-
121 Alamogordo
Город на юге штата Нью-Мексико, 130 км к северу от Эль-Пасо. 35,5 тыс. жителей (2000). Торговый и культурный центр сельскохозяйственного района (животноводство) и района лесоводства (в горах Сакраменто [Sacramento Mountains]). Около города находится ракетный испытательный полигон Уайт-Сэндс [ White Sands Missile Range] и база ВВС Холломэн [Holloman Air Force Base]. 16 июля 1945 в 80 км к северо-западу от города были проведены испытания первой атомной бомбы по Манхэттенскому проекту [ Manhattan Project]. Город основан в 1898 в связи со строительством железной дороги "Сазерн Пасифик" [Southern Pacific Railroad; Southern Pacific Company]. Среди достопримечательностей - Национальный памятник Уайт-Сандс [ White Sands National Monument], индейская резервация Мескалеро [ Mescalero Reservation], комплекс Центра космонавтики [Space Center] и Международный зал славы космонавтики [International Space Hall of Fame], краеведческий музей [Tulasrosa Basin Historical Museum], горнолыжный курорт Клаудкрофт [Cloudcroft Ski Area] -
122 Oklahoma City
Административный центр (столица) штата Оклахома; 506,1 тыс. жителей (2000), с пригородами - 1 млн. человек. Город был основан и создан фактически в течение одного дня, 22 апреля 1889, когда регион был открыт для создания гомстедов [ homestead] и посреди прерий [ prairie] здесь сразу поселились около 10 тыс. человек. Статус города с 1890, в 1910 стал столицей штата. Популярные местные названия города - ОКС [OKC (O'Key City)] и Город ["The City"]. Железнодорожный узел (железная дорога Санта-Фе [ Santa Fe Railroad] и др.) и речной порт Маскоги [Port of Muskogee]. Международный аэропорт Уилла Роджерса [ Will Rogers World Airport], два муниципальных аэропорта. Торгово-финансовый центр штата. Нефтяная, сталелитейная, авиационная и автомобильная промышленность (завод "Дженерал моторс" [ General Motors Corp.]); полиграфия, электроника, производство спорттоваров. Центр крупного сельскохозяйственного района (пшеница, хлопок, животноводство). Авиабаза Тинкер [ Tinker Air Force Base]. Госпиталь ветеранов [Veterans Hospital] - один из лучших в стране. Несколько университетов и колледжей, в том числе Оклахомский университет [ Oklahoma, University of], Университет Оклахома-Сити [Oklahoma City University], отделение Университета штата Оклахома [ Oklahoma State University] и др. Крупные газеты штата "Дейли оклахоман" [The Daily Oklahoman] и "Оклахома-Сити таймс" [Oklahoma City Times]. Среди достопримечательностей: Национальная галерея ковбойской славы и центр наследия Запада [ National Cowboy Hall of Fame and Western Heritage Center], музейный комплекс Киркпатрик-центра [Kirkpatrick Center Museum Complex] (музеи авиации, индейцев и фотографии; планетарий), Оклахомский центр искусств [Oklahoma Art Center], Оклахомский художественный музей [Oklahoma Museum of Art], комплекс зданий капитолия штата [State Capitol], подземный торговый и деловой комплекс "Метро" [Metro Concourse], парки, в том числе зоопарк [ Oklahoma City Zoo], "Фронтир-Сити" [Frontier City Theme Park] и "Уайт Уотер" [White Water]. Симфонический оркестр [Oklahoma Symphony Orchestra], Балет Оклахомы [Ballet Oklahoma], театры. С 1928 - крупный центр добычи нефти, в том числе в черте города. Крупный религиозный центр (около 50 различных конфессий и 500 церковных зданий), центр т.н. Библейского пояса [ Bible Belt]. 19 апреля 1995 в городе был совершен самый кровавый террористический акт за истории США [ Oklahoma City Bombing], который превзошли по жертвам только события 11 сентября 2001 [ September 11]. Бомба, заложенная в грузовике, частично уничтожила Федеральное здание Ал. Мёррэ [Alfred P. Murrah Federal Building] - погибло 168 человек, более 500 получили ранения.English-Russian dictionary of regional studies > Oklahoma City
-
123 Pittsburgh
