-
1 esplodere
esplodere v. (pres.ind. esplòdo; p.rem. esplòsi; p.p. esplòso) I. intr. (aus. essere) 1. ( saltare in aria) exploser (aus. avoir): la polveriera esplose a causa di un incendio la poudrière explosa à cause d'un incendie. 2. ( scoppiare) éclater (aus. avoir), exploser (aus. avoir): il proiettile non è esploso le projectile n'a pas éclaté. 3. ( fig) ( manifestarsi all'improvviso) éclater (aus. avoir), s'abattre, frapper (aus. avoir): il caldo è esploso all'improvviso la canicule frappa soudain. 4. ( fig) ( esclamare con forza) éclater (aus. avoir), s'exclamer: esplodere in un grido di rabbia éclater en un cri de rage; “basta” esplose, “non sopporto questo linguaggio” “ça suffit!” s'exclama-t-il, “je ne tolère pas ce langage”. II. tr. tirer: esplodere un colpo tirer un coup (de feu). -
2 balenare
balenare v. ( baléno) I. intr. (aus. essere) ( apparire all'improvviso) venir à l'esprit, traverser l'esprit (aus. avoir): mi è balenata un'idea une idée m'est venue à l'esprit; gli balenò l'ira nello sguardo ses yeux étincelèrent de colère. II. intr.impers. (aus. essere/ rar avere) faire des éclairs, avoir des éclairs. -
3 bruciapelo
bruciapelo nella loc. a bruciapelo 1. ( a brevissima distanza) à bout portant: sparare a bruciapelo tirer à bout portant. 2. ( fig) ( all'improvviso) à brûle-pourpoint: fare una domanda a bruciapelo a qcu. poser une question à brûle-pourpoint à qqn. -
4 comparire
comparire v.intr. (pres.ind. compàio/comparìsco, compàri/comparìsci; p.rem. compàrvi/comparìi/compàrsi, p.p. compàrso; aus. essere) 1. ( presentarsi all'improvviso) apparaître, surgir (aus. avoir). 2. ( presentarsi) se présenter: compare come candidato alle elezioni il se présente comme candidat aux élections. 3. ( mostrarsi) se montrer. 4. ( figurare) apparaître, figurer (aus. avoir): il mio nome comparirà sulla copertina mon nom apparaîtra sur la couverture; non vuole comparire fra i donatori il ne veut pas apparaître comme l'un des donateurs; comparire in un elenco apparaître sur une liste, figurer sur une liste. 5. (uscire: di libri) paraître. 6. ( mettersi in mostra) se faire remarquer, se montrer: desidera solo comparire il veut seulement se faire remarquer. 7. ( essere presente) être présent, apparaître: il termine compare anche nei Vangeli le terme est également présent dans les Évangiles. 8. ( Dir) comparaître (aus. avoir). 9. (lett,rar) (sembrare, apparire) paraître. -
5 d'emblée
-
6 oscurare
oscurare v. ( oscùro) I. tr. 1. obscurcir, assombrir: grosse nubi oscuravano il sole de gros nuages obscurcissaient le soleil; oscurare una stanza obscurcir une pièce; oscurare la vista obscurcir la vue. 2. ( fig) ( rendere confuso) obscurcir: il vino gli oscurò la mente le vin lui obscurcit l'esprit. 3. ( fig) ( offuscare) obscurcir, assombrir: un'ombra di tristezza oscurò il suo sorriso une ombre de tristesse assombrit son sourire. 4. ( fig) (rif. a gloria, meriti e sim.) éclipser: la sua fama fu oscurata sa célébrité fut éclipsée. 5. ( schermare) voiler, masquer: oscurare una lampada voiler la lumière d'une lampe. 6. (TV) interrompre: oscurare un'emittente televisiva interrompre la diffusion d'une émission de télévision. 7. ( Mil) imposer un black-out à. II. prnl. oscurarsi 1. s'obscurcir, s'assombrir: il cielo si oscurò all'improvviso le ciel s'obscurcit soudain, le ciel s'assombrit soudain. 2. ( fig) ( intristirsi) s'assombrir, se rembrunir: alle mie parole si oscurò in volto en m'entendant, son visage se rembrunit. 3. ( fig) (rif. alla vista) s'obscurcir. 4. ( fig) (rif. alla mente) s'assombrir. -
7 parare
parare v. ( pàro) I. tr. 1. ( scansare) parer, éviter: parare un colpo parer un coup. 2. ( Sport) (nel pugilato, nella scherma) parer. 3. ( Sport) ( nel calcio) sauver: parare un gol sauver un but. 4. ( addobbare) parer, orner. 5. ( rar) (difendere, riparare) protéger, mettre à l'abri: parare gli occhi dal sole protéger ses yeux du soleil. II. prnl. pararsi 1. ( presentarsi) surgir intr.: le si è parato dinnanzi all'improvviso il a soudainement surgi devant elle. 2. ( ripararsi) se protéger, se mettre à l'abri. 3. ( Lit) se parer. -
8 piombare
