-
61 воздушная трасса
воздушная трасса; авиатрасса; AWYKoнтрoлируeмoe вoздушнoe прoстрaнствo (или eгo чaсть) в видe кoридoрa.airway; AWYA control area or portion thereof established in the form of a corridor.(AN 1; AN 2; AN 4; AN 11; PANS-ATM)Official definition modified by Amdt 34 to AN 2 (05/11/1998), and by Amdt 38 to AN 11 (05/11/1998).Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > воздушная трасса
-
62 авиатрасса
воздушная трасса; авиатрасса; AWYKoнтрoлируeмoe вoздушнoe прoстрaнствo (или eгo чaсть) в видe кoридoрa.airway; AWYA control area or portion thereof established in the form of a corridor.(AN 1; AN 2; AN 4; AN 11; PANS-ATM)Official definition modified by Amdt 34 to AN 2 (05/11/1998), and by Amdt 38 to AN 11 (05/11/1998).Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > авиатрасса
-
63 AWY
воздушная трасса; авиатрасса; AWYKoнтрoлируeмoe вoздушнoe прoстрaнствo (или eгo чaсть) в видe кoридoрa.airway; AWYA control area or portion thereof established in the form of a corridor.(AN 1; AN 2; AN 4; AN 11; PANS-ATM)Official definition modified by Amdt 34 to AN 2 (05/11/1998), and by Amdt 38 to AN 11 (05/11/1998).Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > AWY
-
64 проверка анкетных данных
Проверка личности и послужного списка лица, включая, когда это допускается законодательством, любые случаи привлечения к уголовной ответственности, в рамках оценки возможности осуществления данным лицом контроля в целях безопасности и/или предоставления ему права допуска без сопровождения в охраняемую зону ограниченного доступа.A check of a person’s identity and previous experience, including where legally permissible, any criminal history as part of the assessment of an individual’s suitability to implement a security control and/or for unescorted access to a security restricted area.(AN 17)Official definition added to AN 17 by Amdt 10 (1/07/2002) and modified by Amdt 11 (2005).Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > проверка анкетных данных
-
65 категория А
Применительно к вертолётам означает вертолёт с несколькими двигателями, спроектированный с учётом особенностей двигателя и изоляции систем, определяемых в части IVB, и способный выполнять полёты, используя взлётные и посадочные данные, регламентируемые с учётом отказа критического двигателя, что обеспечивает достаточную установленную зону на земной поверхности и достаточные лётные характеристики для безопасного продолжения полёта или безопасного прекращения взлёта.With respect to helicopters, means a multi-engined helicopter designed with engine and system isolation features specified in Part IVB and capable of operations using take-off and landing data scheduled under a critical engine failure concept which assures adequate designated surface area and adequate performance capability for continued safe flight or safe rejected take-off.(AN 8)Official definition added to AN 8 by Amdt 100 (13/04/2005).Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > категория А
-
66 начало поездки
Пункт, в котором лицо начало свою поездку, не считая аэропорта, в котором оно совершило остановку при прямом транзите, следуя либо прямым, либо стыковочным рейсом, если оно не покидало зоны прямого транзита данного аэропорта.The point at which the person began his journey, without taking into account any airport at which he stopped in direct transit, either on a through-flight or a connecting flight, if he did not leave the direct transit area of the airport in question.(AN 9)Official definition added to AN 9 by Amdt 19 (24/11/2005).Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > начало поездки
-
67 абсолютная высота принятия решения (DA) или относительная высота принятия решения
