Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

aha+en

  • 1 aha

    aha, forme primitive = ah.
    * * *
    aha, forme primitive = ah.
    * * *
        Aha, Interiectio indignantis alteri, et ipsum arguentis. Plaut. Quand on se courrouce à aucun, et qu'on le reprend.
    \
        Aha, abnegantis. Plaut. Quand on refuse de faire aucune chose.

    Dictionarium latinogallicum > aha

  • 2 AHA

    AHA [‚eɪeɪtʃ'eɪ]
    1 noun
    AHA m
    (moisturizer, product) aux acides de fruits

    Un panorama unique de l'anglais et du français > AHA

  • 3 aha

    (tiens,) tiens!

    Deens-Russisch woordenboek > aha

  • 4 aha

    aha, excl ah! ah!

    Big English-French dictionary > aha

  • 5 aha

    aha [ɑ:'hɑ:]
    ah, ah!, tiens!

    Un panorama unique de l'anglais et du français > aha

  • 6 aha

    a'ha
    interj
    ah, tiens, tiens
    aha
    ahc1bb8184a/c1bb8184 [a'ha(:)]
    1 (ach so) ha [ha]
    2 (sieh da) tiens [tiens]

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > aha

  • 7 aha

    v. interj. vas-y !; ne se conjugue qu’à l’impératif aha, ahaw/ahawt, ahamt

    Dictionnaire Kabyle-Français > aha

  • 8 ähä

    Dictionnaire alsacien-français > ähä

  • 9 àhà !

        ça alors !

    Dictionnaire alsacien-français > àhà !

  • 10 Aha-Erlebnis

    Aha-Erlebnis
    Ahc1bb8184a/c1bb8184-Erlebnis
    déclic Maskulin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Aha-Erlebnis

  • 11 оксикислота

    n
    1) gener. oxacyde
    2) eng. hydroxyacide, oxacide, oxyacide
    3) chem. acide alpha hydroxylé (аббревиатура - AHA, чаще используется во мн.ч.)

