-
101 de longue main
издавна, с давних пор, задолго; за долгие годыLà, il vit que ces intrépides voyageurs, avant de chausser leurs sandales pour les excursions lointaines, s'étaient préparés de longue main à supporter la faim, la soif, les marches forcées, les privations de toutes sortes. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Он узнал, что, прежде чем поехать в дальние страны, эти отважные путешественники в течение долгого времени приучали себя переносить голод, жажду, продолжительную ходьбу, всевозможные лишения.
Si, longtemps avant le 24 août, il éclate en menaces contre les protestants... preuve qu'il méditait leur ruine de longue main. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Если Карл IX разражается угрозами против гугенотов задолго до 24 августа... вот вам доказательство того, что он издавна готовил им разгром.
-
102 déchirer à belles dents
2) злословить, сплетничать; позорить, поноситьAprès le 10 août, il passa au service du ministre de l'Intérieur Roland, qui l'employa dans la police. Brûlant ce qu'il avait adoré, il se mit à déchirer à belles dents ses anciens amis les Cordeliers. (A. Mathiez, Autour de Robespierre.) — После 10 августа Рок Маркандье перешел на службу к министру внутренних дел Ролану, который использовал его в своей тайной полиции. Сжигая все, чему он поклонялся, Маркандье принялся беспощадно преследовать своих бывших друзей-кордельеров.
Deux jours après, ceux des convives de du Tillet qui déchiraient Madame Marneffe à belles dents, se trouvaient attablés chez elle, une heure après qu'elle venait de faire peau neuve en changeant son nom pour le glorieux nom d'un maire de Paris. (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — А спустя два дня те же гости, что перемывали косточки госпоже Марнеф у дю Тийе, собрались у нее в доме через час после того, как она как бы заново родилась, сменив свое имя на славное имя парижского мэра.
3) (тж. mordre) не щадить, терзатьFemme 2 (mauvaise). Vous avez la rage tous les deux, laissez-moi rigoler. Vouz vouz mordez à pleines dents, au lieu de vous faire la conversation, sales égoïstes que vous êtes. (M. Duras, Les Eaux et Forêts.) — 2-ая женщина ( зло). Вы оба взбесились. Мне просто смешно: вы грызетесь друг с другом, вместо того, чтоб мирно разговаривать. Бессовестные вы эгоисты!
Dictionnaire français-russe des idiomes > déchirer à belles dents
-
103 donner
vdonner chasse... — см. donner chasse
donner une gratte à qn... — см. donner une gratte à qn
si on lui en donne long comme un doigt, il en prend long comme un bras — см. si on lui en donne long comme un doigt il en prend long comme un bras
donner le pas à... — см. donner le pas à... sur...
donner la question à... — см. mettre à la question
donner une salade à... — см. passer une salade à...
-
104 dormir
vquand le chat dort, les souris dansent — см. le chat parti, les souris dansent
dormir comme le lièvre, les yeux ouverts — см. avoir les yeux ouverts comme un lièvre
-
105 en belle vue
на видном месте, на виду, напоказLe dimanche 9 août, en passant vers huit heures et demie au coin de la Elsässerstrasse et de la Jungstrasse, son cœur, une seconde, cesse de battre: du linge sèche au balcon du №3; et parmi les nappes, les serviettes, en belle vue, pend un morceau d'andrinople rouge! (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — В воскресенье девятого августа, когда около половины девятого он проходил на углу Эльзасштрассе и Юнгштрассе, его сердце на мгновение перестало биться: на балконе дома №3, среди сушившегося белья, скатертей и салфеток, он увидел словно выставленный напоказ кусок красной ткани.
-
106 faux pas
1) неверный шаг2) неправильный, ложный шаг, ошибкаLe faux pas du Professeur Baranger à la fin d'août, c'était pour eux tous une tristesse qu'on voulait oublier... (L. Aragon, Les Communistes.) — Ложный шаг профессора Баранже в конце августа настолько их всех опечалил, что им хотелось об этом забыть...
