Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

as+the+priests'

  • 81 לוייה

    לִוִיָּה, לְוִיָּיהI f. (לֵוִי) 1) Levite, daughter or wife of a Levite. Y.Yeb.X, 10d top; Tosef. ib. VIII, 2. Bekh.47a; a. fr. 2) the community of Levites, status of Levites. Ex. R. s. 1 בתי כהונה ול׳ priestly and Levite families. Y.Maas. Sh. V, end, 56d מכרי כהונה ול׳ friends of priestly or Levite families. Bekh. l. c. כהונה ול׳ פטורין the priests and the Levites are exempt; a. e. 3) the community of the attendants of the Tabernacle, priests and Levites. Sifré Num. 1; a. e. 4) the Levitical offices. Ex. R. s. 5 זה נוטל כהונה ונותן ל׳וכ׳ the one (Aaron) took the priesthood and gave (Moses) the Levite offices; the other took the Levite offices ; (Tanḥ. Shmoth 27 מלכות); a. e.

    Jewish literature > לוייה

  • 82 לִוִיָּה

    לִוִיָּה, לְוִיָּיהI f. (לֵוִי) 1) Levite, daughter or wife of a Levite. Y.Yeb.X, 10d top; Tosef. ib. VIII, 2. Bekh.47a; a. fr. 2) the community of Levites, status of Levites. Ex. R. s. 1 בתי כהונה ול׳ priestly and Levite families. Y.Maas. Sh. V, end, 56d מכרי כהונה ול׳ friends of priestly or Levite families. Bekh. l. c. כהונה ול׳ פטורין the priests and the Levites are exempt; a. e. 3) the community of the attendants of the Tabernacle, priests and Levites. Sifré Num. 1; a. e. 4) the Levitical offices. Ex. R. s. 5 זה נוטל כהונה ונותן ל׳וכ׳ the one (Aaron) took the priesthood and gave (Moses) the Levite offices; the other took the Levite offices ; (Tanḥ. Shmoth 27 מלכות); a. e.

    Jewish literature > לִוִיָּה

  • 83 לְוִיָּיה

    לִוִיָּה, לְוִיָּיהI f. (לֵוִי) 1) Levite, daughter or wife of a Levite. Y.Yeb.X, 10d top; Tosef. ib. VIII, 2. Bekh.47a; a. fr. 2) the community of Levites, status of Levites. Ex. R. s. 1 בתי כהונה ול׳ priestly and Levite families. Y.Maas. Sh. V, end, 56d מכרי כהונה ול׳ friends of priestly or Levite families. Bekh. l. c. כהונה ול׳ פטורין the priests and the Levites are exempt; a. e. 3) the community of the attendants of the Tabernacle, priests and Levites. Sifré Num. 1; a. e. 4) the Levitical offices. Ex. R. s. 5 זה נוטל כהונה ונותן ל׳וכ׳ the one (Aaron) took the priesthood and gave (Moses) the Levite offices; the other took the Levite offices ; (Tanḥ. Shmoth 27 מלכות); a. e.

    Jewish literature > לְוִיָּיה

  • 84 stola

    stŏla, ae, f., = stolê, a long upper garment.
    I.
    Orig., as with the Greeks, worn by any one: squalidā saeptus stolā, Enn. ap. Non. 537, 27 (Trag. v. 373 Vahl.); Ov. F. 6, 654: saeptus mendici stolā, Enn. ap. Non. 537, 28 (Trag. v. 372 Vahl.):

    lugubri stolā succincta,

    id. ib. 198, 4 (Trag. v. 134 id.); so,

    muliebris,

    Varr. ib. 537, 29 sq. —
    II.
    Later, with the Romans, in partic.,
    A.
    Lit., a long female upper garment, worn by the Roman matrons, and reaching from the neck to the ankles, a robe, gown, stole (cf. palla):

    vestimenta muliebria... veluti stolae, pallia, tunicae, etc.,

    Dig. 34, 2, 23; cf.:

    vir fortis stolam indutus,

    Sen. Vit. Beat. 13, 3:

