-
1 anlehnen
'anleːnənv1)an etw anlehnen — apoyar en/apoyar contra, arrimar a, adosar a
2) ( Tür) entornar3)an| lehnen(Tür) entornar; (aufstützen) apoyar [an en/contra]■ sich anlehnen (sich abstützen) apoyarse [an en]; sich an etwas/jemanden anlehnen (also bildlich) apoyarse en algo/alguien; (zum Vorbild nehmen) imitar algo/a alguientransitives Verb1. [Tür] entornar————————sich anlehnen reflexives Verb -
2 lehnen
'leːnənv1) apoyar, arrimar2)sich lehnen — apoyarse, arrimarse
lehnen ['le:nən]estar apoyado [an en]apoyar [an/gegen en]■ sich lehnen apoyarse [an/gegen en], arrimarse [an/gegen a]; er lehnt sich aus dem Fenster se asoma por la ventanatransitives Verb————————intransitives Verban etw (D) lehnen estar apoyado ( femenino apoyada) en algo, estar arrimado ( femenino arrimada) contra algo————————sich lehnen reflexives Verb1. [stützen]sich gegen oder an etw/jn lehnen apoyarse sobre oder en algo/alguien2. [sich beugen] inclinarse -
3 Hand
hantf ANATmano ffreie Hand haben — tener carta blanca, tener libertad de acción
sich für etw die Hand abhacken lassen — dejarse cortar la mano por algo, dar un ojo de la cara por algo
Ihm rutscht leicht die Hand aus. — Se le escapa la mano en seguida.
Mir sind die Hände gebunden. — Tengo las manos atadas.
Hand [hant, Plural: 'hεndə]< Hände> mano Feminin; an Hand von por medio de; von Hand a mano; jemandem die Hand geben/schütteln dar/estrechar la mano a alguien; linker/rechter Hand a mano izquierda/derecha; linker/rechter Hand sehen Sie... a su izquierda/derecha pueden observar...; aus erster/zweiter Hand de primera/segunda mano; eine Hand voll un puñado; alle Hände voll zu tun haben (umgangssprachlich) estar agobiado de trabajo; etwas aus der Hand legen soltar algo; etwas in die Hand nehmen coger algo; (bildlich) hacerse cargo de algo; in die Hände klatschen dar palmadas; etwas zur Hand haben tener algo a mano; jemandes rechte Hand sein (bildlich) ser el brazo derecho de alguien; zwei linke Hände haben (umgangssprachlich) ser un manazas; sich mit Händen und Füßen verständigen (umgangssprachlich) entenderse por señas; sich mit Händen und Füßen gegen etwas wehren (umgangssprachlich) defenderse con uñas y dientes contra algo; ein gutes Blatt auf der Hand haben tener buenas cartas; Hand und Fuß haben tener pies y cabeza; seine Hände in Unschuld waschen (gehobener Sprachgebrauch) lavarse las manos; die Hände über dem Kopf zusammenschlagen (umgangssprachlich) llevarse las manos a la cabeza; die Hand im Spiel haben andar en el ajo; es lässt sich nicht von der Hand weisen, dass... no se puede negar que...; Hand in Hand (cogidos) de la mano; Hand in Hand mit jemandem arbeiten trabajar mano a mano con alguien; freie Hand zu etwas haben tener plena libertad para algo; das liegt auf der Hand es obvio; man konnte nicht die Hand vor Augen sehen estaba tan oscuro que no se podía ver ni la mano delante de los ojos; für etwas/jemanden die Hand ins Feuer legen (bildlich) poner la mano en el fuego por algo/alguien; von der Hand in den Mund leben vivir al día; er ist bei ihnen in guten Händen con ellos está en buenas manos; in festen Händen sein (umgangssprachlich) estar comprometido; etwas von langer Hand planen planear algo con mucha antelación; etwas unter der Hand verkaufen vender algo bajo mano; mit etwas Dativ schnell bei der Hand sein (umgangssprachlich) no vacilar en hacer o decir algo; jemandem etwas zu treuen Händen übergeben encomendar algo a alguien; jemandem etwas in die Hand drücken ponerle a alguien algo en la mano; jemandem in die Hände fallen caer en manos de alguien; etwas aus der Hand geben dejar algo