I. piombare v.intr. ( piómbo; aus. essere) 1. tomber. 2. ( fig) ( avventarsi) tomber (su sur), foncer (su sur; aus. avoir): piombare sul nemico foncer sur l'ennemi. 3. ( fig) (rif. a disgrazie e sim.) tomber, plonger (in dans; aus. avoir). 4. ( fig) ( sprofondare) tomber (in dans), plonger (in dans; aus. avoir): piombare in un sonno profondo plonger dans un sommeil profond; piombare nella disperazione plonger dans le désespoir. 5. ( colloq) ( giungere all'improvviso) arriver à l'improviste: piombare in casa a qcu. arriver à l'improviste chez qqn. 6. ( rar) ( cadere a piombo) tomber à propos, tomber à point, tomber à pic. II. piombare v.tr. ( piómbo) 1. ( rivestire di piombo) plomber. 2. ( riempire di piombo) plomber. 3. ( chiudere con sigilli di piombo) plomber: piombare un pacco plomber un colis. 4. ( Dent) plomber. 5. ( saldare con piombo) souder. -
9 prorompere
prorompere v.intr. (pres.ind. prorómpo; p.rem. prorùppi, prorótto; aus. avere) 1. ( scoppiare) éclater (in en): prorompere in pianto éclater en sanglots; prorompere in un grido laisser échapper un cri. 2. ( uscire con forza) jaillir, éclater: all'improvviso proruppe: “ma te ne vuoi andare?” soudain elle s'écria: “mais tu veux t'en aller?”; l'ira del popolo proruppe improvvisamente la colère du peuple éclata soudainement; la gente spaventata proruppe dalle case les gens, effrayés, jaillissaient en courant de leurs maisons. 3. (rif. ad acque) déborder: il fiume proruppe dagli argini le fleuve déborda de ses digues. -
10 uscire
uscire v. ( èsco, èsci, èsce, usciàmo, uscìte, èscono) I. intr. (aus. essere) 1. (andare fuori, venire fuori) sortir (di, da de): uscire dal bagno sortir du bain; uscire dalla scuola sortir de l'école; uscire a piedi sortir à pied; uscire dal parrucchiere sortir de chez le coiffeur; non esco da una settimana je ne sors plus depuis une semaine; perché non usciamo un po'? pourquoi on ne sortirait pas un peu?; esco un momento e torno je sors un moment et je rentre. 2. (lasciare, abbandonare) quitter tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir) ( anche estens): il treno uscì dalla stazione le train quitta la station; uscire da una società quitter une société. 3. (allontanarsi, separarsi) quitter tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir): uscire dal gruppo quitter le groupe; uscire dalle file di un partito quitter le parti. 4. ( scendere da mezzi di locomozione) sortir (da de): esci dalla macchina sors de la voiture. 5. ( essere dimesso) sortir (da de), quitter tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir): uscire dal carcere sortir de prison; uscire dall'ospedale sortir de l'hôpital, quitter l'hôpital. 6. (sboccare: rif. a strade) donner (su, in sur; aus. avoir), déboucher (su, in sur; aus. avoir), aboutir (su, in à; us. avoir): questa stradetta esce sulla piazza cette ruelle débouche sur la place. 7. (rif. a liquidi e gas) sortir: l'acqua esce dal rubinetto l'eau sort du robinet; il fumo esce dal camino de la fumée sort de la cheminée. 8. ( estens) ( sporgere da una superficie) sortir, dépasser (aus. avoir): il chiodo esce di qualche centimetro dalla porta le clou dépasse de la porte de quelques centimètres. 9. ( trarre la propria origine) être issu (da de): uscire da una famiglia umile être issu d'une famille humble. 10. ( essere sorteggiato) sortir: il suo nome è uscito per primo son nom est sorti en premier; il numero ventidue non esce da tre mesi le numéro vingt-deux n'est pas sorti depuis trois mois. 11. (eccedere, sconfinare) sortir (da de), dépasser tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir): questo esce dalla mia competenza cela sort de mes compétences. 12. ( apparire inaspettatamente) sortir (di de): uscire dall'oscurità sortir de l'obscurité; da dove sei uscito? mais d'où sors-tu? 13. (dire all'improvviso, sbottare) sortir (con, in qcs. qqch.): uscire con una battuta scherzosa en sortir une bien bonne, sortir une bonne blague. 14. (essere stato fatto, fabbricato) sortir: questo modello esce dalle mani di un sarto famoso ce modèle sort des mains d'un couturier célèbre. 15. ( apparire sul mercato) sortir, être mis sur le marché; ( essere pubblicato) sortir, paraître: deve uscire un nuovo modello un nouveau modèle sera mis sur le marché; il nuovo romanzo uscirà nel mese di maggio le nouveau roman sortira (o paraîtra) en mai; la rivista esce settimanalmente la revue paraît toutes les semaines; questo libro è appena uscito ce livre vient de paraître. 16. ( lasciare uno stato per passare a un altro) sortir (da de), quitter tr. (da qcs. qqch.): uscire dall'infanzia sortir de l'enfance, quitter l'enfance; uscire dal riserbo sortir de sa réserve. 