-
1 ärgern
'ɛrgərnv1)jdn ärgern — fastidiar a alguien, molestar a alguien
2)sich ärgern — enfadarse, enojarse
ärgern ['εrgɐn](ärgerlich machen) fastidiar, molestar, embromar die USA■ sich ärgern (böse werden) enfadarse [über por]; ich habe mich sehr über dich geärgert me he enfadado muchísimo por tu culpa; sich schwarz ärgern (umgangssprachlich) ponerse negrotransitives Verb————————sich ärgern reflexives Verbsich über etw/jn ärgern enfadarse por algo/por culpa de alguien -
2 sich grün und blau ärgern
(umgangssprachlich) ponerse furioso -
3 sich maßlos ärgern
enfadarse enormemente -
4 sich schwarz ärgern
(umgangssprachlich) ponerse negro -
5 Streich
'ʃtraɪçm1) ( Schlag) golpe m2) ( Schabernack) travesura fStreich [∫traɪç]<-(e)s, -e>2 dig (Schabernack) jugarreta Feminin, ganga Feminin Mexico, cargada Feminin Argentinien; jemandem einen Streich spielen hacer(le) una jugarreta a alguien; da hat mir mein Gedächtnis einen Streich gespielt mi memoria me ha gastado una mala pasada(figurativ) [im Stich lassen] jugarle una mala pasada a alguien -
6 aufregen
'aufreːgənv1)jdn aufregen — perturbar a alguien, alterar, enfadar
2)sich aufregen — alterarse, perturbarse, enfadarse
auf| regen■ sich aufregen alterarse [über por], excitarse [über por], volarse die USA ; (sich ärgern) irritarse [über por]; (sich empören) exaltarse [über por]; (stärker) exasperarse [über por]transitives Verb————————sich aufregen reflexives Verbsich über etw/jn aufregen excitarse por algo/alguien -
7 Schwarz
ʃvartsadjDu kannst warten, bis du schwarz wirst! — ¡Puedes esperar hasta que te salga barba!/¡Ya puedes esperar sentado!
schwarz sehen (fig) — ver todo negro
() das (ohne Pl) -
8 jucken
'jukənvpicar, escocerjucken ['jʊkən]1 dig (Juckreiz verursachen) picar2 dig(umgangssprachlich: reizen) tener ganas, apetecer(umgangssprachlich: reizen) apetecer; (kümmern) interesar■ sich jucken (umgangssprachlich) rascarseIV vunperstener ganas; mir juckt es in den Fingern zu... tengo unas ganas enormes de...intransitives Verb2. [Material] picar————————transitives Verb1. [kratzen] rascar2. (umgangssprachlich) [verlocken] picar3. (umgangssprachlich) [ärgern]————————sich jucken reflexives Verb -
9 lassen
'lasənv irr1) ( zulassen) permitir, autorizar, admitir2) ( veranlassen) ocasionar, originar, causar3) ( aufhören) dejar de, cesar deLass mich in Ruhe! — ¡Déjame en paz!
4) ( überlassen) dejar, cederDas muss man ihr lassen. — Hay que dejarla.
