Перевод: с английского на греческий

с греческого на английский

answer

  • 81 Exactly

    adv.
    P. and V. ἀκριβῶ.
    Absolutely: Ar. and P. τεχνῶς, κομιδῇ.
    In answer to a question: Ar. and P. μέλει, κομιδῇ γε, πνυ γε.
    Exactly ten years: P. αὐτόδεκα ἔτη (Thuc. 5, 20).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Exactly

  • 82 Favourable

    adj.
    Friendly: P. and V. εὔνους, εὐμενής, φλιος, λεως ( sometimes scanned as dissyllable), Ar. and V. φλος, εὔφρων, πρόφρων, V. πρευμενής, P. εὐνοϊκός.
    Be favourable to, v.: P. and V. εὐνοεῖν (dat.), P. ἡδέως ἔχειν (dat.).
    Be favourable ( of fortune): V. εὐροεῖν.
    Favourable to Athens: Ar. and P. φιλαθήναιος.
    Auspicious: P. and V. καλός, εὔφημος (Plat.), εὐτυχής. V. δεξιός, εὐμενής, πρευμενής, Ar. and V. αἴσιος (also Xen. but rare P.).
    Obtain favourable omens in sacrificing. v.: Ar. and P. καλλιερεῖσθαι.
    Of wind: P. and V. οὔριος (Thuc. 7, 53; also Plat.).
    A favourable wind: V. οὖρος, ὁ (also Xen.), P. οὔριος ἄνεμος, ὁ.
    If the wind is always favourable: P. ἐὰν ἀεὶ κατὰ πρύμναν ἱστῆται τὸ πνεῦμα (Thuc. 2, 97).
    May our voyage be favourable: V. γένοιτο δὲ πλοῦς οὔριος (Soph., Phil. 779).
    Favourable for: P. and V. ἐπιτήδειος (dat.), σύμφορος (dat.); see Suitable.
    When after long negotiations they failed to get a favourable answer from the Athenians: P. ἐπειδὴ ἐξ Ἀθηναίων ἐκ πολλοῦ πράσσοντες οὐδὲν ηὕροντο ἐπιτήδειον (Thuc. 1, 58).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Favourable

  • 83 Means

    subs.
    P. and V. πόρος, ὁ, or pl.; see Resource.
    Resources: Ar. and P. ἐφόδιον, or pl., P. ἀφορμή, ἡ.
    Income: P. πρόσοδος, ἡ; see Property.
    Ways and means: P. and V. πόροι, οἱ.
    By all means, certainly ( in answer to a question): P. and V. μλιστά γε, Ar. and P. κομιδῇ γε, μέλει, πνυ γε, V. καὶ κάρτα, καὶ κάρτα γε.
    Come what may: P. and V. πάντως.
    By any or some means: P. and V. πως ( enclitic), Ar. and P. πη ( enclitic).
    By some means or other: Ar. and P. μωσγέπως, μηγέπη, P. ὁπωσοῦν, ὁπωσδήποτε.
    By no means: P. and V. οὐδαμῶς, οὐδαμῆ, μηδαμῶς, μηδαμῆ, V. οὐδαμ, οὔπως, μήπως, Ar. and V. μηδαμ.
    By no means at all: P. οὐδʼ ὁπωστιοῦν, μηδʼ ὁπωστιοῦν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Means

  • 84 Negative

    adj.
    Answer in the negative: P. and V. οὐ φναι, οὐ φάσκειν, ποφναι.
    Deny: P. and V. ἀρνεῖσθαι, παρνεῖσθαι, ἐξαρνεῖσθαι; see Deny.
    ——————
    v. trans.
    Not to accept: P. and V. οὐ δέχεσθαι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Negative