-
107 goût
m -
108 humeur de rose
La Princesse. Parmi les sciences qu'il étudie, il y a le folklore [...] mais avec une séance comme celle de soir, Bobo sera d'une humeur de rose jusqu'au 15 août. (A. Salacrou, L'Archipel Lenoir.) — Принцесса. Среди предметов, которые он изучает, есть и фольклор [...], но после сегодняшнего вечернего заседания Бобо будет в прекрасном расположении духа до 15 августа.
-
109 jour
mil fera beau jour quand... — см. il fera beau quand...
le chic du jour — см. dernier cri
j'aurais mieux fait de me casser une jambe le jour où... — см. j'aurais mieux fait de me casser une jambe
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
- à jour- du jour -
110 la guerre fraîche et joyeuse
бодрая и веселая война; ≈ маленькая победоносная война (восходит к словам кронпринца, сына Вильгельма II; 1913)Le balcon doré, d'où l'Empereur, le 2 août 1914, annonçait au peuple de Berlin que rien ne résisterait à la guerre fraîche et joyeuse. (J. Tharaud, Quand Israël n'est plus roi.) — С этого позолоченного балкона 2 августа 1914 года император объявил берлинцам, что ничто не сможет противостоять маленькой победоносной войне.
Dictionnaire français-russe des idiomes > la guerre fraîche et joyeuse
-
111 laisser ses os
разг.1) погибнуть, сложить голову... la campagne que nous venons de finir est tout à fait particulière. - Elle a donc été bien rude! - Rude! c'est-à-dire qu'il faut avoir l'âme chevillée dans tous les membres, pour ne pas y avoir laissé ses os. (Erckmann-Chatrian, L'Invasion.) —... кампания, которую мы теперь окончили, не похожа на прежние. - Такой нелегкой она была! - Нелегкой! Надо было быть двужильным, чтоб не оставить там свои кости.
Depuis qu'il était revenu à Rouen après sa nomination de bibliothécaire, août 1867, notre pauvre Bouilhet était convaincu qu'il y laisserait ses os. (M. Du Camp, Souvenirs littéraires.) — С самого своего возвращения в Руан и назначения на должность директора библиотеки в августе 1867 года наш бедный Буйе твердил, что нам скоро придется его хоронить.
-
112 pas de quartier!
(pas [или point] de quartier!)La victoire n'est plus douteuse, et déjà les protestants, maîtres de la batterie, poussent le cri féroce de: - Point de quartier! Souvenez-vous du 24 août. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Победа не вызывает сомнений, и протестанты, хозяева батареи, уже яростно кричат: - Не давать пощады! Помните о двадцать четвертом августа!
-
113 prendre le départ
начаться; выйти откуда-либоSon activité électorale a pris le départ dès le mois d'août. ((DMC).) — Его участие в избирательной борьбе началось в августе.
-
114 quinze
adj, m -
115 se casser la margoulette
прост.(se casser la margoulette [тж. se faire casser, sauter la margoulette])Au mois d'août j'étais dans une situation d'esprit abominable, désespéré de tout à me casser la margoulette... (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline.) — В августе я был в крайне подавленном настроении, мне до того все опротивело, что я готов был пустить себе пулю в лоб...
Dictionnaire français-russe des idiomes > se casser la margoulette
-
116 se faire fort de ...
1) ручаться за..., гарантироватьAttendu que le requérant se fait fort de démontrer le résultat de manœuvres réprouvées par la loi... (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — Принимая во внимание, что истец обязуется доказать, что завещание получено обманным путем и является результатом противозаконных махинаций...
2) браться за...... ils étaient encombrés, leurs presses ne pouvaient suffir à leurs travaux, ils avaient demandé des ouvriers à Bordeaux et se faisaient fort d'occuper les trois presses de David. (H. de Balzac, Illusions perdues.) — Братья Куэнтс загружены заказами, чтобы с ними справиться, их станков недостаточно, они выписывают работников из Бордо и собираются загрузить работой все три станка Давида.
... Un des combattants du 10 août, commissaire au Temple, Toulan, s'était dévoué à elle et se faisait fort de sauver la famille royale, avec l'aide des royalistes. (J. Michelet, La Convention.) —... Один из защитников монархии в день 10 августа, комиссар Тампля Тулан, с помощью роялистов взялся за спасение королевской семьи, будучи очарован Марией-Антуанеттой.