Город на юго-западе штата Пенсильвания, у слияния р. Мононгахила [ Monongahela River] и р. Аллегейни [ Allegheny River], образующих здесь р. Огайо [ Ohio River] (это место известно как "Золотой треугольник" [ Golden Triangle]). 334,5 тыс. жителей (2000), с пригородами - 2,3 млн. жителей (т.н. "Большой Питсбург" [Greater Pittsburgh]); второй город штата. Город был основан около 1775, статус города с 1816. Один из крупнейших торгово-финансовых и промышленных центров США. Центр черной и цветной металлургии, прежде всего сталелитейной промышленности (до 1/5 от общенационального объема производства). Производство промышленного оборудования и инструментов; химическая, стекольная, пищевая промышленность; электротехника, радиоэлектроника. Крупнейший внутренний речной порт в США, международный аэропорт [ Pittsburgh International Airport], железнодорожный узел. По числу правлений крупных компаний занимает 3-е место в стране. Вблизи города ведется добыча каменного угля, нефти, природного газа. Первая в мире АЭС. Базы Сухопутных войск [ Army, U.S.] и ВВС [ Air Force, U.S.]. Несколько колледжей и университетов, в том числе Университет Карнеги-Меллона [ Carnegie Mellon University], Питсбургский университет [ Pittsburgh, University of], Университет Дюкена [Duquesne University] и др., 18 библиотек, созданных на средства Э. Карнеги [ Carnegie, Andrew], Аллеганская обсерватория [ Allegheny Observatory]. Опера в Хайнц-холле [ Heinz Hall], балет, симфонический оркестр [ Pittsburgh Symphony Orchestra], театры. Среди достопримечательностей: Музей форта Питт [Fort Pitt Museum] в парке штата "Пойнт" [Point State Park], Музей исторического общества Западной Пенсильвании [Historical Society of Western Pennsylvania], Художественный музей Фрика [Frick Art Museum], Музей фирмы "Фишер" [Fisher Collection], Художественный музей Института Карнеги [Museum of Art; Carnegie Institute], Музей естественной истории Карнеги [Carnegie Museum of Natural History], несколько зоопарков, планетарий [Buhl Planetarium] и др. В городе более 1,7 тыс. мостов. В июне проводится фестиваль искусств "Трехречье" [Three Rivers Art Festival], в мае - Питсбургский фестиваль народного творчества [Pittsburgh Folk Festival]. Город начинался как английский форт Питт [ Fort Pitt], построенный в 1759-61 на месте французского форта Дюкен [ Fort Duquesne]. История промышленного и культурного развития Питсбурга тесно связана с такими магнатами, как Э. Карнеги, Т. Меллон [Mellon, Thomas] и Г. Фрик [ Frick, Henry Clay]. Среди его прозвищ - Ключ к Западу [Key to the West], Сталелитейная столица [ Steel City; Steel Capital, U.S.A.] и Город дымов [ Smoky City]; многие годы город считался самым задымленным в стране. После второй мировой войны начал осуществляться долгосрочный "План возрождения города" ["Renaissance Plan"], в результате которого были достигнуты большие успехи в области экологии. В 1985 Питсбург занял первое место среди наиболее пригодных для жизни городов страны -
124 Westinghouse, George
(1846-1914) Вестингауз, ДжорджИзобретатель и промышленник. В 1869 изобрел пневматический тормоз [ air brake] для железнодорожных составов. В 1885 разработал систему промышленного производства и передачи на расстояние переменного тока. В 1886 основал компанию "Вестингауз электрик" [ Westinghouse Electric Company] по производству электрооборудования на переменном токе. Получил более 400 патентов. В 1955 был избран в национальную Галерею славы [ Hall of Fame]English-Russian dictionary of regional studies > Westinghouse, George
-
125 balloon
[bə'lu:n](a large bag, made of light material and filled with a gas lighter than air: They decorated the dance-hall with balloons.) balon(ek)* * *• létat balónem• balon• balón• balonek• baňka• bublina -
126 balloon
[bə'lu:n](a large bag, made of light material and filled with a gas lighter than air: They decorated the dance-hall with balloons.) balón* * *• balón -
127 Ohio