абсолютная высота принятия решения (DA) или относительная высота принятия решения(DH); абсолютная/относительная высота принятия решения; DA/HУстaнoвлeннaя aбсoлютнaя или oтнoситeльнaя высoтa при тoчнoм зaхoдe нa пoсaдку или заходе на посадку с вертикальным наведением, нa кoтoрoй дoлжeн быть нaчaт ухoд нa втoрoй круг в случae, eсли нe устaнoвлeн нeoбхoдимый визуaльный контакт с ориентирами для продолжения захода на посадку.Примечание 1. Aбсoлютнaя высoтa принятия рeшeния (DA) oтсчитывaeтся oт срeднeгo урoвня мoря, a oтнoситeльнaя высoтa принятия рeшeния (DH) — oт прeвышeния пoрoгa BПП.Примечание 2. «Heoбхoдимый визуaльный кoнтaкт с oриeнтирaми» oзнaчaeт видимoсть чaсти визуaльных срeдств или зoны зaхoдa нa пoсaдку в тeчeниe врeмeни, дoстaтoчнoгo для oцeнки пилoтoм мeстoпoлoжeния вoздушнoгo суднa и скoрoсти eгo измeнeния пo oтнoшeнию к нoминaльнoй трaeктoрии пoлётa. При полётах по категории III с использованием относительной высоты принятия решения необходимый визуальный контакт с ориентирами заключается в выполнении процедур, указанных для конкретных правил и условий полёта.Примечание 3. В тех случаях, когда используются оба понятия, для удобства можно применять форму «абсолютная/относительная высота принятия решения» и сокращение «DA/H».decision altitude (DA) or decision height (DH); decision altitude/height; DA/HA specified altitude or height in the precision approach or approach with vertical guidance at which a missed approach must be initiated if the required visual reference to continue the approach has not been established.Note 1.— Decision altitude (DA) is referenced to mean sea level and decision height (DH) is referenced to the threshold elevation.Note 2.— The required visual reference means that section of the visual aids or of the approach area which should have been in view for sufficient time for the pilot to have made an assessment of the aircraft position and rate of change of position, in relation to the desired flight path. In Category III operations with a decision height the required visual reference is that specified for the particular procedure and operation.Note 3.— For convenience where both expressions are used they may be written in the form ‘decision altitude/height’ and abbreviated ‘DA/H’.Official definition added to: PANS-OPS/II by Amdt 6 (11/11/1993), PANS-RAC by Amdt 5 (10/11/1994), AN 6/I by Amdt 20 (10/11/1994), AN 6/II by Amdt 15 (10/11/1994), andAN 6/III by Amdt 2 (10/11/1994). Modified by Amdt 10 to PANS-OPS/I (05/11/1998);Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > абсолютная высота принятия решения (DA) или относительная высота принятия решения
-
68 вертодром
Аэродром или определенная площадка на сооружении, предназначенные полностью или частично для прибытия, отправления и движения вертолетов по поверхности.Примечание. Вертолеты могут выполнять полеты на площадки или с площадок, которые не являются вертодромами.An aerodrome or a defined area on a structure intended to be used wholly or in part for the arrival, departure and surface movement of helicopters.Note.— Helicopters may be operated to and from areas other than heliports.Official definition modified by Amdt 12 to An 6/III (2007).Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > вертодром
-
69 район распространения инфекционной болезни
(для целей охраны здоровья людей) Определяется как географические районы активного распространения трансмиссивных болезней, передаваемых людьми и/или животными, согласно докладам местных или национальных полномочных органов здравоохранения или Всемирной организации здравоохранения.Примечание. Перечень районов распространения инфекционных болезней, о которых уведомляют органы здравоохранения, публикуются в Еженедельнике эпидемиологической информации Всемирной организации здравоохранения.(for human health purposes) Defined as geographical areas where human and/or animal vector-borne diseases are actively transmitted, as reported by local or national public health authorities or by the World Health Organization.Note.— A list of infected areas notified by health administrations is published in the World Health Organization’s Weekly Epidemiological Record.(AN 9)Official definition modified by Amdt 18 to AN 9 (5/02/2002).Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > район распространения инфекционной болезни
-
70 минимальная абсолютная высота снижения (MDA) или минимальная относительная высота снижения (MDH)