Le ministre de la guerre se faisait fort d'opposer sous peu de jours une véritable armée aux onze cents soldats de Bonaparte. (H. Houssaye, 1815. Le Retour de l'île d'Elbe.) — Военный министр похвалялся, что через несколько дней он соберет целую армию против тысячи ста солдат Бонапарта.
4) ссылаться на что-либо, основываться на чем-либо- Elle ne passera pas la nuit, - avait dit l'abbé Boutarel, se faisant fort de sa longue expérience. (H. Pourrat, Les Vaillances, forces et gentillesses de Gaspard des Montagnes.) — - Она не проживет и ночи, - сказал аббат Бутарель, это ему подсказывал его долгий опыт.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire fort de ...
-
117 sécher la dalle
прост.Chercher une place au mois d'août c'est la chose la plus altérante à cause des escaliers d'abord et puis des appréhensions qui vous sèchent la dalle à chaque tentative. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Поиски места в августе вызывают особую жажду. Во-первых, из-за лестниц, а во-вторых, при каждой новой попытке от волнения пересыхает в горле.
-
118 seul à seul
с глазу на глаз, наединеSeul à seul avec lui, il était sans morgue, bon enfant, timide, cherchant à s'instruire. (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Наедине с Кристофом Гужар перестал держаться заносчиво, он был простодушен, застенчив, охотно выслушивал его мнение.
Malot était rentré à Paris, en août, pour la fin de la session parlementaire... En plein au milieu des événements, il a pu voir le Président du Conseil seul à seul. (L. Aragon, Les Communistes.) — Мало вернулся в Париж в августе, к концу парламентской сессии... В самый разгар событий ему удалось повидать председателя совета министров с глазу на глаз.
Tu as entendu. Elle veut me parler seule à seule. Je l'ai invitée à déjeuner. Cela ne te contrariera pas? (J. Freustié, Isabelle.) — - Ты слышала? Она хочет поговорить со мной с глазу на глаз. Я пригласила ее на обед. Ты не возражаешь?
-
119 tout d'une pièce
loc. adv.1) из одного куска, цельный; целикомLa jeune fille sursauta et se tourna tout d'une pièce vers lui. (R. Vailland, Drôle de jeu.) — Девушка вздрогнула и повернулась к нему всем корпусом.
2) (тж. de toute pièce) цельный, последовательныйMaréchal. - Ils sont rares, les hommes qui conforment leurs actes à leurs paroles; j'en suis un. Je suis tout d'une pièce, moi, carré par la base: ce que je pense, je le dis; ce que je dis, je le fais. (E. Augier, Le Fils de Giboyer.) — Марешаль. - Люди, у которых слово не расходится с делом, встречаются редко, но я принадлежу к их числу. Да, я, можно сказать, цельная натура: говорю что думаю и делаю что говорю.
Artémise: - Voyez-vous, je suis une femme tout d'une pièce... Jusqu'à ce jour je m'étais fait une règle d'être une femme modèle, une épouse vertueuse... (G. Feydeau, Séance de nuit.) — Артемиза: - Видите ли, у меня цельная натура... До сегодняшнего дня я считала своим долгом быть примерной верной женой...
Danton, qu'on a représenté comme un homme tout d'une pièce, n'était pas le moins flottant. Élevé au pouvoir par la journée du 10 août et les massacres de septembre, il n'était pas plus capable que ne l'avaient été les Girondins d'"endiguer" la Révolution. (J. Bainville, Histoire de France.) — Дантона изображали как человека несокрушимой воли, но он был подвержен колебаниям не менее других. Поднятый на гребень волны переворотом 10 августа 1792 года и сентябрьскими убийствами, он был так же неспособен остановить ход революции, как и жирондисты.