en manos de otro; jemanden in der Hand haben tener a alguien en un puño; jemandem aus der Hand lesen leer la mano a alguien; jemandem die Hand auflegen bendecir a alguien; an jemanden Hand anlegen pegar a alguien; in die Hände spucken (bildlich) poner manos a la obra; jemanden auf Händen tragen llevar en palmas a alguien; zu jemandes Händen a la atención de alguien; Hände hoch! ¡manos arriba!; Hände weg! ¡quita las manos de ahí!; eine Hand wäscht die andere (Sprichwort) amor con amor se pagaHände hoch! ¡arriba las manos!etw in die Hand nehmen [ergreifen] tomar algo en la mano[initiativ werden] encargarse de algo (por cuenta propia)etw von der Hand weisen rechazar oder rehusar algofür etw/jn seine oder die Hand ins Feuer legen poner la(s) mano(s) en el fuego por algo/alguienHand aufs Herz! ¡con la mano en el corazón!jn an der Hand haben(, der etw tut) saber de alguien (que pueda hacer algo)linker/rechter Hand a mano izquierda/derecha————————→ link=anhand anhand/link————————unter der Hand Adverb————————zu Händen Adverb -
4 Süppchen
-
5 heranrücken
———————— -
6 herschieben
См. также в других словарях:
arrimar — (De or. inc.). 1. tr. Acercar o poner algo junto a otra cosa. U. t. c. prnl.) 2. U., con nombres expresivos de cosas materiales, para señalar que se deja o abandona la profesión, ejercicio, etc., simbolizados por ellas. Arrimar el bastón (dejar o … Diccionario de la lengua española
arrimar — verbo transitivo,prnl. 1. Poner (una persona) [a otra persona o una cosa] cerca de [otra persona u otra cosa]: Ha arrimado la silla a la pared. Se ha arrimado … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
arrimar — Se conjuga como: amar Infinitivo: Gerundio: Participio: arrimar arrimando arrimado Indicativo presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. arrimo arrimas arrima arrimamos arrimáis … Wordreference Spanish Conjugations Dictionary
arrimar — v. tr. 1. Encostar. 2. Deixar de lado. 3. [Informal] Dar, bater. • v. pron. 4. Chegar se, aproximar se. 5. Valer se. 6. Aderir … Dicionário da Língua Portuguesa
arrimar — ► verbo transitivo/ pronominal 1 Acercar o poner una cosa o persona junto a otra: ■ se arrimó al toldo para no mojarse. ► verbo transitivo 2 Dejar de realizar una actividad o de ejercer una profesión: ■ el poeta arrimó la pluma cuando empezó a… … Enciclopedia Universal
arrimar — transitivo 1) acercar*, aproximar, juntar*, unir. 2) dar, pegar. 3) dejar, poner a un lado, dar de lado, abandonar, arrinconar, prescindir. Por ejemplo: arrimar o arrinconar … Diccionario de sinónimos y antónimos
arrimar — {{#}}{{LM A03473}}{{〓}} {{ConjA03473}}{{\}}CONJUGACIÓN{{/}}{{SynA03549}} {{[}}arrimar{{]}} ‹a·rri·mar› {{《}}▍ v.{{》}} {{<}}1{{>}} {{♂}}Referido a una cosa,{{♀}} acercarla o ponerla junto a otra: • Arrima la silla a la mesa. Los dos enamorados se… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
arrimar — v tr (Se conjuga como amar) 1 Acercar algo o alguna persona a otra cosa ya establecida o localizada en cierto lugar, o acercar algo o a alguien a otro u otra cosa que no hace por acercarse él mismo: Arrima una silla y tómate un tequilita con… … Español en México
arrimar la chata — lunf. Igual que Arrimar el carro … Diccionario Lunfardo
arrimar el hombro — hombro, arrimar el hombro expr. trabajar, cooperar en una tarea, o en algo. ❙ «¿Mayorcita, don Honorio? Pues si es mayorcita que arrime más el hombro, que hay bien de quehaceres en la casa...» Manuel Hidalgo, El pecador impecable. ❙ «Los partidos … Diccionario del Argot "El Sohez"
arrimar — ar|ri|mar Mot Agut Verb transitiu i pronominal … Diccionari Català-Català