  • 85 Proclaim

    v. trans.
    P. and V. κηρύσσειν, νακηρύσσειν, προκηρύσσειν, προειπεῖν, νειπεῖν, ἐκφέρειν, προσημαίνειν, P. προλέγειν, Ar. and P. ναγορεύειν, V. ἐκκηρύσσειν, προὐννέπειν, γεγωνεῖν, γεγωνίσκειν, προφωνεῖν, ἐκβάζειν, πιφαύσκειν, Ar. and V. θροεῖν; see Announce.
    Proclaim a victor: Ar. and P. νακηρύσσειν (τινά).
    If you proclaim this word ( liberty) in the ears of Asia: P. ἢν... τοὔνομα τοῦτο διασπείρῃς εἰς τὴν Ἀσίαν (Isoc. 103).
    Proclaim in answer: V. ἀντικηρύσσειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Proclaim

  • 86 Quite

    adv.
    P. and V. πάντως, παντελῶς, πάντη, Ar. and P. πνυ, τεχνῶς, P. κατὰ πάντα, ὅλως.
    Quite so (in answer to a question): Ar. μλιστα πάντων; see Assuredly.
    Quite the reverse: P. πᾶν τοὐναντίον.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Quite

  • 87 Refuse

    v. trans.
    Decline: P. and V. οὐ δέχεσθαι, πωθεῖν (or mid.), παρωθεῖν (or mid.), διωθεῖσθαι, ναίνεσθαι (Dem. and Plat. but rare P.), ἀρνεῖσθαι (Dem. 319), παρνεῖσθαι (Thuc. 6, 56), Ar. and P. οὐκ ποδέχεσθαι; see also Reject.
    Avoid: P. and V. φίστασθαι (gen.), εὐλαβεῖσθαι; see Avoid.
    Refuse an invitation: P. ἐπαινεῖν (acc.) (Xen.). cf. Ar., Ran. 508).
    Refuse to give: P. and V. φθονεῖν (gen. V. also acc.).
    Lo I stretch forth my hand and nothing shall be refused: V. ἰδοὺ προτείνω, κουδὲν ἀντειρήσεται (Soph., Trach. 1184).
    The ship shall take you and shall not be refused: V. ἡ ναῦς γὰρ ἄξει κοὐκ ἀπαρνηθήσεται (Soph., Phil. 527).
    Do not refuse when we are begging our first favour: P. μὴ... ἡμῶν τήν γε πρώτην αἰτησάντων χάριν ἀπαρνηθεὶς γένῃ (Plat., Soph. 217C).
    Refuse to (with infin.); Ar. and P. οὐκ ἐθέλειν, Ar. and V. οὐ θέλειν, V. ναίνεσθαι.
    Do not refuse to answer me this: P. μὴ φθόνει μοι ἀποκρίνασθαι τοῦτο (Plat., Gorg. 489A).
    Come to my house early to-morrow and don't refuse: P. αὔριον ἕωθεν ἀφίκου οἴκαδε καὶ μὴ ἄλλως ποιήσῃς (Plat., Lach. 201B; cf. Ar., Av. 133).
    ——————
    subs.
    P. and V. χλῆδος, ὁ (Dem. 1278, Æsch., frag.). V. καθάρματα, τά.
    Used met., of persons: Ar. and P. κθαρμα, τό, περίτριμμα, τό.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Refuse

  • 88 Rejoinder

    subs.
    Answer: P. and V. πόκρισις, ἡ (Eur., frag.), P. ὑπόληψις.
    Defence: P. ἀπολογία, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Rejoinder

  • 89 Repartee

    subs.
    Answer: P. and V. πόκρισις, ἡ.
    Wit: P. χαριεντισμός, ὁ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Repartee

  • 90 Respond

    v. intrans.
    P. and V. ποκρνεσθαι; see Answer.
    Respond to, obey: P. and V. πείθεσθαι (dat.). πειθαρχεῖν (dat.), Ar. and V. κλύειν (gen.), κούειν (gen.), Ar. and P. πακούειν (gen. or dat.).
    Respond to ( overtures): P. and V. δέχεσθαι (acc.), ἐνδέχεσθαι (acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Respond