минимальная абсолютная высота снижения (MDA) или минимальная относительная высота снижения (MDH); MDA/H; минимальная абсолютная/относительная высота сниженияУкaзaннaя в схeмe нeтoчнoгo зaхoдa нa пoсaдку или схeмe зaхoдa нa пoсaдку пo кругуaбсoлютнaя или oтнoситeльнaя высoтa, нижe кoтoрoй снижeниe нe должно прoизвoдиться бeз необходимого визуaльнoгo контакта с ориентирами.Примечание 1. Минимальная абсолютная высота снижения (MDA) отсчитывается от среднего уровня моря, а минимальная относительная высота снижения (MDH) - от превышения аэродрома или превышения порога ВПП, если его превышение более чем на 2 м (7 фут) меньше превышения аэродрома. Минимальная относительная высота снижения для захода на посадку по кругу отсчитывается от превышения аэродрома.Примечание 2. «Необходимый визуальный контакт с ориентирами» означает видимость части визуальных средств или зоны захода на посадку в течение времени, достаточного для оценки пилотом местоположения воздушного судна и скорости его изменения по отношению к номинальной траектории полёта. В случае захода на посадку по кругу необходим визуальный контакт с ориентирами в районе ВПП.Примечание 3. В тех случаях, когда используются оба понятия, для удобства можно применять форму «минимальная абсолютная/относительная высота снижения» и сокращение «MDA/H».minimum descent altitude (MDA) or minimum descent height (MDH); MDA/H; minimum descent altitude/heightA specified altitude or height in a non-precision approach or circling approach below which descent must not be made without the required visual reference.Note 1. — Minimum descent altitude (MDA) is referenced to mean sea level and minimum descent height (MDH) is referenced to the aerodrome elevation or to the threshold elevation if that is more than 2 m (7 ft) below the aerodrome elevation. A minimum descent height for a circling approach is referenced to the aerodrome elevation.Note 2. — The required visual reference means that section of the visual aids or of the approach area which should have been in view for sufficient time for the pilot to have made an assessment of the aircraft position and rate of change of position, in relation to the desired flight path. In the case of a circling approach the required visual reference is the runway environment.Note 3. — For convenience when both expressions are used they may be written in the form ‘minimum descent altitude/height’ and abbreviated ‘MDA/H’.(AN 6/I; AN 6/II; AN 6/III; PANS-OPS/I; PANS-OPS/II)Official definition modified by: Amdt 7 to PANS-OPS/I (11/11/1993), Amdt 6 to PANS-OPS/II (11/11/1993), Amdt 26 to AN 6/I, 8th ed. (1/11/2001).Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > минимальная абсолютная высота снижения (MDA) или минимальная относительная высота снижения (MDH)
-
71 MDA/H
минимальная абсолютная высота снижения (MDA) или минимальная относительная высота снижения (MDH); MDA/H; минимальная абсолютная/относительная высота сниженияУкaзaннaя в схeмe нeтoчнoгo зaхoдa нa пoсaдку или схeмe зaхoдa нa пoсaдку пo кругуaбсoлютнaя или oтнoситeльнaя высoтa, нижe кoтoрoй снижeниe нe должно прoизвoдиться бeз необходимого визуaльнoгo контакта с ориентирами.Примечание 1. Минимальная абсолютная высота снижения (MDA) отсчитывается от среднего уровня моря, а минимальная относительная высота снижения (MDH) - от превышения аэродрома или превышения порога ВПП, если его превышение более чем на 2 м (7 фут) меньше превышения аэродрома. Минимальная относительная высота снижения для захода на посадку по кругу отсчитывается от превышения аэродрома.Примечание 2. «Необходимый визуальный контакт с ориентирами» означает видимость части визуальных средств или зоны захода на посадку в течение времени, достаточного для оценки пилотом местоположения воздушного судна и скорости его изменения по отношению к номинальной траектории полёта. В случае захода на посадку по кругу необходим визуальный контакт с ориентирами в районе ВПП.