Перевод: с итальянского на немецкий

с немецкого на итальянский

animo!

  • 21 breccia

    breccia
    breccia ['brett∫a] <- cce>
      sostantivo Feminin
     1 (sassi) Schotter Maskulin, Splitt Maskulin
     2  militare Bresche Feminin
     3 (loc): essere sulla breccia in vorderster Linie stehen; far breccia nell'animo di qualcuno figurato jdn für sich einnehmen

    Dizionario italiano-tedesco > breccia

  • 22 cavalleresco

    cavalleresco
    cavalleresco , -a [kavalle'resko]
      <-schi, -sche> aggettivo
     1  letteratura höfisch; letteratura cavalleresco-a höfische Literatur
     2 storia, storico Ritter-, ritterlich
     3 (figurato: nobile) vornehm, edel; animo cavalleresco edle Gesinnung

    Dizionario italiano-tedesco > cavalleresco

  • 23 confortare

    confortare
    confortare [konfor'ta:re]
     verbo transitivo
     1 (consolare) trösten
     2 (figurato: tesi, assunto) stärken, bekräftigen
     II verbo riflessivo
    -rsi
     1 (farsi animo) sich dativo Mut machen
     2 (consolarsi) sich trösten

    Dizionario italiano-tedesco > confortare

  • 24 disegnare

    disegnare
    disegnare [dise28D7FBEFɲ28D7FBEF'28D7FBEFɲ28D7FBEFa:re]
       verbo transitivo
     1 (tracciando linee) zeichnen
     2 (descrivere) beschreiben, skizzieren
     3 (progettare) konzipieren, planen; (col disegno) entwerfen
     4 (figurato: avere in animo) planen, vorhaben, sich dativo vornehmen

    Dizionario italiano-tedesco > disegnare

  • 25 disposto

  • 26 fortezza

    fortezza
    fortezza [for'tettsa]
      sostantivo Feminin
     1  militare Festung Feminin
     2 (robustezza, fermezza) Stärke Feminin; (d'animo, di carattere) Festigkeit Feminin
     3 (virtù) Tapferkeit Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > fortezza

  • 27 gelosia

    gelosia
    gelosia [dlucida sans unicodeʒfontelo'si:a] <- ie>
      sostantivo Feminin
     1 (stato d'animo) Eifersucht Feminin; fare una scenata di gelosia eine Eifersuchtsszene machen; custodire qualcosa con gelosia etw sorgsam hüten
     2 (cura attenta) (peinliche) Sorgfalt Feminin
     3 (di finestra) Jalousie Feminin, Fensterladen Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > gelosia

  • 28 gentile

    gentile
    gentile [dlucida sans unicodeʒfonten'ti:le]
     aggettivo
     1 (persona, maniere) freundlich, nett, höflich
     2 (lineamenti) weich, lieblich
     3 (sentimenti, animo) edel; gentile signora gnädige Frau; (nelle lettere) sehr geehrte Frau...; il gentil sesso das schwache Geschlecht
     II sostantivo Maskulin
    religione Ungläubige(r) Feminin(Maskulin), Heide Maskulin, Heidin Feminin, Nichtchrist(in) Maskulin(Feminin)

    Dizionario italiano-tedesco > gentile

  • 29 grandezza

    grandezza
    grandezza [gran'dettsa]
      sostantivo Feminin
     1 (gener) fisica, matematica Größe Feminin; (dimensione) Ausmaß neutro; mania di grandezza Großmannssucht Feminin; aspirare alla grandezza nach Macht und Größe streben; in grandezza naturale in Originalgröße; (persone) in Lebensgröße
     2 (figurato: nobilità) Größe Feminin; grandezza d'animo Edelmut Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > grandezza

  • 30 gretto

    gretto
    gretto , -a ['gretto]
      aggettivo
     1 (avaro) geizig; animo gretto Krämerseele Feminin
     2 figurato kleinlich

    Dizionario italiano-tedesco > gretto

  • 31 guerriero

    guerriero
    guerriero , -a [guer'riε:ro]
     aggettivo
     1 kriegerisch, Krieger-
     2 (figurato: aspetto, animo) streitbar; (combattivo) angriffslustig
     II sostantivo maschile, femminile
    Krieger(in) Maskulin(Feminin)

    Dizionario italiano-tedesco > guerriero

  • 32 inasprire

    inasprire
    inasprire [inas'pri:re] < inasprisco>
     verbo transitivo
     1 (rendere più aspro) verschärfen; (peggiorare) verschlimmern
     2 (esasperare) verbittern
     3 (aumentare) erhöhen
     II verbo riflessivo
    -rsi
     1 (diventare aspro) sauer werden
     2 (persona, animo) verbittert sein; (situazioni) sich verschärfen