3) (тж. d'une pièce) прямолинейный, односторонний, негибкий; скованный ( о движениях)Pour ces âmes tout d'une pièce où il n'y avait place que pour une seule vérité, les transactions de la politique, les compromis de leurs héros avaient été une déception amère. (R. Rolland, Dans la Maison.) — Для этих прямолинейных душ, в которых есть место лишь для одной истины, политические сделки и компромиссы их героев были горьким разочарованием.
La Vertu est toujours un peu trop tout d'une pièce, elle ignore les nuances... (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — Добродетель всегда несколько односторонняя, она не знает нюансов...
4) непрерывный; непрерывноJe me déshabillai ce qui fut bientôt fait et je me couchai dans l'es-pérance de faire la nuit tout d'une pièce. (A. R. Lesage, Estevanille Gonzalès.) — Я быстро разделся и лег в надежде проспать всю ночь без просыпа.
-
120 traiter en sabot
≈ третировать, ни во что не ставитьDepuis la fin d'août, elle avait épousé Baugé, une vraie sottise, disait-elle gaiement. Le terrible Bourdoncle la traitait maintenant en sabot, en femme perdue pour le commerce. Sa frayeur était qu'on ne les envoyât un beau matin s'aimer dehors, car ces messieurs de la direction décrétaient l'amour exécrable et mortelle à la vente. (É. Zola, Au bonheur des dames.) — В конце августа Полина вышла замуж за Боже, - просто сделала глупость, - смеясь, признавалась она Денизе. Это страшилище Бурдонкль теперь третирует ее как женщину, которая уже непригодна для работы в магазине. Она боится, что в один прекрасный день их уволят и пошлют заниматься любовью подальше. Господа из дирекции питают отвращение к любви, как к смертельному врагу коммерции.
См. также в других словарях:
août — août … Dictionnaire des rimes
août — [ u(t) ] n. m. • XIIe aost; lat. pop. °agustus, class. augustus, proprt « mois d Auguste » ♦ Le huitième mois de l année (correspondait à thermidor, fructidor). Prendre ses vacances en août. ⇒ aoûtien. Août a 31 jours. Au commencement d août. Fin … Encyclopédie Universelle
Aout — Août ← Août → 1er 2 3 … Wikipédia en Français
août — AOÛT. s. m. (Prononcez Oût.) Le huitième mois de l année. Au mois d Août, le premier jour d Août. [b]f♛/b] Lorsque ce mot est mis avec l article le, il signifie, La moisson. Faire l Août. Nous voilà bien avant dans l Août. L Août n étoit pas… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
Août — Pour l’article homonyme, voir Août (homonymie). Août … Wikipédia en Français
août — (ou ; l a ne se prononce pas ; pourtant quelques personnes prononcent a ou ; le t ne se lie pas ; la mi août, dites la mi ou) s. m. 1° Le huitième mois de l année grégorienne. • Je consens de bon coeur, pour punir ma folie, Que tous les vins… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
AOÛT — s. m. (Prononcez Oût. ) Le huitième mois de l année. Au mois d août. Le premier jour d août. Il s emploie aussi avec l article le ; et alors il signifie, La moisson. Faire l août. Nous voilà bien avant dans l août. L août n était pas commencé… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
AOÛT — n. m. Le huitième mois de l’année. Au mois d’août. Le premier jour d’août. Par extension, il signifie Moisson. Faire l’août. L’août n’était pas commencé. Il a vieilli dans cette acception. La mi août, Le quinzième jour d’août. Notre Dame de la mi … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
août — nm. (mois) : or (Gets), OU (Albanais, Albertville, Annecy, Balme Si., Bellecombe Bauges, Chambéry, Compôte Bauges, Cordon, Giettaz.215b.dc., Marthod, Notre Dame Be., St Nicolas Cha., Thoiry, Thônes.004), out (215a.dv., Peisey). A1) période allant … Dictionnaire Français-Savoyard
Aout 1937 — Août 1937 Années : 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 Décennies : 1900 1910 1920 1930 1940 1950 1960 Siècles : XIXe siècle … Wikipédia en Français
Aout 2001 — Août 2001 Années : 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 Décennies : 1970 1980 1990 2000 2010 2020 2030 Siècles : XXe siècle … Wikipédia en Français