[ǝuˊhaɪǝu] Огайо, штат на Среднем Западе США <инд. большая река>. Сокращение: OH. Прозвища: «штат конского каштана» [*Buckeye State], «современная родина президентов» [*Modern Mother of Presidents]. Житель штата: Ohioan. Столица: г. Колумбус [Columbus]. Девиз: «С Божьей помощью всё возможно» [‘With God, all things are possible’]. Песня: «Прекрасный Огайо» [‘Beautiful Ohio’]. Цветок: алая гвоздика [scarlet carnation]. Дерево: конский каштан [buckeye]. Птица: кардинал [cardinal]. Насекомое: божья коровка [ladybug]. Камень: кремень [flint]. Напиток: томатный сок [tomato juice]. Площадь: 106125 кв. км (41,330 sq. mi.) (35- е место). Население (1992): св. 11 млн. (7- е место). Крупнейшие города: Кливленд [*Cleveland], Колумбус [*Columbus], Цинциннати [*Cincinnati], Толидо [*Toledo], Акрон [*Akron], Дейтон [*Dayton], Янгстаун [Youngstown]. Экономика. Один из наиболее экономически развитых штатов. Основные отрасли: обрабатывающая промышленность, машиностроение, резиновая, электротехническая, радиоэлектронная, сталелитейная, автомобильная промышленность, торговля, обслуживание. Основная продукция: транспортное оборудование, резина, машины, металл и металлоизделия. Сельское хозяйство. Основные культуры: кукуруза, озимая пшеница, овёс, соя, сеяные травы. Животноводство (1992): скота — 1,6 млн., свиней — 1,9 млн., бройлеров — 24,9 млн., индеек — 5 млн. Лесное хозяйство: дуб, ясень, клён, орех, бук. Полезные ископаемые: уголь, нефть, газ, соль, строительный песок и гравий, известь. История. В районе Огайо в 1669 побывал французский исследователь Ла Саль [*La Salle]. Начиная с 1685 сюда стали проникать американские скупщики пушнины, французы и индейцы пытались воспрепятствовать этому. Огайо стал территорией США в 1783, после Войны за независимость. Первое поселение было официально зарегистрировано в районе Мариетты [Marietta] в 1788. Войны с индейцами закончились их разгромом американскими войсками под командованием Энтони Уэйна [Wayne, Anthony] у Фоллен-Тимберс [Fallen Timbers] в 1794. В войне 1812 победа Оливера Перри [*Perry, Oliver H.] на оз. Эри и вторжение в Канаду Уильяма Харрисона [*Harrison, William] в 1813 положили конец английским притязаниям на территорию Огайо. В состав США штат Огайо вошёл в 1803. Достопримечательности: индейские погребения в Маунд-Сити [Mound City Group National Monument]; Музей авиации и космоса им. Нила Армстронга в Уопаконета [Wapakoneta]; Музей военно-воздушных сил [Air Force Museum] в Дейтоне; Зал славы профессионального футбола [*Pro Football Hall of Fame] в Кантоне [*Canton]; парк аттракционов на о-в е Кингс-Айленд [King's Island]; парк аттракционов Сидар-Пойнт [Cedar Point]; места рождения, дома и мемориалы восьми огайцев, ставших президентами США: Уильяма Гаррисона [*Harrison, William Henry], Гранта [*Grant], Гарфилда [*Garfield], Хейса [*Hayes], Мак-Кинли [*McKinley], Гардинга [*Harding], Тафта [*Taft], Бенджамина Гаррисона [*Harrison, Benjamin]; мемориал Перри [Perry's Victory International Peace Memorial]; острова на оз. Эри [*Lake Erie]; район эмишей [*Amish Region]; немецкая деревня в Колумбусе [Columbus]; спортивный центр Джека Никлоса в Мэйсоне [Mason]. Знаменитые огайцы: Андерсон, Шервуд [*Anderson, Sherwood], писатель; Армстронг, Нил [*Armstrong, Neil], астронавт; Беллоуз, Джордж [*Bellows, George], художник; Бирс, Амброуз [*Bierce, Ambrose], писатель; Дарроу, Кларенс [*Darrow, Clarence], адвокат; Эдисон, Томас [*Edison, Thomas], изобретатель; Гейбл, Кларк [*Gable, Clark], киноактёр; Гленн, Джон [*Glenn, John], первый американский астронавт; Хоуп, Боб [*Hope, Bob], комик; Никлос, Джек [*Nicklaus, Jack], чемпион по игре в гольф; Оуэнс, Джесси [*Owens, Jesse], легкоатлет, олимпийский чемпион; Рокфеллеры [*Rockefeller John D. Sr. and Jr.], финансисты; Роуз, Пит [*Rose, Pit], бейсболист; Шерман, Уильям [*Sherman, William], генерал; Бичер-Стоу, Гарриет [*Stowe, Harriet Beecher], писательница; Тафт, Уильям [*Taft, William H.], 27-й президент США; Тёрбер, Джеймс [*Thurber, James], писатель; братья Райт, Орвилл и Уилбур [*Wright, Orville and Wilbur], авиаторы и авиаконструкторы, изобретатели аэроплана. Ассоциации: «штат конского каштана» [*Buckeye State] ныне один из наиболее населённых и экономически развитых штатов США с многочисленными городами и посёлками ( наиболее известны Кливленд и живописный Цинциннати); назв. штата, начинающееся и оканчивающееся на «о», послужило поводом для школьной шутки-загадки: What has nothing in the beginning, nothing in the end, and high in the middle? -