  • 91 Send

    v. trans.
    P. and V. πέμπειν, ποστέλλειν, V. στέλλειν, ἰάλλειν, πορεύειν, Ar. and V. έναι.
    Hurl: P. and V. βάλλειν, ῥίπτειν, φιέναι; see Hurl.
    Send across: Ar. and P. διαπέμπειν, περαιοῦν.
    Send against: P. ἐπιπέμπειν (τί τινι).
    Send away: P. and V. ἐκπέμπειν, Ar. and P. ποπέμπειν.
    Dismiss: P. and V. φιέναι; see Dismiss.
    Send away in secret: P. and V. πεκπέμπειν.
    Send along the coast: P. παραπέμπειν.
    Send back: Ar. and P. ποπέμπειν.
    Send before: see send in advance.
    Send for: Ar. and P. μεταπέμπεσθαι (acc.), P. and V. μεταπέμπειν (acc.) (Thuc. 4, 30; 6, 88; 7, 42, but rare P.), V. πέμπεσθαι (acc.), στέλλειν (acc.), στέλλεσθαι (acc.).
    Send someone for: V. πέμπεσθαί τινα (ἐπ, acc.).
    Send for from ( a place): V. ἐκπέμπειν (acc.), ἐκπέμπεσθαι (acc.).
    Send for reinforcements: P. ἐπιμεταπέμπεσθαι (absol.).
    Send forth: see send out.
    Emit: P. and V. νιέναι, ναδιδόναι (Eur., frag.), ἐξιέναι, φιέναι, ἐκβάλλειν, V. προπέμπειν, ἐκπέμπειν, ἐξανιέναι, μεθιέναι.
    Send in: P. and V. εἰσπέμπειν.
    Send in addition: P. ἐπιπέμπειν, προσεπιστέλλειν.
    Send in advance: P. and V. προπέμπειν, P. προαποστέλλειν, προαποπέμπειν.
    Send in answer or exchange: P. and V. ἀντιπέμπειν.
    Send out: P. and V. ἐκπέμπειν, ποστέλλειν; see send away.
    Send out ( on an expedition): use also V. ἐξορμᾶν.
    Send over: Ar. and P. διαπέμπειν.
    Send round: P. περιπέμπειν.
    Send round word: P. περιαγγέλλειν.
    Send to: P. and V. προσπέμπειν.
    Send up: Ar. and P. ναπέμπειν (also of sending up country).
    Throw up: P. and V. νιέναι, ναδιδόναι (Eur., frag.); see send forth.
    Send upon: P. ἐπιπέμπειν (τί τινι).
    Send with: P. and V. συμπέμπειν (τινά τινι), P. συναποστέλλειν (τινά τινι).
    Send word, send a message: P. and V. ἐπιστέλλειν.
    Announce: P. and V. ἀγγέλλειν; see Announce.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Send

  • 92 Succeed

    v. trans.
    P. διαδέχεσθαι (dat. or absol.).
    Be successor: see under Successor.
    Follow: P. and V. ἕπεσθαι (dat.); see Follow.
    Task succeeded task: V. ἔργου δʼ ἔργον ἐξημείβετο (Eur., Hel. 1533).
    Lo, wonder succeeds wonder: V. καὶ μὴν ἀμείβει καινὸν ἐκ καινῶν τόδε (Eur., Or. 1503).
    Another sorrow bidding woe succeed woe diverts my thoughts therefrom: V. παρακαλεῖ δʼ ἐκεῖθεν αὖ λυπή τις ἄλλη διάδοχος κακῶν κακοῖς (Eur., Hec. 587).
    Woe succeeding woe: V. κακὸν κακῷ διάδοχον (Eur., And. 802).
    V. intrans.
    Be successful, of persons or things: P. and V. ὀρθοῦσθαι, εὐτυχεῖν, κατορθοῦν (or pass.), εὖ φέρεσθαι; see Answer.
    Of persons only: P. and V. τυγχνειν, P. κατατυγχάνειν, ἐπιτυγχάνειν.
    When he didn't succeed: P. ὡς αὐτῷ οὐ προὐχώρει (Thuc. 1, 109).
    Of things only: P. and V. εὖ χωρεῖν, προχωρεῖν.
    Succeed in: P. and V. δύνασθαι (infin.), ἔχειν (infin.); see be able, under Able.
    Come next: Ar. and P. ἐπιγίγνεσθαι.
    Succeeding: P. and V. ἐπιών; see under Succeeding.
    Succeed to, inherit: P. and V. παραλαμβνειν (acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Succeed

