Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

and+never

  • 41 never interfere with family quarrels

    ніколи не втручайся у сімейні чвари put not your hand between the bark and the tree

    English-Ukrainian dictionary of proverbs > never interfere with family quarrels

  • 42 never too old to leam

    English-Ukrainian dictionary of proverbs > never too old to leam

  • 43 never mind the why and the wherefore

    Универсальный англо-русский словарь > never mind the why and the wherefore

  • 44 never mind the whys and the wherefore

    Универсальный англо-русский словарь > never mind the whys and the wherefore

  • 45 never mind the whys and the wherefores

    Универсальный англо-русский словарь > never mind the whys and the wherefores

  • 46 Never Again Always And Forever

    Chat: NAAF

    Универсальный русско-английский словарь > Never Again Always And Forever

  • 47 Never Ending Research And Development

    Jocular: NERD

    Универсальный русско-английский словарь > Never Ending Research And Development

  • 48 never quarrel with your bread and butter

    syn: don't bite the hand that feeds you
    ніколи не кидай заняття, що дає тобі засоби існування не дій всупереч своїй вигоді

    English-Ukrainian dictionary of proverbs > never quarrel with your bread and butter

  • 49 and your fella will never flush

    Conversation vocabulary and slang. English-Russian dictionary > and your fella will never flush

  • 50 Military ranks and titles

    The following list gives the principal ranks in the French services. For translations, see the individual dictionary entries.
    The Navy = La marine nationale
    amiral
    vice-amiral d’escadre
    vice-amiral
    contre-amiral
    capitaine de vaisseau
    capitaine de frégate
    capitaine de corvette
    lieutenant de vaisseau
    enseigne de vaisseau (1re et 2e classe)
    aspirant
    major
    maître principal
    premier maître
    maître
    second maître
    quartier-maître (1re et 2e classe)
    matelot
    The Army = L’armée de terre
    général d’armée
    général de corps d’armée
    général de division
    général de brigade
    colonel
    lieutenant-colonel
    commandant
    capitaine
    lieutenant
    sous-lieutenant
    aspirant
    major
    adjudant-chef
    adjudant
    sergent-chef or maréchal des logis-chef ( cavalry)
    sergent or maréchal des logis ( cavalry)
    caporal-chef or brigadier-chef ( cavalry)
    caporal or brigadier ( cavalry)
    soldat or cavalier ( cavalry)
    The Air Force = L’armée de l’air
    général d’armée aérienne
    général de corps aérien
    général de division aérienne
    général de brigade aérienne
    colonel
    lieutenant-colonel
    commandant
    capitaine
    lieutenant
    sous-lieutenant
    aspirant
    major
    adjudant-chef
    adjudant
    sergent-chef
    sergent
    caporal-chef
    caporal
    aviateur
    Speaking about someone
    he’s a colonel
    = il est colonel
    to be promoted to colonel
    = être promu colonel
    he has the rank of colonel
    = il a le rang de colonel
    she’s a lieutenant in the Army
    = elle est lieutenant dans l’armée de terre
    he’s just a private
    = il est simple soldat
    Colonel Smith has arrived
    = le colonel Smith est arrivé
    Speaking to someone
    In the armée de terre, the mon is used to superior officers from lieutenant upwards, except for major. Mon is never prefixed to ranks in the marine nationale or the armée de l’air and never used to personnel of inferior rank in any of the three services.
    Service personnel to superior officers
    yes, sir
    = oui, mon colonel (or mon capitaine, mon lieutenant etc.)
    yes, ma’am
    = oui, colonel (or capitaine, lieutenant etc.)
    Service personnel to someone of lower rank
    yes, sergeant
    = oui, sergent

    Big English-French dictionary > Military ranks and titles

  • 51 the pros and cons

    доводы "за" и "против"; см. тж. pro and con

    At length the lady of the caravan shook off her fit of meditation, summoning the driver to come under the window at which she was seated, held a long conversation with him in a low tone of voice as if she were asking his advice on an important matter, and discussing the pros and cons of some very weighty matter. (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, part I, ch. XXVII) — Но вот хозяйка фургона стряхнула с себя задумчивость, подозвала к своему окну возчика и завела длинный разговор вполголоса, видимо, спрашивая его совета и обсуждая со всех сторон какой-то весьма важный вопрос.

    He would weight the pros and cons of an issue until his aides were in despair, then make up his mind and never waver again. (F. Knebel and Ch. Bailey, ‘Seven Days in May’, ‘Monday’) — Приводя в отчаяние своих помощников, он долго взвешивал все за и против, но, приняв решение, уже никогда от него не отступал.

    Large English-Russian phrasebook > the pros and cons

  • 52 this, that and the other

    то, се, пятое, десятое; то одно, то другое

    My boss and I spend our time arguing about this, that and the other, and never come to any agreement on anything.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > this, that and the other

  • 53 the here and now

    настоящее время, данный период, сегодняшний день

    He enjoys the pleasures of the here and now and never worries about the future. (DAI) — Этот человек живет сегодняшним днем, он никогда не думает о будущем.