    (Dianae) erat admodum amplum signum cum stolā,

    Cic. Verr. 2, 4, 34, § 74:

    ad talos stola demissa,

    Hor. S. 1, 2, 99; Ov. P. 3, 3, 52; cf. id. Tr. 2, 252; Mart. 3, 93, 4; 10, 5, 1; Auct. Priap. 12, 11:

    tamquam stolam dedisset, in matrimonio conlocavit,

    Cic. Phil. 2, 18, 44.—Hence, also, of the dress of a voluptuary, Hor. S. 1, 2, 71;

    of a cithern-player,

    Varr. R. R. 3, 13, 3; Ov. F. 6, 654;

    of the priests of Isis,

    App. M. 11, p. 269, 5.—
    B.
    Transf., a noble woman, lady, dame, matron:

    hic eques, hic juvenum coetu stola mixta laborat,

    Stat. S. 1, 2, 235; Plin. 33, 3, 12, § 140; Val. Max. 2, 1, 5. —
    III.
    In eccl. Lat., a royal robe, Vulg. 1 Par. 15, 27.—
    2.
    Of the Jewish priests, Vulg. 2 Macc. 3, 15.—
    3.
    A dress of ceremony, Vulg. Luc. 20, 46.

    Lewis & Short latin dictionary > stola

  • 85 סלסול

    סִלְסוּל, סִילְ׳m. (next w.) 1) loftiness, distinction, dignity. Y.Bicc.I, 64a וכהנים נהגו ס׳ בעצמן but the priests decided to guard their dignity (by abstaining from marrying one both of whose parents were proselytes); Kidd.78b. Bekh.30b נהגו … ס׳ … שאיןוכ׳ the priests guarding their dignity decided not to entrust matters of levitical cleanness to everybody.Y.Shek.IV, 48a bot. מעלה … ס׳ הוא בפרה prominence was to be given, solemnity was to be given to the ceremonies connected with the preparation of the ashes of the red cow; Y.Ab. Zar. II, beg. 40c; Pesik. Par., p. 40a>; Pesik. R. s. 14 משום ס׳ פרה in order to lend solemnity to 2) curling the hair. Naz.3a (ref. to מסלסל, ib. I, 1) ממאי דהדין ס׳ שערא הוא how do we know that this msalsel means the curling of the hair?, v. next w.

    Jewish literature > סלסול

  • 86 סיל׳

    סִלְסוּל, סִילְ׳m. (next w.) 1) loftiness, distinction, dignity. Y.Bicc.I, 64a וכהנים נהגו ס׳ בעצמן but the priests decided to guard their dignity (by abstaining from marrying one both of whose parents were proselytes); Kidd.78b. Bekh.30b נהגו … ס׳ … שאיןוכ׳ the priests guarding their dignity decided not to entrust matters of levitical cleanness to everybody.Y.Shek.IV, 48a bot. מעלה … ס׳ הוא בפרה prominence was to be given, solemnity was to be given to the ceremonies connected with the preparation of the ashes of the red cow; Y.Ab. Zar. II, beg. 40c; Pesik. Par., p. 40a>; Pesik. R. s. 14 משום ס׳ פרה in order to lend solemnity to 2) curling the hair. Naz.3a (ref. to מסלסל, ib. I, 1) ממאי דהדין ס׳ שערא הוא how do we know that this msalsel means the curling of the hair?, v. next w.

    Jewish literature > סיל׳

  • 87 סִלְסוּל

    סִלְסוּל, סִילְ׳m. (next w.) 1) loftiness, distinction, dignity. Y.Bicc.I, 64a וכהנים נהגו ס׳ בעצמן but the priests decided to guard their dignity (by abstaining from marrying one both of whose parents were proselytes); Kidd.78b. Bekh.30b נהגו … ס׳ … שאיןוכ׳ the priests guarding their dignity decided not to entrust matters of levitical cleanness to everybody.Y.Shek.IV, 48a bot. מעלה … ס׳ הוא בפרה prominence was to be given, solemnity was to be given to the ceremonies connected with the preparation of the ashes of the red cow; Y.Ab. Zar. II, beg. 40c; Pesik. Par., p. 40a>; Pesik. R. s. 14 משום ס׳ פרה in order to lend solemnity to 2) curling the hair. Naz.3a (ref. to מסלסל, ib. I, 1) ממאי דהדין ס׳ שערא הוא how do we know that this msalsel means the curling of the hair?, v. next w.

