreat by touching the chin: fut part act fem acc pl (doric)ὑπογενειά̱σᾱς, ὑπογενειάζωentreat by touching the chin: fut part act fem gen sg (doric)ὑπογενειάσᾱς, ὑπογενειάζωentreat by touching the chin: aor part act masc nom /voc sg (attic epic ionic)ὑπογενειάσᾱς, ὑπογενειάζωentreat by touching the chin: aor part act masc nom /voc sg (attic epic ionic) -
4 άψε'
ἅψει, ἅπτωfasten: aor subj act 3rd sg (epic)ἅψει, ἅπτωfasten: fut ind mid 2nd sgἅψει, ἅπτωfasten: fut ind act 3rd sgἅ̱ψει, ἅπτωfasten: futperf ind mp 2nd sg (doric aeolic)ἅ̱ψει, ἅπτωfasten: futperf ind act 3rd sg (doric aeolic)ἅψεαι, ἅπτωfasten: aor subj mid 2nd sg (epic)ἅψεαι, ἅπτωfasten: fut ind mid 2nd sg (epic doric ionic aeolic)ἅ̱ψεαι, ἅπτωfasten: futperf ind mp 2nd sg (epic doric ionic aeolic)ἅψεα, ἅψιςtouching: fem acc sgἅψει, ἅψιςtouching: fem nom /voc /acc dual (attic epic)ἅψεϊ, ἅψιςtouching: fem dat sg (epic)ἅψει, ἅψιςtouching: fem dat sg (attic ionic)ἅψεε, ἅψιςtouching: fem nom /voc /acc dual (epic ionic)ἅψεα, ἅψοςjuncture: neut nom /voc /acc pl (epic ionic)ἅψει, ἅψοςjuncture: neut nom /voc /acc dual (attic epic)ἅψεϊ, ἅψοςjuncture: neut dat sg (epic ionic)ἅψει, ἅψοςjuncture: neut dat sgἅψεε, ἅψοςjuncture: neut nom /voc /acc dual (epic ionic) -
5 ἅψε'
ἅψει, ἅπτωfasten: aor subj act 3rd sg (epic)ἅψει, ἅπτωfasten: fut ind mid 2nd sgἅψει, ἅπτωfasten: fut ind act 3rd sgἅ̱ψει, ἅπτωfasten: futperf ind mp 2nd sg (doric aeolic)ἅ̱ψει, ἅπτωfasten: futperf ind act 3rd sg (doric aeolic)ἅψεαι, ἅπτωfasten: aor subj mid 2nd sg (epic)ἅψεαι, ἅπτωfasten: fut ind mid 2nd sg (epic doric ionic aeolic)ἅ̱ψεαι, ἅπτωfasten: futperf ind mp 2nd sg (epic doric ionic aeolic)ἅψεα, ἅψιςtouching: fem acc sgἅψει, ἅψιςtouching: fem nom /voc /acc dual (attic epic)ἅψεϊ, ἅψιςtouching: fem dat sg (epic)ἅψει, ἅψιςtouching: fem dat sg (attic ionic)ἅψεε, ἅψιςtouching: fem nom /voc /acc dual (epic ionic)ἅψεα, ἅψοςjuncture: neut nom /voc /acc pl (epic ionic)ἅψει, ἅψοςjuncture: neut nom /voc /acc dual (attic epic)ἅψεϊ, ἅψοςjuncture: neut dat sg (epic ionic)ἅψει, ἅψοςjuncture: neut dat sgἅψεε, ἅψοςjuncture: neut nom /voc /acc dual (epic ionic) -
6 άψει
ἅπτωfasten: aor subj act 3rd sg (epic)ἅπτωfasten: fut ind mid 2nd sgἅπτωfasten: fut ind act 3rd sgἅ̱ψει, ἅπτωfasten: futperf ind mp 2nd sg (doric aeolic)ἅ̱ψει, ἅπτωfasten: futperf ind act 3rd sg (doric aeolic)ἅψιςtouching: fem nom /voc /acc dual (attic epic)ἅψεϊ, ἅψιςtouching: fem dat sg (epic)ἅψιςtouching: fem dat sg (attic ionic)ἅψοςjuncture: neut nom /voc /acc dual (attic epic)ἅψεϊ, ἅψοςjuncture: neut dat sg (epic ionic)ἅψοςjuncture: neut dat sg -
7 ἅψει
ἅπτωfasten: aor subj act 3rd sg (epic)ἅπτωfasten: fut ind mid 2nd sgἅπτωfasten: fut ind act 3rd sgἅ̱ψει, ἅπτωfasten: futperf ind mp 2nd sg (doric aeolic)ἅ̱ψει, ἅπτωfasten: futperf ind act 3rd sg (doric aeolic)ἅψιςtouching: fem nom /voc /acc dual (attic epic)ἅψεϊ, ἅψιςtouching: fem dat sg (epic)ἅψιςtouching: fem dat sg (attic ionic)ἅψοςjuncture: neut nom /voc /acc dual (attic epic)ἅψεϊ, ἅψοςjuncture: neut dat sg (epic ionic)ἅψοςjuncture: neut dat sg -