Примечание 3. В тех случаях, когда используются оба понятия, для удобства можно применять форму «минимальная абсолютная/относительная высота снижения» и сокращение «MDA/H».minimum descent altitude (MDA) or minimum descent height (MDH); MDA/H; minimum descent altitude/heightA specified altitude or height in a non-precision approach or circling approach below which descent must not be made without the required visual reference.Note 1. — Minimum descent altitude (MDA) is referenced to mean sea level and minimum descent height (MDH) is referenced to the aerodrome elevation or to the threshold elevation if that is more than 2 m (7 ft) below the aerodrome elevation. A minimum descent height for a circling approach is referenced to the aerodrome elevation.Note 2. — The required visual reference means that section of the visual aids or of the approach area which should have been in view for sufficient time for the pilot to have made an assessment of the aircraft position and rate of change of position, in relation to the desired flight path. In the case of a circling approach the required visual reference is the runway environment.Note 3. — For convenience when both expressions are used they may be written in the form ‘minimum descent altitude/height’ and abbreviated ‘MDA/H’.(AN 6/I; AN 6/II; AN 6/III; PANS-OPS/I; PANS-OPS/II)Official definition modified by: Amdt 7 to PANS-OPS/I (11/11/1993), Amdt 6 to PANS-OPS/II (11/11/1993), Amdt 26 to AN 6/I, 8th ed. (1/11/2001).Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > MDA/H
-
72 минимальная абсолютная/относительная высота снижения
минимальная абсолютная высота снижения (MDA) или минимальная относительная высота снижения (MDH); MDA/H; минимальная абсолютная/относительная высота сниженияУкaзaннaя в схeмe нeтoчнoгo зaхoдa нa пoсaдку или схeмe зaхoдa нa пoсaдку пo кругуaбсoлютнaя или oтнoситeльнaя высoтa, нижe кoтoрoй снижeниe нe должно прoизвoдиться бeз необходимого визуaльнoгo контакта с ориентирами.Примечание 1. Минимальная абсолютная высота снижения (MDA) отсчитывается от среднего уровня моря, а минимальная относительная высота снижения (MDH) - от превышения аэродрома или превышения порога ВПП, если его превышение более чем на 2 м (7 фут) меньше превышения аэродрома. Минимальная относительная высота снижения для захода на посадку по кругу отсчитывается от превышения аэродрома.Примечание 2. «Необходимый визуальный контакт с ориентирами» означает видимость части визуальных средств или зоны захода на посадку в течение времени, достаточного для оценки пилотом местоположения воздушного судна и скорости его изменения по отношению к номинальной траектории полёта. В случае захода на посадку по кругу необходим визуальный контакт с ориентирами в районе ВПП.Примечание 3. В тех случаях, когда используются оба понятия, для удобства можно применять форму «минимальная абсолютная/относительная высота снижения» и сокращение «MDA/H».minimum descent altitude (MDA) or minimum descent height (MDH); MDA/H; minimum descent altitude/heightA specified altitude or height in a non-precision approach or circling approach below which descent must not be made without the required visual reference.Note 1. — Minimum descent altitude (MDA) is referenced to mean sea level and minimum descent height (MDH) is referenced to the aerodrome elevation or to the threshold elevation if that is more than 2 m (7 ft) below the aerodrome elevation. A minimum descent height for a circling approach is referenced to the aerodrome elevation.Note 2. — The required visual reference means that section of the visual aids or of the approach area which should have been in view for sufficient time for the pilot to have made an assessment of the aircraft position and rate of change of position, in relation to the desired flight path. In the case of a circling approach the required visual reference is the runway environment.Note 3. — For convenience when both expressions are used they may be written in the form ‘minimum descent altitude/height’ and abbreviated ‘MDA/H’.(AN 6/I; AN 6/II; AN 6/III; PANS-OPS/I; PANS-OPS/II)Official definition modified by: Amdt 7 to PANS-OPS/I (11/11/1993), Amdt 6 to PANS-OPS/II (11/11/1993), Amdt 26 to AN 6/I, 8th ed. (1/11/2001).Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > минимальная абсолютная/относительная высота снижения
-
73 маршрут движения
Установленный в пределах рабочей площади наземный маршрут, предназначенный для исключительного использования транспортными средствами.An established surface route on the movement area meant for the exclusive use of vehicles.(AN 14/I)Official term and definition added to Annex 14/1 by Amdt 1 (09/11/1995).Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > маршрут движения
-
74 район поиска и спасания