  • 93 Undoubtedly

    adv.
    P. ἀναμφισβητήτως, ὁμολογουμένως, V. οὐ διχορρόπως, οὐκ ἀμφιλέκτως.
    Clearly: P. and V. σαφῶς, ἐμφανῶς; see Clearly.
    Iu answer to a question, certanly: P. and V. μλιστά γε: see Certainly, Surely.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Undoubtedly

  • 94 Warrant

    subs.
    Authority: P. and V. ἐξουσία, ἡ.
    Plea: P. δικαίωμα, τό, δικαίωσις, ἡ, P. and V. δκαιον, τό, or pl.
    Assurance, security: P. and V. πίστις, ἡ, πιστόν, τό, or pl., V. πιστώματα, τά; see Security.
    ——————
    v. trans.
    Authorise: use P. ἐξουσίαν διδόναι (dat.).
    Demand, require: P. and V. δεῖσθαι (gen.).
    Answer for: Ar. and P. ἐγγυᾶσθαι (acc.).
    Justify: see Justify.
    I warrant: see Ar. and V. σαφʼ οἶδα (lit., I know clearly, rare P.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Warrant

  • 95 Word

    subs.
    P. and V. λόγος, ὁ, ῥῆμα, τό, ἔπος, τό (rare P.), μῦθος, ὁ (rare P.).
    Speech: P. and V. λόγος, ὁ, ῥῆμα, τό, ῥῆσις, ἡ; see Utterance.
    In grammar: Ar. and P. ὄνομα, τό.
    As opposed to, deed: P. and V. λόγος, ὁ, ἔπος, τό.
    Message, tidings: Ar. and P. ἀγγελία, ἡ, P. and V. ἄγγελμα, τό; see Tidings.
    Intelligence: P. and V. πύστις, ἡ (Thuc. but rare P.), V. πευθώ, ἡ.
    Rumour: P. and V. φήμη, ἡ, λόγος, ὁ, V. βᾶξις, ἡ, κληδών, ἡ, κλέος, τό, Ar. and V. μῦθος, ὁ, φτις, ἡ.
    Word of command: P. παράγγελσις, ἡ, τὰ παραγγελλόμενα. P.
    round the word of command, v: P. and V. παραγγέλλειν.
    Faith, promise: P. and V. πίστις, ἡ, πιστόν, τό, or pl.; see Pledge.
    Gave one's word: P. and V. πίστιν διδόναι; see Promise.
    Keep ( one's word), abide by: P. and V. ἐμμένειν (dat.).
    Send word, v.: P. and V. ἀγγέλλειν; see Announce.
    Send round word, P. περιαγγέλλειν.
    He has remained already fifteen months without sending word: V. ἤδη δέκα μῆνας πρὸς ἄλλοις πεντʼ ἀκήρυκτος μένει (Soph., Trach. 44).
    In a word: see adv., P. and V. ἁπλῶς, P. ὅλως.
    To sum up: P. συνελόντι, ὡς ἐν κεφαλαίῳ εἰπεῖν.
    Briefly: P. and V. συντόμως, συλλήβδην, ἐν βραχεῖ.
    In word, as opposed to in deed: P. and V. λόγῳ. V. λόγοις (Eur., El. 47), τοῖς ὀνόμασιν (Eur., I. A. 1115), τοῖς λόγοις (Eur., Or. 287).
    As an excuse: P. and V. πρόφασιν.
    In so mang words: P. and V. ἁπλῶς.
    Expressly: P. διαρρήδην, P. and V. ἄντικρυς.
    Not writing it in so many words, but wishing to make this plain: P. οὐ τούτοις τοῖς ῥήμασι γράψας ταῦτα δὲ βουλόμενος δεικνύναι (Dem. 239).
    By word of mouth: P. ἀπὸ στόματος, P. and V. πὸ γλώσσης.
    By hearsay: P. ἀκοῇ.
    Word for word: Ar. κατʼ ἔπος.
    Exactly: P. and V. ἀκριβῶς.
    Do you answer word for word: V. ἔπος δʼ ἀμείβου πρὸς ἔπος (Æsch., Eum 586).
    Not to utter a word: P. οὐδὲ φθέγγεσθαι, Ar. and P. οὐδὲ γρύζειν.
    No one dared to utter a word: P. ἐτόλμησεν οὐδεὶς... ῥῆξαι φωνήν (Dem. 126).
    I thought I had suffered justly for having dared to utter a word: P. ἡγούμην δίκαια πεπονθέναι ὅτι ἔργυξα (Plat., Euthy. 301A).
    Not a word: Ar. and P. οὐδὲ γρῦ.
    Not a word about: P. οὐδὲ μικρὸν ὑπέρ (gen.) (Dem. 352), οὐδὲ γρῦ περί (gen.) (Dem. 353).
    ——————
    v. trans.
    Use P. and V. λέγειν.
    Vaguely worded: V. δυσκρτως εἰρημένος.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Word