    Dictionnaire russe-français universel > оксикислота

  • 12 boue

    nf. (de terre), gadoue, fange (pro.), vase: PÈTÉ nmpl. (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Sillingy.020, Gruffy, Thônes.004) || bèton nm. (Cordon.083), R.1 ; pakò < pacot> nm. (020, Genève.022, Morzine.081, Roche.048, Samoëns, Saxel.002, Taninges) || patrolye nf. (025) || patrelyon nmpl. (228), patroulyon (St- Germain-Talloires.007), R.6 ; borba nf. (001, Combe-Sillingy.018, Moûtiers), R.2a Bourbier ; gabolye (001, Chambéry.025), gabôlye (Arvillard.228) || rôfa nf. (001, Ansigny), rô nm. (Albertville.021), R.7 ; ga(n)drolye (001), gandroulye (003,004), gandouza (018, Épagny), R.3, D. => Mets, Truie, Vinaigrière ; gueudra (001) ; krôta nf. (025) ; karlî nm. (083), karyé (Giettaz), R.2b. - E.: Aliment, Boueux, Bouillie, Commérage, Écume, Pâte, Salir.
    A1) gâchis, fange (pro.), margouillis, boue épaisse, vase, terre détrempée par la pluie, parfois avec neige fondue ; boue de neige: patregò nm. (002), patrigò (020,022, Leschaux), patrigô < difficultés> (228), patrokô, patrikô (004) || patyoka (Villards-Thônes), (pa)tyôka nf. (001b | 001a,228, Conflans), patchyoki (Tignes), (pa)tch(y)ôka nf. (001), patyokon nm. (228) || patrolye (025), R.6 ; pélâ <soupe épaisse, pâtée> nm. (083) ; fyôka nf. (021). - E.: Neiger.
    A2) boue liquide, boue et neige mélangée: gandrolye nf. (001, JO2.), gandroulye (003,004), R.3 ; langô nm. (021). - E.: Mets, Sale, Vin.
    A3) boue de neige boue fondante // à moitié fondue, mélange // margouillis boue de pluie et de neige, mélange de boue et de neige fondante: GAFA nf. (001c,003d, 004b,021c), (g)wafa (001b,002,003c,081 | 001a,003b,083, Taninges.027), glyafa (021b), lofa (002), lyèfa (003a,004a), rafa (021a) || gazoulyon nm. (Genève), R.7.
    A4) boue épaisse dans les chemins mal entretenus: margô nm. (021).
    A5) bourbe, amas de boue, vase, (dans les étangs, les marais): goulyé nm. (001, 003) ; borba nf. (004,083), R.2a ; teû nm. (083).
    A6) boue amassée dans les rues, sur les chemins: râklyon nm. (003,004). - E.: Engrais.
    A7) limon, vase, boue: l(i)mon nm. (083 | 002) ; lofa nf. (003,004), R.7. - E.: Dépôt.
    A8) boue liquide (eau + terre): karlî nm. (083), R.2b.
    B1) n., enfant qui aime s'amuser avec la boue ; personne ou gamin qui boue brasse // fait // remue boue de la boue /// du pisé /// du mortier, patauge dans la boue ; ouvrier qui ne connaît pas bien son métier (ep. surtout des maçons, des plâtriers, des peintres... dont la profession est de brasser qc.) ; personne qui brasse, remue la boue: patregolî, -re, -e (002), patyokin / patch(y)okin, -na, -e n. (001), R.6, D. => Plâtrier ; ragolyon nm. chs. (001).
    B2) pataugeur (-euse), personne (enfant) qui aime boue brasser // patauger // patrouiller boue dans l'eau et la boue, s'amuser avec l'eau: gabolyon nm. chs. (001) || gabolyeu, -za, -e n. (001) || ga(n)folyon (001 | 004), R.7.
    B3) an., qui marche dans la boue, qui se salit facilement, qui est toujours sale: pakotî, -re, -e (020,081), R.6. - E.: Mésigny.
    B4) adj., boueux (ep. de l'endroit d'un pré devenu boueux suite au piétinement des vaches par temps de pluie): anpôtâ, -â, -é (083).
    C1) v., brasser // remuer boue la boue /// le mortier, faire boue de la boue // du pisé ; travailler /// patauger // patrouiller // traîner // marcher // s'amuser // trépigner boue dans la boue (dans l'eau): ga(n)drolyî (001b | 001a, Saxel), gandroulyî (004), R.3 ; patyokâ vi. (001b,228), patch(y)okâ (001a), pakotâ (048,081) || patregolâ (002), patregotâ (021), patrigotâ (022) || pyatrachî, platrachî (083), R.6 ; ragolyî (001), margotâ (021), langotâ (021) ; gabolyî (001), R.7 ; gafâ lô patroulyon vi. (St- Germain-Ta.007), gafâ (dyê) lô pèté (001). - E.: Crotter, Décrotter.
    C2) marcher // patrouiller // patauger boue dans la neige fondante ou non, dans des chaussures pleines d'eau ; faire un bruit d'eau que l'on remue: GAFÂ vi. /vt. (001c,003c,004,007,021), (g)wafâ < clapoter> (001b,003b,027 | 001a,002,003a), R.7.
    Fra. Marcher dans la neige: gafâ la nai (001).
    Fra. S'amuser dans la neige: gafâ dyê la nai (001).
    C3) faire la boue (de terre), (se) former de la boue (de terre), être boueux ou trop humide (ep. du sol), (à la suite d'une averse, quand le terrain est trop détrempé): margotâ vimp. (021) ; patyôkâ / patch(y)okâ (001b,228 / 001a), pakotâ (002,048,081), patregolâ (002), R.6 ; gabolyî (001), R.7. - E.: Brumeux.
    C4) traîner qq. dans la boue (moralement): ptâ kâkon pè ba k' têra <mettre qq. plus bas que terre> (001).
    C5) s'embarrasser dans un raisonnement, dans des difficultés: s'êborbâ < s'embourber> vp. (001), R.2a.
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - pèté / lang. DLF. peto <crotte, ordure, boue> / fp. EMA.121 bèté < marais vasseux>, bétai < boue autour des chalets> < l. palta <terrain humide, bourbier> (RMB.105) => Neige, D. => Lait.
    --R.2b------------------------------------------------------------------------------------------------
    - « creux «» hauteur < pie.
    Sav.kar « pointe, museau « onom. bruit de gorge, D. Fumier.
    --R.6-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - pakò => Patte, D. => Boueux.
    --R.7-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - gafa < afr. DAF. gaer < marcher dans l'eau> < gar. DEF.
    Sav.wadu < l. vadum < gué> / vadere < aller> / aha. watan < passer à gué> < ie.
    Sav.wadh- < aller>, D. => Aller (vé, vâ, von), Blanchisseur, Clapoter, Évader, Évasion || Chaussette, Colique (rafa), Glisser, Mensonge, Merdeux, Morve (rofa) => Rufian >< Glisser (ripâ).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > boue

  • 13 ciron

    nm. (qu'on trouve sur la tomme): SAIRON / SÊRON (Albanais.001, Annecy, Albertville, Morzine, Saxel, Villards-Thônes), séron (Cordon.083, Leschaux, Thônes), R. FRS. fc./ NDE. aha.
    Sav.seuro < mite>.
    A1) qui est parasité par les ciron (ep. de la tomme, des grains, de la farine): sér(o)nâ (083) / sair(o)nâ / sêr(o)nâ (001), -â, -é.