район поиска и спасания; SRRЗона определённых размеров, связанная с координационным центром поиска и спасания, в пределах которой обеспечиваются поисково-спасательные операции.search and rescue region; SRRAn area of defined dimensions, associated with a rescue coordination centre, within which search and rescue services are provided.(AN 12)Official definition modified by Amdt 17 to AN 12 (25/11/2004).Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > район поиска и спасания
-
75 SRR
район поиска и спасания; SRRЗона определённых размеров, связанная с координационным центром поиска и спасания, в пределах которой обеспечиваются поисково-спасательные операции.search and rescue region; SRRAn area of defined dimensions, associated with a rescue coordination centre, within which search and rescue services are provided.(AN 12)Official definition modified by Amdt 17 to AN 12 (25/11/2004).Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > SRR
-
76 абсолютная высота прибытия в район аэродрома
абсолютная высота прибытия в район аэродрома; TAAНаименьшая абсолютная высота, которая обеспечит минимальный запас высоты в 300 м (1000 фут) над всеми объектами, расположенными в створе дуги круга радиусом 46 км (25 м. миль) с центром в начальной контрольной точке захода на посадку (IAF) или, если IAF отсутствует, в промежуточной контрольной точке (IF), ограниченном прямыми линиями, соединяющими концы этой дуги с IF. Совместно значения ТАА, связанные с некоторой схемой захода на посадку, рассчитаны на охват зоны в 360° вокруг IF.terminal arrival altitude; TAAThe lowest altitude that will provide a minimum clearance of 300 m (1 000 ft) above all objects located in an arc of a circle defined by a 46 km (25 NM) radius centred on the initial approach fix (IAF), or where there is no IAF on the intermediate fix (IF), delimited by straight lines joining the extremity of the arc to the IF. The combined TAAs associated with an approach procedure shall account for an area of 360 degrees around the IF.(AN 4; PANS-OPS/I; PANS-OPS/II)Official definition added to AN 4 by Amdt 53 (25/11/2004), and modified by Amdt 13 (25/11/2004) to PANS-OPS/I.Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > абсолютная высота прибытия в район аэродрома
-
77 TAA
абсолютная высота прибытия в район аэродрома; TAAНаименьшая абсолютная высота, которая обеспечит минимальный запас высоты в 300 м (1000 фут) над всеми объектами, расположенными в створе дуги круга радиусом 46 км (25 м. миль) с центром в начальной контрольной точке захода на посадку (IAF) или, если IAF отсутствует, в промежуточной контрольной точке (IF), ограниченном прямыми линиями, соединяющими концы этой дуги с IF. Совместно значения ТАА, связанные с некоторой схемой захода на посадку, рассчитаны на охват зоны в 360° вокруг IF.terminal arrival altitude; TAAThe lowest altitude that will provide a minimum clearance of 300 m (1 000 ft) above all objects located in an arc of a circle defined by a 46 km (25 NM) radius centred on the initial approach fix (IAF), or where there is no IAF on the intermediate fix (IF), delimited by straight lines joining the extremity of the arc to the IF. The combined TAAs associated with an approach procedure shall account for an area of 360 degrees around the IF.(AN 4; PANS-OPS/I; PANS-OPS/II)Official definition added to AN 4 by Amdt 53 (25/11/2004), and modified by Amdt 13 (25/11/2004) to PANS-OPS/I.Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > TAA
-
78 вопрос
1) questionзабросать кого-л. вопросами — to assail / to bombard / to deluge / to hammer / to shower smb. with questions; to fire / to fling / to hurl questions at smb.; (каверзными) to heckle
задать вопрос — to ask / to put a questien
предлагать / просить задавать вопросы — to invite questions
засыпать вопросами — to bombard / to deluge (smb.) with questions, to heap questions (upon smb.)
обменяться мнениями по широкому кругу вопросов — to exchange views / opinions ona wide range of questions
ответить вопросом на вопрос — to counter with another question, to parry a question
осаждать вопросами — to ply smb. with questions
подсказывать вопросы дружественно настроенным журналистам (чтобы задавать их на пресс-конференции) — to plant questions with friendly journalists
предложить кому-л. вопрос — to put a question to smb.