См. также в других словарях:

  • answer — an·swer 1 n 1: the defendant s written response to the plaintiff s complaint in a civil suit in which he or she may deny any of plaintiff s allegations, offer any defenses, and make any counterclaims against the plaintiff, cross claims against… …   Law dictionary

  • answer — n reply, response, rejoinder, retort (see under ANSWER vb 1) Analogous words: defense, vindication, justification (see corresponding verbs at MAINTAIN): refutation, rebuttal (see corresponding verbs at DISPROVE) Contrasted words: question, query …   New Dictionary of Synonyms

  • answer to — 1. To give an indication of accepting as one s name 2. To have as one s name (informal) 3. To be accountable to • • • Main Entry: ↑answer * * * answer to (the name of) often humorous be called …   Useful english dictionary

  • Answer — An swer ([a^]n s[ e]r), v. t. [imp. & p. p. {Answered} ([a^]n s[ e]rd); p. pr. & vb. n. {Answering}.] [OE. andswerien, AS. andswerian, andswarian, to answer, fr. andswaru, n., answer. See {Answer}, n.] 1. To speak in defense against; to reply to… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • answer — [an′sər, än′sər] n. [ME andsware < OE andswaru < and , against + swerian, SWEAR] 1. something said or written in return to a question, argument, letter, etc. 2. any act in response or retaliation [his answer was a well aimed blow] 3. one… …   English World dictionary

  • Answer — An swer, v. i. 1. To speak or write by way of return (originally, to a charge), or in reply; to make response. [1913 Webster] There was no voice, nor any that answered. 1 Kings xviii. 26. [1913 Webster] 2. To make a satisfactory response or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Answer — An swer, n. [OE. andsware, AS. andswaru; and against + swerian to swear. [root]177, 196. See {Anti }, and {Swear}, and cf. 1st {un }.] 1. A reply to a charge; a defense. [1913 Webster] At my first answer no man stood with me. 2 Tim. iv. 16. [1913 …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Answer Me — is a popular song, originally written (with German lyrics, under the title Mutterlein ) by Gerhard Winkler and Fred Rauch. The English lyrics were written by Carl Sigman in 1952. After the song was recorded by David Whitfield and Frankie Laine in …   Wikipedia

  • Answer —  Pour l’article homonyme, voir The Answer.  Answer est un film américain indépendant réalisé par Spike Lee en 1980. Fiche technique Réalisation : Spike Lee Pays  …   Wikipédia en Français

  • answer to — a person or thing regarded as the equivalent to a better known one from another place: → answer answer to be responsible or report to. → answer …   English new terms dictionary

  • answer — [n] reply; reaction acknowledgment, antiphon, backcap*, back talk, band aid*, close, comeback, comment, cooler*, counterclaim, crack, defense, disclosure, echo, elucidation, explanation, feedback, guff*, interpretation, justification, key, lip*,… …   New thesaurus

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»