    Jewish literature > סִלְסוּל

  • 88 סִילְ׳

    סִלְסוּל, סִילְ׳m. (next w.) 1) loftiness, distinction, dignity. Y.Bicc.I, 64a וכהנים נהגו ס׳ בעצמן but the priests decided to guard their dignity (by abstaining from marrying one both of whose parents were proselytes); Kidd.78b. Bekh.30b נהגו … ס׳ … שאיןוכ׳ the priests guarding their dignity decided not to entrust matters of levitical cleanness to everybody.Y.Shek.IV, 48a bot. מעלה … ס׳ הוא בפרה prominence was to be given, solemnity was to be given to the ceremonies connected with the preparation of the ashes of the red cow; Y.Ab. Zar. II, beg. 40c; Pesik. Par., p. 40a>; Pesik. R. s. 14 משום ס׳ פרה in order to lend solemnity to 2) curling the hair. Naz.3a (ref. to מסלסל, ib. I, 1) ממאי דהדין ס׳ שערא הוא how do we know that this msalsel means the curling of the hair?, v. next w.

    Jewish literature > סִילְ׳

  • 89 sumerio

    adj.
    Sumerian, pertaining to Sumeria or its people.
    m.
    1 Sumerian, native or inhabitant of Sumeria.
    2 Sumerian, Sumerian language.
    * * *
    1 Sumerian
    nombre masculino,nombre femenino
    1 (persona) Sumerian
    1 (idioma) Sumerian
    ————————
    1 (idioma) Sumerian
    * * *
    Ex. As early as 3000 B.C., the Sumerians kept records on clay tablets; many of those records applied to the management practices of the priests in Ur.
    * * *

    Ex: As early as 3000 B.C., the Sumerians kept records on clay tablets; many of those records applied to the management practices of the priests in Ur.

    * * *
    sumerio, -a
    adj
    Sumerian
    nm,f
    Sumerian

    Spanish-English dictionary > sumerio

  • 90 dóm-nefna

    u, f. the nomination of judges in the Icel. court, described in Íb. ch. 5; in parliament the goðar ( priests) had the right to appoint the judges, Grág. i. 25; þeir (viz. the priests) skyldu dómnefnur eiga á þingum, Fms. iii. 106.

    Íslensk-ensk orðabók > dóm-nefna

  • 91 NEMILIZTLI

    nemiliztli:
    Les moeurs.
    " nemiliztli ", manières de vivre - way of life. Sah3,56.
    * à la forme possédée. " amonemiliz ", votre manière de vivre - your (pl.) life, your (pl.) way of life. R.Joe Campbell 1997.
    " in înyeliz, in înnemiliz Otomih ", la vie et les moeurs des otomis. Launey II 246.
    " cuauhyoh, teyoh in îtlahtôl, in înemiliz, in îyôliz ", ses paroles, ses moeurs et sa conduite sont répréhensibles. Est dit d'une mauvaise dame noble. Sah10,17.
    " cualli, yectli in înemiliz ", sa vie est bonne et belle - (she is) of good, clean life. Sah10,47.
    " piltic in înemiliz ", ses moeurs sont nobles. Est dit du noble, pilli. Sah10,16.
    " tonemiliz ", notre manière de vivre - unser Leben. SIS 1952,329.
    " mâ xicpôhua in monemiliz, in motlachîhual ", raconte ta manière de vivre, tes actes - tell thy way of life, thy deeds. Sah1,25.
    " înemiliz in quetzalcôâl in quimonemiliztiâya in tlamacazqueh ", les prêtres prenaient exemple sur la manière de vivre de Quetzalcoatl - the offering priests took their manner of conduct from the life of Quetzalcoatl. Sah3,l5.
    " intlâ yeh huel quichîhua in înnemiliz in înnâhuatil tlamacazqueh ", s'il suit bien la manière de vivre et les coutumes des prêtres - if he well carried out the way of live, the precepts of the priests. Sah3,69.
    " quihuihhuitequih inic quihuehcapanilhuia in înemiliz ", ils continuent à le frapper (de discours) pour ennoblir ses moeurs - they continued to belabor him in order to lenghten his life. Sah9,42. " ahyectli înemiliz ", ses moeurs sont mauvaises - evil is her life. Est dit de la mauvaise femme mûre, cuâuhcihuâtl. Sah10,51.
    " zan îpeuhyân in înnemiliz achi pâquiyah ", ils n'étaient un peu heureux qu'au début de leur vie - they rejoiced a little only at the beginning of their lives. Est dit de ceux nés sous le signe ce atl. Sah4,99.
    " quîxpopoloa in îtlîllo in îtlapallo tênemiliz ", he destroyed one's good reputation. Sah4,73.
    Form: nom d'action sur nemi.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEMILIZTLI

  • 92 סגן

    סָגָןm. (b. h. pl. סְגָנִים; v. סְגֵי I; cmp. רַב) grandee, chief, viceroy. Midr. Till. to Ps. 119:134 כלי … אין לס׳ רשותוכ׳ the viceroy is not permitted to use a vessel which the king has used.(Num. R. s. 15; Tanḥ. Bhaăl. 11 למחר ס׳, v. פָּגָן.Esp. סְגַן הכהנים or הַסָּ׳ the chief of the priests, adjutant high priest. Ab. III, 2. Yoma III, 9. Y. ib. III, 41a top לא היה … עד שנעשה ס׳ none could be appointed high priest, unless he was made a Sagan first. Sifra Tsav, Milluim, Par. 1 נעשה משה ס׳ הכ׳ לאהרן Moses was Aarons aid; וכשם שנעשה לו ס׳ בחייווכ׳ and as he was his aid in his lifetime, so was he his aid in his dying hour; a. fr.Pl. סְגָנִים, סְגָנִין, constr. סִגְנֵי, סִי׳. Es. R. s. 1 מי שם הס׳ אלמיםוכ׳ who made the chiefs (Pharaohs counsellors) mute ?; Tanḥ. Shmoth 10. Cant. R. to VI, 12 כשנעשו … ונעשו ס׳ עלוכ׳ when they were made free men and were redeemed and made the primates of all entering this world; Yalk. ib. 992 נעשו חורין וס׳וכ׳ they were made nobles and primates Num. R. s. 18 אחיו כ׳׳ג ובניו סגני כהונה his brother is high priest and his sons the high priests aids; a. fr. סגניו, Midr. Till. to Ps. 20, end, v. סִיגְנוֹן.סִגְנִים, Ylamd. to Num. 10:2, quot. in Ar., v. סִיגְנוֹן.

    Jewish literature > סגן

  • 93 סָגָן

    סָגָןm. (b. h. pl. סְגָנִים; v. סְגֵי I; cmp. רַב) grandee, chief, viceroy. Midr. Till. to Ps. 119:134 כלי … אין לס׳ רשותוכ׳ the viceroy is not permitted to use a vessel which the king has used.(Num. R. s. 15; Tanḥ. Bhaăl. 11 למחר ס׳, v. פָּגָן.Esp. סְגַן הכהנים or הַסָּ׳ the chief of the priests, adjutant high priest. Ab. III, 2. Yoma III, 9. Y. ib. III, 41a top לא היה … עד שנעשה ס׳ none could be appointed high priest, unless he was made a Sagan first. Sifra Tsav, Milluim, Par. 1 נעשה משה ס׳ הכ׳ לאהרן Moses was Aarons aid; וכשם שנעשה לו ס׳ בחייווכ׳ and as he was his aid in his lifetime, so was he his aid in his dying hour; a. fr.Pl. סְגָנִים, סְגָנִין, constr. סִגְנֵי, סִי׳. Es. R. s. 1 מי שם הס׳ אלמיםוכ׳ who made the chiefs (Pharaohs counsellors) mute ?; Tanḥ. Shmoth 10. Cant. R. to VI, 12 כשנעשו … ונעשו ס׳ עלוכ׳ when they were made free men and were redeemed and made the primates of all entering this world; Yalk. ib. 992 נעשו חורין וס׳וכ׳ they were made nobles and primates Num. R. s. 18 אחיו כ׳׳ג ובניו סגני כהונה his brother is high priest and his sons the high priests aids; a. fr. סגניו, Midr. Till. to Ps. 20, end, v. סִיגְנוֹן.סִגְנִים, Ylamd. to Num. 10:2, quot. in Ar., v. סִיגְנוֹן.