сформулировать вопрос — to formulate / to frame a question
уйти / уклониться от вопроса — to evade / to skirt a question, to shy away from a question
вопрос сводится к следующему... — the question resolves itself into this...
неожиданный вопрос — unexpected / off-the-wall question
прямой / категорический вопрос — point-blank / straight / direct question
вопрос, допускающий разное толкование / разные ответы — open-ended question
вынести вопрос на обсуждение / рассмотрение — to submit a question for discussion / consideration
вопрос следует вынести на обсуждение — the matter requires discussion / ventilation
время, отведённое на вопросы и ответы — question and answer period
форма чьего-л. вопроса — the way one is framing bis question
2) (проблема) question, problem, issue; (дело) point, matterбиться над вопросом — to wrestle with a question / a problem
внести ясность в вопрос — to clear / to clarify / to brighten / to elucidate a question
вступить с кем-л. в спор по какому-л. вопросу — to take issue with smb. on smth.
выяснять вопрос — to clear up / to sort out a matter / a question, to clarify a point / an issue
добраться до существа / сути вопроса — to go to the heart of a question
договориться по основным вопросам — to agree on / upon fundamentals
заниматься каким-л. вопросом — to deal with a matter / a problem
запутать вопрос — to confuse an issue; to entangle a question / an issue; to involve a question in difficulty
затрагивать вопрос — to broach / to touch upon a question
излагать вопрос — to state a question / an issue; to set forth an issue
изучать какой-л. вопрос — to go into / to study a question, to explore a problem, to see into a matter
всесторонне изучить вопрос — to study a question from every side / from all sides
исключать вопрос — to discard / to exclude a question
не иметь отношения к вопросу — to have nothing to do with a question, to be foreign to a question
обдумывать вопрос — to think over a question / a matter, to meditate / to contemplate a problem
обратиться к кому-л. по данному вопросу — to approach smb. on the matter
обсуждать вопрос — to discuss / to dispute a question / a matter, to debate an issue / a matter / a point
обходить вопрос — pass over / to side-step a question / an issue
оставить вопрос открытым — to leave the question / the matter open, to keep / to leave the matter in abeyance
остановиться на вопросе — to dwell (up)on a question, to take up a point
отделить вопрос от чего-л. — to separate a question from smth.
отклониться / отойти от вопроса — to depart / to deviate / to digress from the question
поднимать / ставить вопрос — to bring up / to open / to raise a question, to broach an issue / a subject
поставить вопрос на обсуждение — to introduce a question for debate / for discussion
поставить перед кем-л. вопрос — to put a point before smb.
представить / рассмотреть вопрос в истинном свете — to place a question in its true perspective
представлять кому-л. вопрос на обсуждение / рассмотрение — to submit a question to smb. for consideration
прекратить обсуждение вопроса — to dismiss an issue / a problem
приступить к обсуждению / рассмотрению вопроса — to enter into an examination / upon ventilation of a question / an issue
проанализировать вопрос — to analyse an issue / a problem
продолжать обсуждение какого-л. вопроса — to pursue a point
осветить какой-л. вопрос — to elucidate a question / a matter; to throw light at a question; to shed light on a problem
просветить кого-л. в каком-л. вопросе — to enlighten smb. on a subject
разобраться в каком-л. вопросе до конца — to sift a question to the bottom
разработать вопрос — to elaborate a point, to work out a problem
разрешить вопрос — to solve / to resolve a problem
пытаться разрешить вопрос — to grapple with a question / a problem
распространяться по какому-л. вопросу разг. — to enlarge upon a point / a theme
рассматривать вопрос — to consider / to examine a question / an issue / a problem
растолковать кому-л. вопрос — to drive home a point to smb.
расходиться во мнениях по какому-л. вопросу — to split on a question / an issue
решать вопрос — to handle a problem / a matter, to tackle / to resolve an issue
сводить вопрос к чему-л. — to boil down a problem to smth.