8 ακροθιγή
ἀκροθιγήςtouching on surface: neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)ἀκροθιγήςtouching on surface: masc /fem /neut nom /voc /acc dual (doric aeolic)ἀκροθιγήςtouching on surface: masc /fem acc sg (attic epic doric) -
9 ἀκροθιγῆ
ἀκροθιγήςtouching on surface: neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)ἀκροθιγήςtouching on surface: masc /fem /neut nom /voc /acc dual (doric aeolic)ἀκροθιγήςtouching on surface: masc /fem acc sg (attic epic doric) -
10 επιψαύσει
ἐπίψαυσιςtouching lightly: fem nom /voc /acc dual (attic epic)ἐπιψαύσεϊ, ἐπίψαυσιςtouching lightly: fem dat sg (epic)ἐπίψαυσιςtouching lightly: fem dat sg (attic ionic)ἐπιψαύωtouch on the surface: aor subj act 3rd sg (epic)ἐπιψαύωtouch on the surface: fut ind mid 2nd sgἐπιψαύωtouch on the surface: fut ind act 3rd sg -
11 ἐπιψαύσει
ἐπίψαυσιςtouching lightly: fem nom /voc /acc dual (attic epic)ἐπιψαύσεϊ, ἐπίψαυσιςtouching lightly: fem dat sg (epic)ἐπίψαυσιςtouching lightly: fem dat sg (attic ionic)ἐπιψαύωtouch on the surface: aor subj act 3rd sg (epic)ἐπιψαύωtouch on the surface: fut ind mid 2nd sgἐπιψαύωtouch on the surface: fut ind act 3rd sg -
12 εφάψει
ἔφαψιςtouching: fem nom /voc /acc dual (attic epic)ἐφάψεϊ, ἔφαψιςtouching: fem dat sg (epic)ἔφαψιςtouching: fem dat sg (attic ionic)ἐφάπτωbind on: aor subj act 3rd sg (epic)ἐφάπτωbind on: fut ind mid 2nd sgἐφάπτωbind on: fut ind act 3rd sgἐφά̱ψει, ἐφάπτωbind on: futperf ind mp 2nd sg (doric aeolic)ἐφά̱ψει, ἐφάπτωbind on: futperf ind act 3rd sg (doric aeolic) -
13 ἐφάψει
ἔφαψιςtouching: fem nom /voc /acc dual (attic epic)ἐφάψεϊ, ἔφαψιςtouching: fem dat sg (epic)ἔφαψιςtouching: fem dat sg (attic ionic)ἐφάπτωbind on: aor subj act 3rd sg (epic)ἐφάπτωbind on: fut ind mid 2nd sgἐφάπτωbind on: fut ind act 3rd sgἐφά̱ψει, ἐφάπτωbind on: futperf ind mp 2nd sg (doric aeolic)ἐφά̱ψει, ἐφάπτωbind on: futperf ind act 3rd sg (doric aeolic) -
14 θίξει
θίξιςtouching: fem nom /voc /acc dual (attic epic)θίξεϊ, θίξιςtouching: fem dat sg (epic)θίξιςtouching: fem dat sg (attic ionic)θιγγάνωtouch: fut ind mid 2nd sg -
15 παραψαύσει
παράψαυσιςtouching lightly: fem nom /voc /acc dual (attic epic)παραψαύσεϊ, παράψαυσιςtouching lightly: fem dat sg (epic)παράψαυσιςtouching lightly: fem dat sg (attic ionic) -
16 προσαφής
προσαφήtouching: fem gen sg (attic epic ionic)προσαφήςtouching upon: masc /fem acc pl (attic epic doric)προσαφήςtouching upon: masc /fem nom /voc pl (doric aeolic) -
17 προσαφῆς
προσαφήtouching: fem gen sg (attic epic ionic)προσαφήςtouching upon: masc /fem acc pl (attic epic doric)προσαφήςtouching upon: masc /fem nom /voc pl (doric aeolic) -
18 προσψαύσει
πρόσψαυσιςtouching: fem nom /voc /acc dual (attic epic)προσψαύσεϊ, πρόσψαυσιςtouching: fem dat sg (epic)πρόσψαυσιςtouching: fem dat sg (attic ionic)προσψαύωtouch upon: aor subj act 3rd sg (epic)προσψαύωtouch upon: fut ind mid 2nd sgπροσψαύωtouch upon: fut ind act 3rd sg -
19 ψαύσει