    Animals live only in the here and now. (RHD) — Животные живут только настоящим.

    Large English-Russian phrasebook > the here and now

  • 54 gold, women and linen should be chosen by daylight

    English-Ukrainian dictionary of proverbs > gold, women and linen should be chosen by daylight

  • 55 the Never-Never Country

    1) австрал. малонаселённая северо-западная часть Квинсленда

    ...his father (in a burst of fatherly kindness, I suppose) made him a present of the old horse and a new pair of blucher boots, and I gave him an old saddle and a coat, and he started for the Never-Never country. (H. Lawson, ‘Joe Wilson’, ‘Water Them Geraniums’) —...отец мальчика - в приступе отцовской любви, я полагаю, - подарил ему старую лошадь и пару новых коротких и тяжелых сапог, а я дал ему старое седло и пальто. И вот парнишка отправился в Квинсленд.

    2) австрал.; уст. Царство Небесное, рай

    I want to die and go with him to the Never-Never Country parson tells us about up there! (R. Boldrewood, ‘Robbery under Arms’, ch. 2) — Я хочу умереть и попасть вместе с ним в рай, о котором нам говорил священник.

    3) иллюзия; витание в облаках

    "Pop" is with us for good, in one form or another. Only when society finally eliminates the problems of personal relationships will songs redirect their attitudes to "grander" themes. And that seems a bit of a never-never land to me. (‘Daily Worker’) — Популярная музыка в той или иной форме всегда нам сопутствует. Песни будут посвящены "высоким темам" только в обществе будущего, когда исчезнут все личные проблемы. Но, по-моему, этого никогда не случится.

    Large English-Russian phrasebook > the Never-Never Country

  • 56 I never did!

    (I never did! (тж. well, I never! или well, I never did!))
    никогда ничего подобного не видел или не слышал; вот те на!, ну и дела! (восклицание, выражающее удивление)

    ‘It's what they call a winter cough,’ answered Dr. Tyrell gravely. ‘A great many middle-aged women have it.’ ‘Well, I never! That is a nice thing to say to a lady. No one ever called me middle-aged before.’ (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 81) — - Вы, по-видимому, простыли, - объяснил ей доктор Тайрел со всей серьезностью. - Пожилые женщины легко простуживаются. - Что, что? Разве можно говорить такие вещи даме? Меня еще никто не называл пожилой!

    ‘I never did!’ cried Miss Fenimore. ‘Why! I said good night to you on the staircase just a moment ago.’ (H. G. Wells, ‘Meanwhile’, book II, ch. 18) — - Вот так штука! - воскликнула мисс Фенимор. - Как! Ведь только секунду назад, на лестнице, я пожелала вам спокойной ночи.

    Mrs. Warren (swooping on the Reverend Samuel): "Why, it's Sam Gardner gone into the church! Well, I never! Don't you know us, Sam?.." (B. Shaw, ‘Mrs. Warren's Profession’, act I) — Миссис Уоррен (налетая на достопочтенного Сэмюэля): "Да ведь это Сэм Гарднер! Скажите пожалуйста, пастором стал! Не узнаете нас, Сэм?.."

    ‘Well, how is she then, your young lady? Is she coming over to see you again?’ ‘She's just got married,’ said Charlie grimly. ‘Got married! Well, I never!’ Mrs. Fawset was at once shocked and delighted. (J. B. Priestley, ‘Wonder Hero’, ch. I) — - Ну как она там, ваша девушка? Опять собирается приехать? - Она вышла замуж, - угрюмо ответил Чарли. - Вышла замуж? Нет, вы только подумайте! - в изумлении воскликнула миссис Фосет.

    Large English-Russian phrasebook > I never did!

  • 57 go hot and cold

    то краснеть, то бледнеть (ср. его бросает то в жар, то в холод)

    John: "Constance, you're a brick. I shall never forget this. Never, so long as I live. And by George, what presence of mind you showed. I went hot and cold all over, and you never batted an eyelash." (W. S. Maugham, ‘The Constant Wife’, act 2) — Джон: "Констанция, ты просто молодец. я всегда буду помнить это. До конца моих дней. И подумать только, какое присутствие духа! Меня бросало в жар и холод, а ты и глазом не моргнула."

    Large English-Russian phrasebook > go hot and cold

  • 58 misfortunes never come singly

    syn: it never rains but it pours
    misfortunes come on horseback, and go away on foot
    ≅ біда не одна ходить, а з собою ще й горе водить лихо приходить пудами, а сходить золотниками біда бідою їде й бідою поганяє як одна біда йде, то й другу за собою веде біда біду знайде, хоч і сонце зайде горе – що море: ні перепливти, ні випити біда – не вода: ні переплисти, ні перебрести it never rains but it pours mischief comes by the pound and goes away by the ounce

    English-Ukrainian dictionary of proverbs > misfortunes never come singly

  • 59 faint heart never won fair lady

    посл.
    "робкому сердцу не завоевать прекрасной дамы", т. е. робость мешает успеху (ср. смелость города берёт)

    ‘I'm rather afraid of your aunt,’ he said. It was on the tip of Bertha's tongue to say that faint heart never won fair lady, but, for modesty's sake, she refrained. (W. S. Maugham, ‘Mrs. Craddock’, ch. I) — - я побаиваюсь вашей тетушки, - сказал Эдуард. Берте хотелось ответить, что трус никогда не завоюет красавицы, но по своей скромности она не сказала этого.