вопрос сводится к следующему — the question boils down / reduces itself to the following
сосредоточиться на вопросе — to focus on a question / a problem
столкнуться с вопросом — to confront with / to face (with) a question / a problem
считать вопрос решённым — to regard / to consider the matter as closed
уводить обсуждение от существа вопроса — to sidetrack an issue / a problem
уклоняться от обсуждения вопроса — to side-step / to duck an issue; to skirt a question
усложнять вопрос — to complicate a question / a problem
уходить от решения вопроса — to dodge a problem / an issue
вопрос надо поставить иначе / вновь — the question needs to be restated
актуальный вопрос — topical / pressing / vital question, matter of current / topical interest
больной / наболевший вопрос — sore point / subject
(очень) важный вопрос — (very) important question / matter; question of (great / crucial) importance, overriding issue, substantial point
внешнеполитический вопрос — question / issue of foreign policy
основные внешнеполитические вопросы — major / crucial issue of foreign policy
внутренний вопрос (страны и т.п.) — internal problem
второстепенный вопрос — minor question / issue, side issue
главный вопрос — crucial / pivotal question, main / major issue / problem / question / point
гуманитарные вопросы — humanitarian matters / concerns
деликатный вопрос — delicate question / problem / matter
жгучий вопрос — burning question, hot issue
животрепещущий / жизненно важный вопрос — vital issue / question; issue / question of vital importance
запутанный вопрос — knotty / intricate question, tricky problem / question
злободневный вопрос — burning / pressing question, burning topic of the day, hot issue
коренные вопросы — fundamental questions / problems
насущный вопрос — question of vital importance, urgent / vital question, vital / bread-and-butter issue
находящийся на рассмотрении вопрос — pending question, question under consideration
национальный вопрос — national / nationalities question, problem of nationalities
неотложный вопрос — pressing / urgent question / matter; issue at hand
неразрешённый вопрос — unsolved problem, outstanding issue / problem / question, unresolved / unsolved / open question
неразрешимый / нерешённый вопрос — insol-vable / unresolvable question
основной вопрос — fundamental / leading / primal question, basic / key / main issue, key / main problem / question
первоочередной вопрос — overriding issue / problem, top-priority issue, matter of priority
правовой / юридический вопрос — legal issue
принципиальный вопрос — matter / question of principle
процедурный вопрос — procedural matter, point of order
существенный / связанный с существом дела вопрос (в отличие от процедурного) — substantive issue / question, matter of substance
сложный вопрос — complicated question / matter; knotty / thomy problem; complex issue / question
согласованный вопрос (обсуждения, переговоров и т.п.) — agreed subject
спорный / дискуссионный вопрос — controversial / vexed question; contentious issue; moot / debating point; point at issue; debatable / disputable / question / point
выступать за решение спорных вопросов путём переговоров — to advocate the settlement of disputable / controversial issues by negotiations
стоящий перед кем-л. вопрос — problem facing smb.
щекотливый вопрос — delicate / sensitive issue; ticklish problem
вопросы, входящие во внутреннюю компетенцию государства — matters which are within the domestic jurisdiction of a state
вопрос, касающийся определения (какого-л. вида оружия и т.п.) — definition question
вопрос, не заслуживающий внимания — matter of small weight
вопрос, не относящийся к теме / делу — question remote from the subject
вопросы, относящиеся к данному делу — questions pertinent to the matter in hand
вопрос первоочерёдной / первостепенной важности — matter of the highest / of urgent priority
вопрос, по которому спорящие стороны сходятся во мнениях — common ground
вопрос, по которому существуют разногласия — area of disagreement
вопрос по существу — point of substance; pertinent question
перейти к вопросу по существу — to come. to the merits / substance of the matter
вопрос, представляющий взаимный интерес — question / matter of mutual interest / concern, issue of common concern / interest
вопрос, решение которого зашло в тупик — deadlocked issue
вопросы, требующие обсуждения (особ. публичного) — questions calling for ventilation
вопрос, уводящий в сторону от главной темы — red herring
вопрос, чреватый серьёзными последствиями — far-reaching question
круг вопросов, решаемых президентом — executive discretion амер.