17. (risultare, provenire) sortir (da de), déboucher (da sur; aus. avoir): che cosa uscirà da quest'imbroglio? qu'est-ce qui sortira de tout ça?; ne uscì una lunga lite cela déboucha sur longue dispute, cela provoqua une longue dispute. 18. ( ricavarsi) donner tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir), obtenir tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir): da questo scampolo esce a stento un vestito ce bout de tissu donnera difficilement une robe, on obtiendra difficilement une robe avec ce reste de tissu. 19. (liberarsi, svincolarsi) sortir (da de): uscire dalle mani di qcu. sortir des griffes de qqn. 20. ( riuscire) sortir, terminer: uscire vincitore sortir vainqueur; è uscito secondo il est sorti second, il a terminé second. 21. (elevarsi, distaccarsi) sortir (da de): uscire dalla massa sortir de la masse. 22. ( Ling) ( terminare) terminer (in par; aus. avoir): una parola che esce in consonante un mot qui termine par une consonne. 23. ( Teat) sortir: esce il re le roi sort; esce Amleto sort Hamlet. 24. ( Inform) quitter tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir): uscire da un programma quitter un programme. II. tr. (region,pop) (portare fuori, fare uscire) sortir. -
11 estro
estro s.m. 1. ( idea spontanea) inspiration f.; ( ispirazione artistica) génie, veine f.: seguire l'estro suivre son inspiration; estro poetico veine poétique, verve poétique; estro creativo génie créatif. 2. ( ghiribizzo) fantaisie f., caprice, lubie f.: un estro improvviso un caprice soudain; mi è venuto l'estro di dipingere il m'est venu la fantaisie de peindre; agire secondo l'estro agir selon sa fantaisie. 3. ( talento) don, talent: avere un estro per la musica avoir un don pour la musique. 4. ( Biol) ( preparazione all'accoppiamento) œstrus, rut, chaleur f. 5. ( Entom) taon, mouche f. du coche.
См. также в других словарях:
all'improvviso — ит. [аль импро/ввизо] вдруг, неожиданно … Словарь иностранных музыкальных терминов
Commedia all'improvviso — Commedia dell’arte (italienisch etwa für „Berufsschauspielkunst“, wobei arte zwar mit „Kunst“, aber im Sinne von „Handwerk, Beruf“ zu übersetzen ist, commedia mit „Theater“ allgemein), treffender: commedia all’improvviso, bezeichnet eine Form der … Deutsch Wikipedia
contrapunto all' improvviso — ит. [контрапу/нто аль импро/ввизо] contrapunto alla mente [контрапу/нто алла мэ/нтэ] импровизированный к. см. также contrapunto … Словарь иностранных музыкальных терминов
improvviso — /impro v:izo/ [dal lat. improvisus ]. ■ agg. 1. [non atteso] ▶◀ e ◀▶ [➨ inatteso]. 2. [di sentimento, comportamento e sim., che si manifestano d un tratto: ebbe un i. mutamento d umore ] ▶◀ brusco, estemporaneo, repentino, (lett.) subitaneo, (ant … Enciclopedia Italiana
all'àschjrdìn — all improvviso, di sorpresa, inaspettatamente … Dizionario Materano
improvviso — 1im·prov·vì·so agg., s.m. FO 1. agg., inatteso, che si verifica in modo imprevisto e coglie di sorpresa: la sua improvvisa partenza ci ha stupiti Sinonimi: 1brusco, inaspettato. 2. agg., subitaneo, repentino: lo colse un improvvisa rabbia… … Dizionario italiano
improvviso — agg. 1. inatteso, impreveduto, imprevisto, inaspettato, impensato CONTR. atteso, previsto, calcolato, aspettato 2. (est.) subitaneo, repentino, brusco, fulmineo, istantaneo, secco (fig.), bruciante (fig.), esplosivo (fig.), subito (lett.) … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
improvviso — {{hw}}{{improvviso}}{{/hw}}A agg. 1 Che avviene o viene d un tratto, del tutto inatteso: ritorno –i; SIN. Imprevisto, inaspettato. 2 (est.) Subitaneo, repentino, brusco: simpatia improvvisa | All –i, d –i, d un tratto: partire all –i. B s. m.… … Enciclopedia di italiano
L'incontro improvviso — L’incontro improvviso ( The unexpected encounter ) is an opera in three acts by Joseph Haydn first performed at Eszterháza on 29 August 1775 to mark the four day visit of Archduke Ferdinand, Hapsburg governor of Milan and his consort Maria… … Wikipedia
allìmument — all improvviso, in un attimo … Dizionario Materano
saltare — [lat. saltare, intens. di salire saltare ]. ■ v. intr. 1. a. (aus. avere ) [staccarsi di slancio da terra rimanendo per un attimo sospeso in aria, con tutti e due i piedi sollevati e ricadendo poi sullo stesso punto o a una certa distanza]… … Enciclopedia Italiana