Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

appesantir

  • 21 покарать

    * * *
    v
    gener. appesantir sa main sur (qn) (кого-л.)

    Dictionnaire russe-français universel > покарать

  • 22 распространиться на тему

    Dictionnaire russe-français universel > распространиться на тему

  • 23 тяжелеть

    1) ( прибавлять в весе) devenir vi (ê.) lourd, prendre de l'embonpoint
    2) (о глазах, веках) s'appesantir

    голова́ тяжеле́ет — la tête devient lourde

    но́ги к ве́черу тяжеле́ют — le soir les jambes s'alourdissent

    * * *
    v
    1) gener. prendre du poids, s'alourdir

    Dictionnaire russe-français universel > тяжелеть

  • 24 усиливать

    * * *
    v
    1) gener. accroître, activer, aggraver, amplifier, bétonner, conforter (Multiplication des examens complémentaires qui conforte les angoisses du patient), exacerber, exaspérer (болезнь), intensifier, potentialiser, redoubler, renforcer, revigorer, étoffer, dynamiser, fortifier, grossir, renouveler, accentuer, exalter, grandir
    2) liter. appesantir (гнет и т.п.)
    3) construct. recharger
    4) mech.eng. amplifier (напр. сигналы)

    Dictionnaire russe-français universel > усиливать

  • 25 утяжелять

    v
    gener. appesantir, charger

    Dictionnaire russe-français universel > утяжелять

  • 26 أثقل

    lester; handicaper; appesantir; alourdir; accabler

    Dictionnaire Arabe-Français > أثقل

  • 27 ارهق

    vanner; pomper; excéder; consterner; appesantir; affaisser

    Dictionnaire Arabe-Français > ارهق

  • 28 بلد

    nation; contrée; bled; bêtifier; appesantir; acclimater; pays; naturaliser

    Dictionnaire Arabe-Français > بلد

  • 29 soffermare

    soffermare v. ( sofférmo) I. tr. arrêter, poser: soffermare lo sguardo su qcu. (o qcs.) poser son regard sur qqn (ou qqch.); soffermare l'attenzione su qcs. arrêter son attention sur qqch. II. prnl. soffermarsi 1. s'arrêter: si soffermò a guardare la vetrina il s'arrêta pour regarder une vitrine. 2. ( fig) ( indugiare) s'arrêter (su sur), s'appesantir (su sur), s'attarder (su sur): soffermarsi sui particolari s'arrêter sur des détails.