128 Washington, D. C.
[ˊwoʃɪŋtǝn di: si:] г. Вашингтон ( округ Колумбия), столица США <назв. в честь Джорджа Вашингтона [*Washington, George]>. Красивый город на Атлантическом побережье, у нижнего течения р. Потомак; много зелени на фоне белых мраморных фасадов правительственных зданий. Крупный политический, культурный и научный центр страны (ок. 2,5 млн. жителей, 3/5 населения — негры). Достаточно пройтись по Моллу, чтобы убедиться, что это — столица мировой державы, призванная внушать уважение. Молл соединяет Капитолий с мемориалом Линкольна, это две мили зелени, отражающейся в прудах, а по сторонам — прекрасные музеи Смитсоновского института и сверкающие мрамором правительственные здания. Много новых построек современной архитектуры, но нет небоскрёбов. По принятому в Вашингтоне положению, здания не должны иметь более 13 этажей (с тем расчётом, чтобы Капитолий оставался самым высоким зданием в городе). Почти половина живущих в Вашингтоне и его пригородах работают в каком-нибудь правительственном учреждении. Вопреки бытующему в США мнению, что с приходом к власти новой администрации меняется значительная часть правительственного аппарата, только ок. 3 тыс. высокопоставленных чиновников лишаются своих постов, остальные продолжают оставаться на своих местах, и население Вашингтона довольно стабильно. Прозвище: «город впечатляющих просторов» [*City of Magnificent Distances]. Житель: вашингтонец [Washingtonian]. Река: Потомак [Potomac]. Районы, улицы, площади: Капитолийский холм [Hill II], основной район достопримечательностей [Major Monument Area], Посольский Ряд [*Embassy Row], Джорджтаун [*Georgetown], Пенсильвания-авеню [*Pennsylvania Avenue], площадь Лафайета [Lafayette Square], Массачусетс-авеню [*Massachusetts Avenue], Эллипс [Ellipse]. Комплексы, здания, памятные места: Белый дом [*White House I], Зелёная комната [*Green Room], Голубая комната [*Blue Room], Овальный кабинет [*Oval Office], Национальный архив [National Archives], Конститьюшн-Холл [*Constitution Hall], Госдепартамент [State Department], Верховный Суд [Supreme Court], Пентагон [*Pentagon], Пан-Американ Юнион [*Pan-American Union]. Музеи, памятники: памятник Вашингтону [*Washington Monument], мемориалы Линкольна [*Lincoln Memorial] и Джефферсона [*Jefferson Memorial], Мемориал ветеранов войны во Вьетнаме [*Vietnam Veterans Memorial], здание Эдгара Гувера [J. Edgar Hoover Building], Смитсоновский институт [*Smithsonian Institution], Национальный музей авиации и космонавтики [National Air and Space Museum], дом Петерсона [Peterson House], Национальный музей американской истории [National Museum of American History], Национальный музей естественной истории [National Museum of Natural History], Национальное географическое общество [National Geographic Society], Музей организации «Дочери американской революции» [Daughters of the American Revolution Museum], «Восьмигранник» [Octagon House]. Художественные музеи, выставки: Национальная художественная галерея [*National Gallery of Art], Галерея Коркоран [Corcoran Gallery of Art], Галерея Фрира [Freer Gallery of Art], Музей и сад скульптур Хиршхорна [Hirshhorn Museum and Sculpture Garden], Национальный музей африканского искусства [National Museum of African Art], Галерея Ренвика [Renwick Gallery], Национальный музей американского искусства [National Museum of American Art]. Культурные центры, театры: Центр исполнительских искусств им. Джона Кеннеди [*Kennedy Center], Национальный театр [National Theater], Театр «Арена-Стейдж» [*Arena Stage], Театр Эйзенхауэра [Eisenhower Theater], Театр «Терраса» [Terrace Theater], Шекспировская библиотека Фолджера [*Folger Shakespeare Library], Библиотека Конгресса [*Library of Congress], Театр Форда [Ford’s Theater], «Театральная труппа Фолджера» [Folger Theater Group], Театр Олни [Olney Theater], Центр исполнительских искусств в парке Вулф-Трэп [Wolf Trap Farm Park for the Performing Arts], Национальный симфонический оркестр [National Symphony Orchestra], Вашингтонская опера [Opera Society of Washington]. Учебные заведения, научные центры: Университет