-1-lassen1 ['lasən] <lässt, ließ, gelassen>1 dig(unverändert lassen, unterlassen) dejar; lass doch das Gejammer! ¡deja de lamentarte!; lassen wir das! ¡dejémoslo!; lass mich (in Ruhe)! ¡déjame (en paz)!; er kann es einfach nicht lassen siempre está con lo mismo; tu, was du nicht lassen kannst! (umgangssprachlich) ¡haz lo que mejor te parezca!; lassen wir es dabei dejémoslo así3 dig (zugestehen) jemandem Zeit lassen dar tiempo a alguien; jemandem seinen Willen lassen respetar la voluntad de alguien; das muss man ihr lassen hay que reconocérselo4 dig (irgendwohin lassen) Wasser in die Wanne lassen preparar el baño; jemandem die Luft aus den Reifen lassen desinflarle las ruedas a alguien; lass mich mal vorbei déjame pasar5 dig (Wend) kalt lassen dejar frío; offen lassen (Tür, Fenster) dejar abierto; (beim Schreiben) dejar en blanco; (Entscheidung) dejar pendiente; wir sollten nichts unversucht lassen tenemos que agotar todas las posibilidades————————-2-lassen2 ['lasən] <lässt, ließ, lassen>1 dig (erlauben) dejar; (zulassen) tolerar, permitir +Infinitiv ; lass mich nur machen! ¡ya lo hago yo!; lass hören! ¡empieza ya!; so kannst du dich sehen lassen así estás guapo; lass dir das gesagt sein! ¡date por advertido!; lassen Sie sich gesagt sein, dass... dése por enterado de que...; sich nicht stören lassen no molestarse; lassen Sie das nur meine Sorge sein no se preocupe, yo me ocuparé de ello; lassen Sie mich bitte ausreden déjeme acabar de hablar; einen fahren lassen (umgangssprachlich) tirarse un pedo; jemanden laufen lassen (umgangssprachlich) soltar a alguien; etwas geschehen lassen dejar pasar algo; lass ihn nur kommen! ¡déjale que venga!; sich Dativ einen Bart stehen lassen dejarse crecer la barba2 dig (veranlassen) hacer +Infinitiv ; sich scheiden lassen divorciarse; sich Dativ die Haare schneiden lassen (ir a) cortarse el pelo; ich lasse bitten hágale pasar; er lässt dich grüßen te manda saludos; ich habe mir sagen lassen, dass... me dijeron que...3 dig (unverändert lassen) etwas sein [ oder bleiben] lassen dejar algo; jemanden hängen lassen dejar a alguien plantado; sich hängen lassen dejarse ir; etwas liegen lassen (nicht wegnehmen) dejar algo; (vergessen) olvidar algo; (unerledigt lassen) interrumpir algo; jemanden links liegen lassen pasar de largo a alguien; stecken lassen no sacar; (Schlüssel) dejar puesto; lass dein Geld stecken! ¡déjalo (yo pago)!; stehen lassen (nicht wegnehmen, vergessen) dejar; (nicht zerstören) conservar; (Essen) dejar en el plato; (sich abwenden) dejar plantado; (bei einem Termin) dar plantón4 dig (Imperativ) lass uns gehen! ¡vámonos!; lasset uns beten oremos; lass es dir schmecken que aproveche; lass es dir gut gehen que te vaya bien5 dig(lassen + sich: möglich sein) poderse; das wird sich einrichten lassen esto se arreglará; das lässt sich nicht vermeiden esto no se puede evitar; ich will sehen, was sich tun lässt voy a ver qué es lo que podemos hacer; der Wein lässt sich trinken el vino se puede beber; das lässt sich hören no está mal1. [veranlassen]2. [zulassen]jn etw machen oder tun lassen dejar hacer algo a alguiendas lasse ich nicht mit mir machen! ¡no consiento que se me haga eso!3. [geschehen lassen] dejar————————( Präsens lässt, Präteritum ließ, Perfekt hat gelassen oder lassen) transitives Verb (Perf hat gelassen)lass uns gehen! ¡vámonos!sie ist schlau, das muss man ihr lassen es lista, hay que reconocérselotu, was du nicht lassen kannst haz lo que te parezca————————( Präsens lässt, Präteritum ließ, Perfekt hat gelassen oder lassen) intransitives Verb (Perf hat gelassen)lass mal! ¡deja!————————sich lassen reflexives Verb (perf hat lassen)1. [geschehen lassen]sich massieren/operieren lassen ir a darse masajes/operarse2. [möglich sein] poderdas lässt sich essen/trinken se puede comer/beber -
10 maßlos
'maːsloːsadjinmenso, enorme, excesivo, desmesuradoI AdjektivdesmesuradoII Adverbenormemente; sich maßlos ärgern enfadarse enormementeAdjektiv————————Adverb -
11 schwarz
ʃvartsadjDu kannst warten, bis du schwarz wirst! — ¡Puedes esperar hasta que te salga barba!/¡Ya puedes esperar sentado!