    Dizionario Italiano-Francese > soffermare

  • 30 écraser

    vt., piler, broyer, fouler, piétiner ; détruire (une récolte) ; (en plus à Arvillard), anéantir: étl(y)afâ (Magland.145, Saxel.002), étyafâ (Morzine), dyofâ (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si.020), C. é dyôfe < il écrase> (001) || ékafanyî vt. (Leschaux.006) / -é (St-Pierre-Alb.), ékrafanyé (Arvillard.228), ékarfalyî (Samoëns.010, Taninges.027) ; pitâ (002,010,145, Ballaison.030, Morzine.081, Thonon.036), R.6 ; pijé (Aillon-V.) / -î (Peisey.187), pizî (001), C. ind. imp. piji-èt < (il) écrasait> (187) ; achati, assati < tasser> (Genève) ; akrazâ (002), ékrazâ (001, 002,020, Aix.017), ékrâzâ (Montagny-Bozel) / -î (003), ikrâzâ (Billième). - E.: Aplatir, Ruiner, Tasser.
    A1) écraser complètement, piler, broyer, pulvériser, réduire en écraser poudre // poussière /// pâte /// bouillie, écrabouiller, (plus expressif): ÉKRAMYOTÂ vt. (001,003,004,021, Gruffy), C. al ékramyôte < il écrase> (001.FON.), ékarmyotâ (Gruffy), èskramyotâ (020) || (é)myôtâ (Albertville.021) || émyolâ (004), ékatrèmyolâ (021), R.2 Miette, D. => Nourriture ; imarmalâ (Cruseilles, BOU.), R. => Moulin (manmala) ; édyofâ (001,003b), étyofâ (003a), éklyafâ (001b), étlyafâ (001a,145) || ékarfalyî (010,027), R.8 ; ékarboulyî (002), ékrabolyî < écrabouiller> (001, Conflans).
    A2) écraser // mouliner // passer écraser (la soupe, des pommes de terre pour la purée, des légumes, des fruits pour une compote): dyofâ vt. (001b.PPA.,003,020), dyotâ (001.COD.), R.8 ; pitâ (002), R.6.
    Fra. Passer la soupe: dyofâ la spa (001).
    A3) écraser, broyer, piler, réduire en écraser farine // poussière /// bouillie, (des fruits, des légumes, des noix, du raisin, le sel, la soupe... avec un pilon, un broyeur, une meule...) ; tasser ; (en plus à Arvillard) effondrer ; (en plus à Arvillard) figer: pizî vt. (001,003,006), pijé (017,021,228, Montendry.219), pijî (Cordon), R.6 ; édyofâ (003), R.8 ; pilâ vt. (001) ; samoutâ < fouler> (Ayse.229), R. => Fouler.
    Fra. Broyer les pommes (pour le cidre): pizî lé pome (001).
    A4) écraser (un objet mou, des fruits mous, trop murs ou pourris), écraser brusquement en éclaboussant: ékafolyî vt., éklyafâ (001, Thônes.004), étl(y)afâ (002 | 145, Samoëns.010), R.8.
    A5) écraser // broyer écraser du raisin (pour faire du vin), des poires ou des pommes (pour faire du cidre), une récolte (ep. de la grêle): pitâ vt. (002,010,030, 036,081), pizî (001,003,006), pijé (021), R.6 ; achati, assati < tasser> (022) ; samoutâ (229).
    A6) écraser, aplatir, écraser en aplatissant, (avec les pieds) ; s'appesantir physiquement sur qc.: ékatflâ vt. (002), dyofâ (001), R.8 ; ê- / inkâtrâ (021).
    A7) écraser, déchirer: éfarfalâ vt. (001).
    A8) serrer, écraser, (un doigt avec une porte...): émâstyé vt. (021).
    A9) écraser avec la main (un objet quelconque, un fruit, une pomme de terre...): émyotâ vt. (021), R.2.
    A10) s'écraser en tombant et en éclaboussant, tomber en éclaboussant (ep. d'une bouse, d'un fruit trop mur ou pourri): (s')éklyafâ vi. (vp.), s'ékafolyî vp. (001), s'étl(y)afâ (002 | 010,145), R.8.
    A11) s'écraser en tombant de l'arbre (ep. d'un fruit trop mûr): (s')ék(r)afyotâ vi. (vp.), (s')ékafanyâ (021), R.8.
    A12) écraser avec les pieds, piétiner: trepenyé (228).
    B1) n., ce qui a été écraser pilé // écrasé, pâtée (des poules, du cochon): pitin nm. (002), R.6. - E.: Cuisine.
    B2) ce qu'on écrase de fruits en une seule fois: pitâ nf. (002), R.6.

    Dictionnaire Français-Savoyard > écraser

  • 31 lourd

    adj., pesant: PÈZAN, -TA, -E (Albanais.001, Albertville.021, Annecy, Arvillard.228, Chambéry, Montendry, Morzine, St-Jean-Arvey, Saxel.002, Viviersdu-Lac) ; leur m. (021,228), lorda f. (001.BEA.). - E.: Appesantir, Pesanteur, Poids.
    A1) lourd, pesant, (ep. des personnes): aborbati m. (Taninges) ; sô, -ta, -e (021), sôt mpl. (Peisey).
    A2) lourd (ep. d'un objet qu'on soupèse avec la main): sô, -ta, -e (021).
    A3) lourd (ep. d'un outil): marô, -da, -e (002).
    A4) lourd dans sa démarche, dans ses manières, maladroit, (ep.d'une personne, d'un animal): marô, -da, -e (002,021).
    A5) assez lourd, plus lourd que la normale ou que la moyenne: pèzantu, -ouha, -ouhe (002).
    A6) lourd (ep. de la neige): mata, -e f. (Bogève).
    A7) lourd et humide, amollissant, chaud et étouffant, suffocant, pénible, (ep. du temps, du climat): beudan, -na, -e, pin-niblyo, -a, -e < pénible> (001) ; pèzan, -ta, -e < pesant>, k'êssuke <qui ensuque, qui assomme, qui endort, qui entête, qui rend la tête lourde> (001).
    Fra. Le temps est lourd: l'tin z è pèzan (001).
    Fra. Il fait un temps lourd: é fâ on tin beudan (001). - E.: Mou.
    B1) v., faire un temps lourd lourd // amollissant, une chaleur lourd étouffante // suffocante: ganbolyé vimp. (021), R. => Boue.
    C1) expr., il ne vaut pas cher, c'est une personne peu recommandable: é vô pâ pèzan (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > lourd

  • 32 przytłaczać

    1. accabler
    2. appesantir
    3. assommer
    4. écraser

    Słownik Polsko-Francuski > przytłaczać

  • 33 breittreten

    'braɪttreːtən
    v irr
    1) élargir, aplatir
    2) ( fig) rabâcher
    breittreten
    br136e9342ei/136e9342t|treten
    unregelmäßig (umgangssprachlich) s'appesantir sur Thema; étaler Geschichte, Details

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > breittreten

  • 34 натежавам

    гл devenir lourd, e; s'alourdir, s'appesantir, plier (ployer) sous le poids de.