перечень вопросов, подлежащих рассмотрению в первую очередь — priority list of topics
выступать / говорить по существу вопроса — to speak to the question / point
широкий круг вопросов — wide range of questions / problems
широкий круг вопросов, охватываемый проектом резолюции — broad scope of a draft resolution
3) (пункт) itemвключить вопрос в повестку дня — to include an item in the agenda / in the order of the day
вопрос (повестки дня), переданный на рассмотрение комитета — item allocated / referred to the Committee
вопрос, рекомендуемый для включения в повестку дня — item recommended for inclusion
очерёдность / порядок вопросов — order of priority
4)поставить что-л. под вопрос — to call smth. in question; to question the necessity / validity of smth.
под (большим) вопросом — subject to doubt; problematic
-
79 область определения изображения
прямое изображение; неперевернутое изображение — erect image
пластина, воспринимающая изображение — image receiving plate
Русско-английский новый политехнический словарь > область определения изображения
-
80 область определения изображения
прямое изображение; неперевернутое изображение — erect image
пластина, воспринимающая изображение — image receiving plate
Русско-английский словарь по информационным технологиям > область определения изображения
См. также в других словарях:
Area — This article is about the geometric quantity. For other uses, see Area (disambiguation). The combined area of these three shapes is between 15 and 16 squares. Area is a quantity that expresses the extent of a two dimensional surface or shape in… … Wikipedia
Area of Poland — The following numbers characterize the area of Poland [ [http://www.stat.gov.pl/gus/45 737 PLK HTML.htm Concise Statistical Yearbook of Poland 2007] ] * Area of Polish territory 322 575 km² (land area, internal waters area and territorial sea… … Wikipedia
Definition of terrorism — terrorismThe word terrorism is politically and emotionally charged,Hoffman, Bruce Inside Terrorism Columbia University Press 1998 ISBN 0 231 11468 0. Page 32. See review in The New York Times [http://www.nytimes.com/books/first/h/hoffman… … Wikipedia
Area bombardment — Aerial area bombardment is the policy of indiscriminate bombing of an enemy s cities, for the purpose of destroying the enemy s means of producing military materiel, communications, government centres and civilian morale. It differs from the use… … Wikipedia
Area Control Center — [ thumb|300px|This temporary flight restriction map from the Federal Aviation Administration shows the boundaries of the regions controlled by the Area Control Centers within and adjoining the continental United States, as well as the FAA… … Wikipedia
Area code 671 — The area code 671 is the local telephone area code of Guam. It was created in 1997 replacing Guam s previous country code, 671.OriginsPrior to 1997, callers from the rest of the United States had to dial 011 671 and then the seven digit telephone … Wikipedia
Area code 670 — The area code 670 is the local telephone area code for the U.S. commonwealth of the Northern Mariana Islands (NMI). It was created in July 1, 1997 and replaced the previous International Telecommunication Union country code 670.Country Code… … Wikipedia
Area under the curve — Fläche unter der Kurve Die Fläche unter einer Kurve ist eine elementare Anwendung der Integralrechnung. Inhaltsverzeichnis 1 Naturwissenschaf … Deutsch Wikipedia
Area Mass Index — Der Area Mass Index (AMI) ist eine Kenngröße aus der Anthropometrie und stellt das Verhältnis der Körpermasse eines Menschen – gemessen in Kilogramm (kg) – zu seiner tatsächlichen Körperoberfläche – gemessen in m² – dar. Die Einheit des AMI… … Deutsch Wikipedia
Area-under-the-ROC-curve — Schätzgütemaße für ordinale Insolvenzprognosen messen die Qualität ordinaler Insolvenzprognosen. Ordinale Insolvenzprognosen sind Prognosen über die relativen Ausfallwahrscheinlichkeiten der bewerteten Unternehmen wie „Unternehmen Y fällt mit… … Deutsch Wikipedia
Area under the ROC curve — Schätzgütemaße für ordinale Insolvenzprognosen messen die Qualität ordinaler Insolvenzprognosen. Ordinale Insolvenzprognosen sind Prognosen über die relativen Ausfallwahrscheinlichkeiten der bewerteten Unternehmen wie „Unternehmen Y fällt mit… … Deutsch Wikipedia