    There was a little excitement in going to this mysterious meeting. I wondered whether it was a trap arranged by the amiable Ercole to get me in his power and rid himself of my unpleasant person. But faint heart never won fair lady, and even if he set on me with two or three others, I should be able to give a reasonable account of myself. (W. S. Maugham, ‘The Making of a Saint’, ch. XVII) — Эта таинственная встреча несколько тревожила меня. Не устроил ли любезный Эрколе мне ловушку, чтобы я попал к нему в руки и он смог наконец избавиться от моей неприятной личности. Но трусость никогда еще не способствовала успеху, и я решил пойти. Даже если Эрколе с двумя или тремя дружками набросятся на меня, я смогу за себя постоять.

    Large English-Russian phrasebook > faint heart never won fair lady

  • 60 the course of true love never did run smooth

    посл.
    путь истинной любви никогда не бывает гладким [шекспировское выражение; см. цитату]

    Lysander: "Ah me! for aught that ever I could read, Could ever hear by tale or history, The course of true love never did run smooth... " (W. Shakespeare, ‘A Midsummer Night's Dream’, act I, sc. 1) — Лизандр: "Увы! Я никогда еще не слышал И не читал - в истории ли, в сказке ль, Чтоб гладким был путь истинной любви... " (перевод Т. Щепкиной-Куперник)

    Ralph's letter was a long, involved, and - in Etta's opinion - priggish document, beginning with another string of apologies, repeating most of what he had said, and going over all their past. Quite a valuable essay on the theme of the course of true love never did run smooth, Etta thought sardonically. (R. Aldington, ‘Women Must Work’, part III, ch. 7) — Письмо Ральфа было длинным, запутанным и, по мнению Этты, самодовольным. Вначале шли извинения, большинство которых она уже слышала, а затем излагалась вся их прошлая жизнь. "Весьма ценный очерк на тему о том, что путь истинной любви никогда не бывает гладким", - саркастически подумала Этта.

    Large English-Russian phrasebook > the course of true love never did run smooth

См. также в других словарях:

  • Always and Never — Infobox Album | Name = Always and Never Type = Album Artist = Goodnight Nurse Released = January 23 2006 Recorded = Genre = Pop punk, punk rock, rock Length = Label = Festival Producer = CaptainHook Reviews = * Amplifier Magazine Rating|4|5 [http …   Wikipedia

  • Once and Never Again — Single by The Long Blondes from the album Someone To Drive You Home Released …   Wikipedia

  • The Tide That Left and Never Came Back — Single infobox | Name = The Tide That Left Never Came Back | Artist = The Veils from Album = The Runaway Found B side = Released = June 4 2004 Format = 7 , CD Recorded = Genre = Indie rock Length = Label = Rough Trade Producer = Bernard Butler… …   Wikipedia

  • Has-Beens and Never-Weres — Infobox Album | Name = Has Beens and Never Weres Type = Album Artist = R. Stevie Moore Released = April 1990 Recorded = 1976 89 Genre = Psych Pop, Punk rock, Plo Fi, DIY Length = 57:00 Label = Heliotrope (UK) HLT2 Producer = R. Stevie Moore… …   Wikipedia

  • How to Disappear Completely and Never Be Found — is a book by Doug Richmond, originally released in 1985 [http://deuceofclubs.com/books/005inv.htm] , which is a how to guide on starting a new identity, and has been described as one of the odder self help titles on the market… …   Wikipedia

  • From Y to Z and Never Again — Infobox Album Name = From Y to Z and Never Again Type = EP Artist = Big in Japan Released = 1978 Recorded = Genre = Punk Length = 13:22 Label = Zoo Records Producer = Reviews = Last album = This album = Next album = From Y To Z and Never Again is …   Wikipedia

  • From Y To Z And Never Again — EP de Big In Japan Publicación 1978 Grabación Estudio T.W., Londres, Inglaterra, noviembre de 1977 (3) Estudio Amazon, Liverpool, Inglaterra, mayo de 1978 (4) Estudio M.V.C.U. 4 track (Teac 3340S …   Wikipedia Español

  • Never Let Me Go (2010 film) — Never Let Me Go UK theatrical release poster Directed by Mark Romanek Produced by …   Wikipedia

  • Never Too Late (Kylie Minogue song) — Never Too Late Single by Kylie Minogue from the album Enjoy Yourself B side …   Wikipedia

  • Never Bet the Devil Your Head — Author Edgar Allan Poe Country United States Language …   Wikipedia

  • Never Surrender (album) — Never Surrender Studio album by Triumph Released January 28, 1983 …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»