    Dizionario italiano-tedesco > inasprire

  • 33 infiammare

    infiammare
    infiammare [infiam'ma:re]
     verbo transitivo
     1 (bruciare) anzünden
     2 (figurato: cuore, animo) entflammen lassen
     3  gastronomia flambieren
     II verbo riflessivo
    -rsi
     1 (icendiarsi) sich entzünden; (bruciare) brennen
     2 (adirarsi) aufbrausen; infiammare-rsi d'amore in Liebe entbrennen poetico, letterario
     3 (sole, guance) rot werden; infiammare-rsi in viso erröten
  • 34 innocenza

    innocenza
    innocenza [inno't∫εntsa]
      sostantivo Feminin
     1 (mancanza di colpa) Unschuld Feminin, Schuldlosigkeit Feminin
     2 (purezza d'animo) Unschuld Feminin; (ingenuità) Naivität Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > innocenza

  • 35 intimo

    intimo
    intimo ['intimo]
      sostantivo Maskulin
     1 (dell'animo) Innerste(s) neutro
     2 plurale engste Verwandte plurale
    ————————
    intimo
    intimo , -a
      aggettivo
     1 (più interno) innerste(r, s); biancheria intimo-a Unterwäsche Feminin
     2 (persona) intim, vertraut; rapporti intimo-i intime Beziehungen
     3 (ambiente) gemütlich

    Dizionario italiano-tedesco > intimo

  • 36 magnificenza

    magnificenza
    magnificenza [ma28D7FBEFɲ28D7FBEF28D7FBEFɲ28D7FBEFifi't∫εntsa]
      sostantivo Feminin
     1 (dell'animo) Großmut Feminin
     2 (di una festa, di una villa) Pracht Feminin, Prunk Maskulin
     3 (titolo) Magnifizenz Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > magnificenza

  • 37 pensare

    pensare
    pensare [pen'sa:re]
     verbo transitivo
     1 (gener) denken an +accusativo
     Wendungen: cosa stai pensando? woran denkst du?
     2 (figurarsi) sich dativo vorstellen, ausmalen
     3 (considerare) bedenken, erwägen
     4 (inventare) ausdenken, erfinden
     5 (progettare) planen; una ne fa e cento ne pensa familiare er [oder sie] hat immer Überraschungen auf Lager
     II verbo intransitivo
     1 (riflettere) denken; pensare su qualcosa über etwas accusativo nachdenken; dar da pensare zu denken geben; e pensare che... und wenn man bedenkt, dass...; pensaci su! denk darüber nach!; pensa e ripensa nach langer Überlegung
     2 (ricordare) pensare a qualcunoqualcosa an jemandenetwas denken; pensare a qualcosa (badare) auf etwas achten; (provvedere) an etwas accusativo denken; pensa ai fatti tuoi kümmere dich um deine Angelegenheiten
     4 (giudicare) pensare benemale di qualcuno gutschlecht über jemanden denken
     5 (credere) meinen, glauben; penso che... congiuntivo ich glaube, dass...
     6 (avere in animo) pensare di fare qualcosa daran denken, etwas zu tun

    Dizionario italiano-tedesco > pensare

  • 38 perdere

    perdere
    perdere ['pεrdere] <perdo, persi oder perdei oder perdetti>, perso oder perduto> >
     verbo transitivo
     1 (cessare di avere) verlieren; (smarrire) verlegen; perdere la vita ums Leben kommen; perdere la facciaragionetestapazienza figurato das Gesichtden Verstandden Kopfdie Geduld verlieren; perdere (il) colore verblassen; perdere le staffe familiare die Nerven verlieren; perdere ogni speranza jede Hoffnung aufgeben
     2 (treno, coincidenza) verpassen, versäumen; (tempo) vergeuden; (occasione) verpassen
     3 (acqua) auslaufen (lassen), verlieren; (gas) ausströmen (lassen); (sangue) verlieren
     4 (loc): perdere qualcuno di vista jdn aus den Augen verlieren; fare qualcosa a tempo perso familiare etw als Hobby betreiben, etwas zum Zeitvertreib tun
     II verbo intransitivo
     1 (colare) undicht sein, lecken
     2 (avere la peggio) verlieren, den Kürzeren ziehen; chi perde ha sempre torto proverbiale, proverbio der Verlierer ist immer im Unrecht
     3 (loc): vuoto a perdere Einwegflasche Feminin; lasciar perdere es sein lassen; perso per perso familiare da sowieso nichts zu verlieren ist
     III verbo riflessivo
    -rsi
     1 (smarrirsi) sich verirren; (uscire dalla vista) sich verlieren, sich verlaufen; (svanire) sich verflüchtigen
     2 (rovinarsi) sich ruinieren
     3  nautica Schiffbruch erleiden
     4 (loc): perdere-rsi d'animo [oder di coraggio] den Mut verlieren; perdere-rsi in chiacchiere (unnötig) viele Worte machen; perdere-rsi in un bicchiere d'acqua figurato über einen Strohhalm stolpern; perdere-rsi dietro a qualcuno sich jemandem völlig hingeben