Джорджа Вашингтона [George Washington University], Американский университет [American University], Джорджтаунский университет [*Georgetown University], Хауардский университет [Howard University], колледж Галодет [Gallaudet College]. Периодические издания: «Вашингтон пост» [*‘Washington Post’], «Вашингтон таймс» [*‘Washington Times’], «Вашингтонец» [‘Washingtonian’]. Парки, зоопарки: Молл [*mall I], Ботанический сад [Botanic Garden], парк Рок-Крик [*Rock Creek Park], Национальный зоопарк [National Zoo]. Спорт: Мемориальный стадион им. Роберта Кеннеди [*Robert F. Kennedy Memorial Stadium]; спортивные команды: футбольные «Краснокожие» [*‘Redskins’] и «Федералы» [‘Federals’], баскетбольная «Пули» [*‘Bullets’], хоккейная «Столичные» [*‘Capitals’]. Магазины, рынки. Универмаги: «Гарфинкель» [*Garfinkel], «Хехтс» [*Hecht’s], «Вудвард энд Лотропс» [*Woodward and Lothrop’s], торговый центр «Монтгомери молл» [*Montgomery Mall]. Отели: «Медисон» [‘Madison’], «Хэй Адамс» [‘Hay Adams’], «Ритц-Карлтон» [‘Ritz Carlton’], «Уотергейт» [Watergate]. Рестораны: «Сан-Суси» [‘Sans Souci’], «Монокль» [‘Monocle’]. Транспорт: вашингтонское метро [Metrorail], ж.-д. вокзал Юнион-Стейшн [*Union Station II], Международный аэропорт им. Даллеса [*Dulles International Airport], Национальный аэропорт [*National Airport], автомобильный маршрут вдоль живописных Дымных гор [*Skyline Drive]. Достопримечательности: Маунт-Вернон [*Mount Vernon], Арлингтон [Arlington], Арлингтонское национальное кладбище [*Arlington National Cemetery], загородная резиденция президента США Кэмп-Дэвид [*Camp David]; пригороды Вашингтона: Бетесда [*Bethesda], Чеви-Чейс [*Chevy Chase], Александрия [*Alexandria]. Фестивали, праздники: Праздник цветения вишни [*Cherry Blossom], катание пасхальных яиц [Easter Monday Egg Rolling], Американский фольклорный фестиваль [American Folklore Festival]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Washington, D. C.
См. также в других словарях:
Hall & Oates — Daryl Hall and John Oates, 2008 Background information Origin Philadelphia, Pennsylvania, U … Wikipedia
Hall City, Florida — Hall City is a ghost town in Florida. It was established in what is now Glades County, Florida during late 1910 by Rev. George F. Hall, a retired Disciples of Christ minister living in Chicago, IL. Built and run locally by Rev. Hall s son, G.… … Wikipedia
Air Canada Flight 621 — Accident summary Date July 5, 1970 Type Crew error Site … Wikipedia
Air actualités — Pays France Langue Français Périodicité mensuel Genre militaire Diffusion 40 000 … Wikipédia en Français
Air Inter — was incorporated on November 12, 1954. It operated its first commercial flight between Paris and Strasbourg on March 16, 1958. However, it was 1960 when the airline started regular commercial services. [http://www.fotw.net/flags/fr$hfair.html Air … Wikipedia
Air Nomads — is a collective term for a nation of people in the fictional universe of the Nickelodeon animated television series . One of the series , the Air Nomads were wanderers by definition, but had four Air Temples, one at each corner of the globe,… … Wikipedia
Air Boom — Nombres artísticos Air Boom Boom Squad Miembros Evan Bourne Kofi Kingston Peso combinado 171.5 kg (377 lb) … Wikipedia Español
Air-arc cutting — is also known as air carbon cutting and employs a consumable carbon or graphite electrode to melt the material, which is then blown away by an air jet. This process is useful for cutting a variety of materials, but it is most often used for… … Wikipedia
Air China Hotel Shanghai (Shanghai) — Air China Hotel Shanghai country: China, city: Shanghai (Airport) Air China Hotel Shanghai Location The Air China Hotel Shanghai is conveniently located at the exit of Shanghai Hongqiao Airport and is only 18 kilometres from the Shanghai Railway… … International hotels
air-conditioned hall — hall which is cooled by air conditioning … English contemporary dictionary
Air Support — Éditeur Psygnosis Développeur Psygnosis Concepteur Alaric J. Binnie Date de sortie 1992 Genre Stratégie Mode de jeu … Wikipédia en Français