ψαύωtouch: aor subj act 3rd sg (epic)ψαύωtouch: fut ind mid 2nd sgψαύωtouch: fut ind act 3rd sgψαύ̱σει, ψαῦσιςtouching: fem nom /voc /acc dual (attic epic)ψαύ̱σεϊ, ψαῦσιςtouching: fem dat sg (epic)ψαύ̱σει, ψαῦσιςtouching: fem dat sg (attic ionic) -
20 ψηλαφία
ψηλαφίᾱ, ψηλαφίαtouching: fem nom /voc /acc dualψηλαφίᾱ, ψηλαφίαtouching: fem nom /voc sg (attic doric aeolic)——————ψηλαφίᾱͅ, ψηλαφίαtouching: fem dat sg (attic doric aeolic)
См. также в других словарях:
Touching Evil — is a 1997 British television drama serial, produced by Anglia Television and screened on the ITV network. It consisted of six fifty minute (one hour with adverts) episodes. It was created by Paul Abbott, and written by Abbott with Russell T.… … Wikipedia
Touching Darkness — Author(s) Scott Westerfeld … Wikipedia
Touching from a distance — sont des mémoires écrites par Deborah Curtis qui détaillent sa vie et son mariage avec Ian Curtis, leader du groupe post punk Joy Division. Dans le livre, Deborah Curtis parle de l infidélité de Ian, et de ses problèmes de santé (dont l… … Wikipédia en Français
Touching the Void — is a book by Joe Simpson recounting the true story of Simpson s and Simon Yates disastrous and near fatal climb of the 6,344 metre (20,813 foot) Siula Grande in the Peruvian Andes in 1985. The book won the 1989 NCR Book Award. In 2003, fifteen… … Wikipedia
Touching — Touch ing (t[u^]ch [i^]ng), a. Affecting; moving; pathetic; as, a touching tale. {Touch ing*ly}, adv. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Touching — Touch ing, prep. Concerning; with respect to. [1913 Webster] Now, as touching things offered unto idols. 1 Cor. viii. 1. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Touching from a Distance — is a memoir written by Deborah Curtis. It details her life and marriage with Ian Curtis, lead singer of the 1970s British post punk rock band Joy Division. In the book, Deborah Curtis speaks of Ian s infidelity, their troubled marriage, Ian s… … Wikipedia
Touching From A Distance — sont des mémoires écrites par Deborah Curtis qui détaillent sa vie et son mariage avec Ian Curtis, leader du groupe post punk Joy Division. Dans le livre, Deborah Curtis parle de l infidélité de Ian, et de ses problèmes de santé (dont l… … Wikipédia en Français
Touching — Touch ing, n. The sense or act of feeling; touch. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Touching Starlight — (or Starlight ) is a 1996 Chinese film made for television.It was the first film to star Zhang Ziyi. It was made for Chinese television on a low budget and was later released on Video CD without English subtitles. English subtitles for the film… … Wikipedia
Touching Starlight — ((zh): 星星点灯) est un film chinois réalisé pour la télévision par Sun Wenxue. Le film raconte l histoire vrai d une jeune danseuse qui avait tout pour réussir, mais qui perd l usage de ses jambes suite à une maladie. Elle devra réapprendre à vivre… … Wikipédia en Français