    Dizionario italiano-tedesco > perdere

  • 39 smarrire

    smarrire
    smarrire [zmar'ri:re] < smarrisco>
     verbo transitivo
    verlegen, verlieren
     II verbo riflessivo
    -rsi
     1 (perdersi) sich verlaufen
     2 figurato in Verwirrung geraten; (d'animo) verzagen

    Dizionario italiano-tedesco > smarrire

  • 40 stato

    stato1
    stato1 ['sta:to]
      verbo
    participio passato divedere link=essere essere link1, link= stare starelink
    ————————
    stato2
    stato2
      sostantivo Maskulin
     1  politica Staat Maskulin; affare di stato figurato Staatsaffäre Feminin; esami di stato Staatsexamen neutro; capo dello stato Staatschef Maskulin; gli Stati Uniti d'America die Vereinigten Staaten von Amerika; gli Stati del Benelux die Beneluxstaaten
     2 (adm:ceto) Stand Maskulinfigurato Status Maskulin, (gesellschaftliche) Stellung Feminin; stato civile [oder di famiglia] Familien-, Personenstand Maskulin; stato coniugale [oder maritale] bFONT Ehestand Maskulin; stato giuridico Rechtsstand Maskulin; stato patrimoniale Vermögensstand Maskulin; essere in stato d'accusaarresto giurisprudenza unter AnklageArrest stehen
     3 fisica, chimica, medicina Zustand Maskulin
     4 (condizione) anche figurato Zustand Maskulin, Lage Feminin; stato d'animo Gemütslage Feminin; stato d'assedio Belagerungszustand Maskulin; stato d'emergenza Ausnahmezustand Maskulin
     5  militare stato maggiore Stab Maskulin
     6 linguistica, grammatica Zustand Maskulin; verbi di stato Zustandsverben neutro plurale; complemento di stato in luogo Ortsangabe Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > stato

См. также в других словарях:

  • animo — / animo/ s. m [dal lat. anĭmus, affine al gr. ánemos soffio, vento ]. 1. [principio attivo delle facoltà intellettuali, del sentimento, degli affetti, della volontà] ▶◀ anima, coscienza, mente, pensiero, spirito. ● Espressioni: fig., aprire l… …   Enciclopedia Italiana

  • ánimo — (Del lat. anĭmus, y este del gr. ἄνεμος, soplo). 1. m. Alma o espíritu en cuanto es principio de la actividad humana. 2. Valor, esfuerzo, energía. 3. Intención, voluntad. 4. Atención o pensamiento. ánimo. interj. U. para alentar o esforzar a… …   Diccionario de la lengua española

  • ánimo — sustantivo masculino 1. (no contable) Situación afectiva o emocional de una persona: Su estado de ánimo era optimista. Pancho venía con el ánimo decaído, y nos costó mucho convencerlo de que su problema no era tan grave. estado de ánimo. 2. (no… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • animo — adj. (Latin) Intentionally. The Essential Law Dictionary. Sphinx Publishing, An imprint of Sourcebooks, Inc. Amy Hackney Blackwell. 2008. animo With intent …   Law dictionary

  • ânimo — s. m. 1. Estado de espírito. = DISPOSIÇÃO, HUMOR 2. Caráter que identifica uma pessoa. = GÊNIO, ÍNDOLE, TEMPERAMENTO 3.  [Pouco usado] Alma, espírito. 4. Força moral. = CORAGEM 5. Intenção. = DESEJO, VONTADE • interj. 6. Coragem! 7. de ânimo leve …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • Anĭmo — (ital.), lustig! voran! auf! …   Pierer's Universal-Lexikon

  • ánimo — 1. alma racional o activa; el principio que da animosidad a la vida. 2. el componente masculino de la personalidad femenina. 3. (en psiquiatría) antagonismo muy enraizado y generalmente controlado, pero que ante el …   Diccionario médico

  • ánimo — (Del lat. animus < gr. anemos, soplo.) ► sustantivo masculino 1 RELIGIÓN, FILOSOFÍA Alma o espíritu, entendido como principio de la condición humana, en ciertas doctrinas. 2 Valor y energía para superar dificultades y voluntad para emprender… …   Enciclopedia Universal

  • ánimo — s m 1 Capacidad y resolución que permite a las personas actuar, experimentar emociones, expresar afectos y asumir actitudes: impresionar el ánimo, El escritor va cautivando el ánimo del lector conforme transcurre la novela 2 Actitud o disposición …   Español en México

  • animo — à·ni·mo s.m., inter. FO 1. s.m., l insieme delle caratteristiche spirituali e morali e dei sentimenti di una persona: animo buono, nobile, malvagio; bontà, malvagità d animo; leggere nell animo di qcn., capirne le emozioni, i pensieri |… …   Dizionario italiano

  • animo — /aenamow/ With intention, disposition, design, will. Quo animo, with what intention. Animo cancellandi, with intention to cancel. Animo furandi, with intention to steal. 4 Bl.Comm. 230. Animo lucrandi, with intention to gain or profit. Animo… …   Black's law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»