    Български-френски речник > натежавам

  • 35 понатежавам

    гл s'alourdir (s'appesantir) un peu.

    Български-френски речник > понатежавам

  • 36 el

    el
    aune 〈v.〉
    voorbeelden:
    1   figuurlijk iets met de el uitmeten s'appesantir sur qc.

    Deens-Russisch woordenboek > el

  • 37 hameren

    [met een hamer slaan] donner des coups de marteau
    [krachtig kloppen] frapper fort
    [+ op][aandringen (op)] insister (sur)
    voorbeelden:
    1   de voorzitter hamerde om de spreker tot de orde te roepen le président rappela l'orateur à l'ordre en frappant du marteau
    2   die hoofdpijn blijft maar hameren ces maux de tête continuent à cogner
         dat bericht hamerde voortdurend door mijn hoofd cette nouvelle me résonnait dans la tête
    3   op iets hameren s'appesantir sur qc.
    [(met een hamer) slaan] marteler
    voorbeelden:
    1   ijzer hameren battre le fer
         de spijker in het hout hameren enfoncer le clou dans le bois
         figuurlijk iets erin hameren enfoncer qc. dans le crâne (de qn.)
         het hameren le martelage

    Deens-Russisch woordenboek > hameren

  • 38 iets met de el uitmeten

    iets met de el uitmeten
    s'appesantir sur qc.

    Deens-Russisch woordenboek > iets met de el uitmeten

  • 39 op iets hameren

    op iets hameren
    s'appesantir sur qc.

    Deens-Russisch woordenboek > op iets hameren

  • 40 te lang over iets uitweiden

    te lang over iets uitweiden
    s'appesantir sur qc.

    Deens-Russisch woordenboek > te lang over iets uitweiden

См. также в других словарях:

  • appesantir — [ apəzɑ̃tir ] v. tr. <conjug. : 2> • 1119; de 1. a et pesant 1 ♦ Rare Rendre pesant, plus lourd à porter. ⇒ alourdir. Par ext. « Le doux sommeil n avait pu appesantir ses paupières » (Fénelon). 2 ♦ Rendre moins agile. « ses pas appesantis… …   Encyclopédie Universelle

  • appesantir — APPESANTIR. v. a. Rendre plus pesant, moins propre pour le mouvement, pour l action. L âge, la vieillesse, l oisiveté, la fainéantise, appesantit les corps. Sa dernière maladie l a beaucoup appesanti. f♛/b] Il se dit figurément, en parlant Des… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • appesantir — Appesantir, Aggrauare, Degrauare. s Appesantir, Ingrauescere. Faire appesantir et estourdir, Torporem afferre …   Thresor de la langue françoyse

  • appesantir — Appesantir. v. a. Rendre plus pesant, moins propre pour le mouvement, pour l action. L âge, la vieillesse, l oisiveté, la faineantise appesantit les corps. sa derniere maladie l a beaucoup appesanti. Il se dit fig. En parlant de l esprit. L âge… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • appesantir — (a pe zan tir) v. a. 1°   Rendre plus pesant. La pluie avait appesanti ses habits.    Par extension. •   Le sommeil n avait pu appesantir ses paupières, FÉN. Tél. XVII. 2°   Fig. Dieu a appesanti son bras sur ce peuple, il l a frappé de… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • APPESANTIR — v. a. Rendre plus pesant. L eau avait tellement appesanti ses habits, qu il avait peine à marcher. En chargeant ainsi votre voiture, vous l appesantirez tellement, que votre cheval ne pourra la traîner. Fig., Dieu a appesanti sa main, son bras… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • APPESANTIR — v. tr. Rendre plus pesant. L’eau avait tellement appesanti ses habits qu’il avait peine à marcher. En chargeant ainsi votre voiture, vous l’appesantirez tellement que votre cheval ne pourra la traîner. Fig., Dieu a appesanti sa main, son bras sur …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Appesantir son bras, sa main — ● Appesantir son bras, sa main infliger un châtiment, en parlant de Dieu ou d une autorité supérieure …   Encyclopédie Universelle

  • appesantir — > Alourdir …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • s'appesantir — ● s appesantir verbe pronominal Peser de plus en plus sur quelqu un, quelque chose, les frapper durement : La fatalité s appesantissait sur nous. Insister sur un sujet, en parler trop longuement …   Encyclopédie Universelle

  • appesantissement — [ apəzɑ̃tismɑ̃ ] n. m. • 1570; de appesantir 1 ♦ Littér. Action d appesantir, de s appesantir. « C est un appesantissement de la main de Dieu » (Pascal). 2 ♦ État d une personne rendue moins agile. ⇒ engourdissement, lourdeur. ⊗ CONTR. Allégement …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»