    Jewish literature > סָגָן

  • 94 sacerdotalis

    săcerdōtālis (collat. form SACERDOTIALIS, Inscr. Orell. 2469), e, adj. [id.], of or belonging to priests, priestly, sacerdotal (post-Aug.).
    1.
    Adj.:

    ludi,

    given by the priests on entering upon their office, Plin. Ep. 7, 24, 6:

    nomen,

    used by priests, Macr. S. 3, 5, 6:

    sedes,

    an episcopal see, Amm. 15, 7, 9:

    lex,

    Tert. adv. Jud. 5:

    vir,

    a man of priestly rank, Vell. 1, 124, 4; Inscr. Orell. 4981.—Hence,
    2.
    In late Lat., subst.: săcerdōtālis, is, m., one who has filled a priestly office, Cod. Th. 12, 5, 2; Tert. Spect. 11; Amm. 28, 6, 10; Inscr. Orell. 1108.

    Lewis & Short latin dictionary > sacerdotalis

  • 95 פונדקית

    פּוּנְדָּקִיתf. (preced. art.) hostess, innkeeper. Dem. III, 5; Ḥull.6b הנותן לפ׳ שלו if one gives to his hostess (provisions to prepare). Yeb.XVI, 7 ובחזרתן אמרו לפ׳וכ׳ and when they came back, they asked the (gentile) innkeeper. Ib. ולא תהא כהנת כפ׳ should a priests wife not be as good (an evidence) as that innkeeper? לכשתהא כפ׳ when she will be (offering such evidence) as that innkeeper; Tosef. Yeb. end לכשתהא פ׳ (corr. acc.). Esth. R. to I, 9 (proverbial expression) לא תהא כהנת כפ׳ should the priests wife &e, i. e. should the Lord not be at least as much revered as the idols?; Lam. R. introd. (R. Yitsḥ. 3); a. e.

    Jewish literature > פונדקית

  • 96 פּוּנְדָּקִית

    פּוּנְדָּקִיתf. (preced. art.) hostess, innkeeper. Dem. III, 5; Ḥull.6b הנותן לפ׳ שלו if one gives to his hostess (provisions to prepare). Yeb.XVI, 7 ובחזרתן אמרו לפ׳וכ׳ and when they came back, they asked the (gentile) innkeeper. Ib. ולא תהא כהנת כפ׳ should a priests wife not be as good (an evidence) as that innkeeper? לכשתהא כפ׳ when she will be (offering such evidence) as that innkeeper; Tosef. Yeb. end לכשתהא פ׳ (corr. acc.). Esth. R. to I, 9 (proverbial expression) לא תהא כהנת כפ׳ should the priests wife &e, i. e. should the Lord not be at least as much revered as the idols?; Lam. R. introd. (R. Yitsḥ. 3); a. e.

    Jewish literature > פּוּנְדָּקִית

  • 97 TLECUI

    tlecui > tlecuic
    *\TLECUI v.i., prendre du feu.
    " tlecuih ", ils prennent du feu - sie nehmen Feuer. SIS 1950,383.
    " îxquich tlâcatl ômpa tlecui, in tlamacazqueh, in tletlanâmacaqueh ", tout le monde, les prêtres, les prêtres du feu prennent là du feu - everyone - the priests and fire priests took the fire from there. Il s'agit de la cérémonie du feu nouveau. Sah7,29.
    " ayac huel ontlecui ", personne ne peut prendre du feu. Sah4,111.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLECUI

  • 98 fanaticus

    fānātĭcus, a, um, adj. [1. fanum].
    I.
    Pertaining to a temple: PECVNIA, Inscr. Veron. ap. Bull. Dell' Inst. 1836, p. 141; cf. Borghesi, ib.—
    II.
    Inspired by a divinity, enthusiastic.
    A.
    Lit.:

    ut fanaticus, oestro Percussus, Bellona, tuo,

    Juv. 4, 123;

    so cf the priests of Bellona,

    Inscr. Orell. 2316 sq.:

    jam subeuntibus armatis muros fanatici Galli... occurrunt,

    Liv. 37, 9, 9;

    of the priests of Cybele,

    Juv. 2, 112; Prud. steph. 10, 1061, cf. also:

    Galli vaticinantes fanatico carmine,

    Liv. 38, 18, 9:

    si servus inter fanaticos non semper caput jactaret, etc. (shortly after: circa fana bacchatus),

    Dig. 21, 1, 1, § 9: fanatica dicitur arbor fulmine icta, Paul. ex Fest. p. 92, 19 Müll.—
    B.
    Transf., frantic, furious, mad:

    isti philosophi superstitiosi et paene fanatici,

    Cic. Div. 2, 57, 118:

    cursus,

    Liv. 4, 33, 2:

    jactatio corporis,

    id. 39, 13, 12:

    error,

    Hor. A. P. 454:

    furor,

    Flor. 3, 19, 4 et saep.:

    jactare id (caput) et comas excutientem rotare, fanaticum est,

    Quint. 11, 3, 71.—
    * Adv.: fānātĭce, franticly, madly:

    absonis ululatibus constrepentes fanatice pervolant,

    App. M. 8, p. 214, 14.

    Lewis & Short latin dictionary > fanaticus

  • 99 חלתא

    חַלְּתָאf. ch. = h. חַלָּה; esp. the priests portion. Targ. Num. 15:20.Erub.83a אייתי ח׳ שדי עליהו he brought the priests portion in addition to it.

    Jewish literature > חלתא

  • 100 חַלְּתָא

    חַלְּתָאf. ch. = h. חַלָּה; esp. the priests portion. Targ. Num. 15:20.Erub.83a אייתי ח׳ שדי עליהו he brought the priests portion in addition to it.

    Jewish literature > חַלְּתָא

См. также в других словарях:

  • The Priests (álbum) — The Priests Álbum de The Priests Publicación 24/11/2008 en 33 paises Género(s) Música clásica Ópera pop Música religiosa Duración 47:04 …   Wikipedia Español

  • The Priests — Debut Album.jpg Pays d’origine  Irlande Genre musical Classique Années d activité Dep …   Wikipédia en Français

  • The Priests — Жанр классическая музыка, григорианское пение Годы С 2008 по настоящее время Страна …   Википедия

  • The Priests — Datos generales Origen  Irlanda del Norte Información artística …   Wikipedia Español

  • The Priests — For other uses, see Priest (disambiguation). The Priests Origin Northern Ireland Genres Classical Religious Occupations Roman Catholic priests Years active 2008 – pres …   Wikipedia

  • The Priests — Chartplatzierungen (vorläufig) Vorlage:Infobox Chartplatzierungen/Wartung/vorläufige Chartplatzierung Erklärung der Daten Alben[1] The Priests …   Deutsch Wikipedia

  • The Priests of Psi — infobox Book | name = The Priests of Psi title orig = translator = image caption = author = Frank Herbert illustrator = cover artist = country = USA language = English series = genre = Science fiction publisher = Gollancz release date = 1980… …   Wikipedia

  • War of the Priests — The War of the Priests (1467 1479, de. Pfaffenkrieg, pl. wojna popia, wojna księża) were drawn out disputes about keeping independence of the Prussian Prince Bishopric of Ermland (Latin: Warmia) against Poland. The Second Treaty of Thorn sealed… …   Wikipedia

  • Noël (The Priests album) — Noël Compilation album by The Priests Released December 6, 2010 Recorded 2010 Genre Classical …   Wikipedia

  • The Church in China —     The Church in China     † Catholic Encyclopedia ► The Church in China     Ancient Christians     The introduction of Christianity into China has been ascribed not only to the Apostle of India, St. Thomas, but also to St. Bartholomew. In the… …   Catholic encyclopedia

  • The Sacrament of Penance —     The Sacrament of Penance     † Catholic Encyclopedia ► The Sacrament of Penance     Penance is a sacrament of the New Law instituted by Christ in which forgiveness of sins committed after baptism is granted through the priest s absolution to… …   Catholic encyclopedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»