schwarz sehen (fig) — ver todo negro
————————siehe auch link=schwarz sehen schwarz sehen/link -
12 terrorisieren
tɛrɔri'ziːrənvterrorisieren (Das Partizip Perfekt des Verbs wird ohne -ge gebildet) [tεrori'zi:rən]aterrorizartransitives Verb1. [unterdrücken] aterrorizar2. [ärgern] hacer rabiar -
13 herumärgern
herum| ärgern -
14 totärgern
-
15 pochy
I.enojoDe Kummer, ZornII.enojarseDe ärgern, s. -
16 pochy
I.enojoDe Kummer, ZornII.enojarseDe ärgern, s.
См. также в других словарях:
Ärgern — Ärgern, verb. reg. act. von dem Comparativo, ärger, im Gegensatze des Verbi bessern. 1. * Ärger, d.i. schlechter machen, in der eigentlichsten Bedeutung. So sagte man ehedem, eines Gut ärgern, in Abnahme bringen; eines Pferd ärgern, abtreiben;… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
ärgern — ärgern, ärgert, ärgerte, hat geärgert Ärgern Sie sich nicht … Deutsch-Test für Zuwanderer
ärgern — ↑alterieren, ↑mobben … Das große Fremdwörterbuch
ärgern — Vsw std. (11. Jh.), mhd. ergern, ahd. argerōn Stammwort. Formal vom Komparativ zu arg abgeleitetes Verb, also eigentlich schlechter machen . Eine genauere Bedeutungsanalyse steht noch aus. Abstraktum: Ärger; Adjektiv: ärgerlich; Konkretum:… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
ärgern — [Network (Rating 5600 9600)] Auch: • nerven Bsp.: • Ärgert euren Vater nicht, Kinder! … Deutsch Wörterbuch
ärgern — V. (Mittelstufe) jmdm. oder sich Ärger bereiten Beispiele: Er hat mich mit seiner Sturheit geärgert. Sie ärgerte sich über meine Verspätung … Extremes Deutsch
ärgern — (total) abnerven (umgangssprachlich); (jemanden) wurmen (umgangssprachlich); (total) nerven (umgangssprachlich); wütend machen; zur Weißglut treiben (umgangssprachlich); die Freude verderben; aufregen; entrüsten; … Universal-Lexikon
ärgern — Ärger bereiten/erregen, aufbringen, aufregen, belästigen, brüskieren, empören, entrüsten, erbosen, foppen, hänseln, in Rage/Wut versetzen, kränken, necken, plagen, provozieren, quälen, rasend machen, reizen, schikanieren, verärgern, Verdruss… … Das Wörterbuch der Synonyme
ärgern — ạ̈r·gern; ärgerte, hat geärgert; [Vt] 1 jemanden ärgern durch sein Verhalten bewirken, dass jemand Ärger empfindet: seinen jüngeren Bruder ärgern || NB: ↑necken; [Vr] 2 sich (über jemanden / etwas) ärgern Ärger über jemanden / etwas empfinden ≈… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
ärgern — arg »schlimm, böse, schlecht«: Das altgerm. Adjektiv mhd. arc, ahd. arg, niederl. erg, aengl. earg, schwed. arg wurde in den alten Sprachzuständen in den Bed. »ängstlich, feige; geil, wolllüstig; (moralisch) schlecht« verwendet. Es gehört… … Das Herkunftswörterbuch
ärgern — ärgernv nicht(niemals)ärgern,nurwundern!:LebensweisheiteinesAlltagspraktikers.SollvondemBerlinerPossenschreiberDavidKalisch(1820 1872)stammen … Wörterbuch der deutschen Umgangssprache