    Dictionnaire Français-Savoyard > ciron

  • 14 gifle

    nf., claque, soufflet, coup du plat ou du revers de la main sur la joue, manchette, baffe, bègne, mornifle ; (Thônes) coup de poing assené sur le nez ou le visage: POTÂ nf. (Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Leschaux.006, Samoëns, Saxel.002), R.2 => Lèvre ; ÉVÈLYON nm. (001,002,003,006,021, Arvillard.228, Thônes.004) ; jifl(y)a nf. (002,003,004,006 | 001) ; KLyAKA nf. (002,004, Montagny-Bozel | 001) ; mornifl(y)a / -e (002,004, Villards-Thônes.028 | 001, St- Pierre-Belleville.) ; êplyâtro < emplâtre> nm. (001), anplâtro (002, Thonon), inplâtro (228) ; levan < levain> nm. (004) ; motye nf. (Chamonix), motyà (001,003,006), moshyà (Balme-Si.), mostyà (021) || moshtafyà nf. (Talloires), R. Moucher ; bafa nf. (028, Genève.022, Ollières.146) ; bènye (001,022,146) ; mandala (001), R.1 ; manshèta (001), R. Manche ; tirte-lêvre < tire-toi loin> nm. (002, SAX.87a27), tirtè-lêvé (006, Vaulx), tirtè-layvér (021), tirteu-lé (228) ; revire-Maryon < contorsion> (DS4.15). - E.: Effacer, Fessée, Gifler, Oreille.
    A1) petite gifle, petit coup sur la tête, petite tape: poton nm. (001), R.2.
    A2) coup donné sur la tête avec une casquette, calotte, taloche, gifle: agrwinta nf. (003) ; kaltâ (002), kalota msf. (001).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - mandala < gaul. / gall. DFG.64 mant <mâchoire, bouche> / l. mentum < menton> / aha. mund / a. mouth < bouche>, D. => Mandallaz (oron.).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > gifle

  • 15 guère

    adv., peu, très peu, pas beaucoup: GUÉRO (Aix, Albanais.001, Annecy, Chable, Chambéry.025b, Chilly, Cohennoz, Cordon, Manigod.098, Notre-Dame-Be., St-Jean-Aulps, Saxel.002, Thônes), guelyâr, galyâr (Moûtiers), vwéro (025a, Chamonix, Taninges), vwêro (098), vwiro (Sallanches), R.1.
    A1) guère plus, pas beaucoup plus, à peine plus: guéro guère mé / dè plyè (001,002 / 001).
    A2) (pour indiquer que l'action est très lente): zhin < point> (002), pâ < pas> /// rê < rien> /// pwê < point> guère (selon le verbe) (001).
    Fra. Elle n'avance guère (dans son travail): le n'an va zhin < elle n'en va point> (002), l'avanse pâ < elle n'avance pas> (001).
    Fra. Ça ne moud pas grand-chose (ep. d'un moulin): y an meû zhin < ça n'en moud point> (002), é mo rê < ça moud rien> (001).
    A3) beaucoup (dce.):
    Sav. Ni pu ni guéro < ni peu ni beaucoup> (001, BEA.).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - guéro / fr. DEF. guère < afr. 11e ruiss. gaire < fc.
    Sav.waigaro < beaucoup> / aha. weigaro, D. => Beaucoup, Combien, Émietter (wêri), Miette (wêra), Motte, Peu, Quantité, Vide.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > guère

  • 16 hache

    nf. (en général, pour fendre le bois): ASHON (Albanais.001, Albiez.151, Annecy.003, Arvillard.228, Attignat-Oncin, Billième, Doussard, Morzine.081, St- Jorioz, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes), ashou-nh (St-Martin-Porte.203), achon (Genève), aston (Albertville.021, Faverges, Ugines), (a)tson (Montagny Bozel.026), ston (Giettaz), R.1a ; pyoltan (Aussois), R.3. - E.: Gouge (Herminette), Merlin, Pressoir (doloir).
    A1) hache d'équarrisseur (à fer large pour écorcer et équarrir les troncs d'arbres): DÉTRÂ nf. (001,003,004,021,081,228, Alex, Chambéry, Cordon.083, St-Jean-Mau., St-Paul-Isère.254, Sallanches, Taninges), drafyà (151).
    A2) hache à tête renforcée servant de masse pour enfoncer les coins qui serviront à traîner les troncs d'arbre: détrâ dé kmanle nf. (083).
    A3) cognée (à fer étroit et à long manche pour abattre les arbres): atson botsîre nf. (026) ; pyola (083), pyoûla (021,026,151,228,254, Aime.073), pyûla (001,003,004, Balme-Si.), R.3 ; épi (203), R.1b.
    A4) hachette, petite hache: ptyouta ashon nf. (001) ; pyoulèta (073), pyola à man < hache à main> (083) || pyolè nm. (081), R.3 ; fôtson nf. (026), R. Faux.
    A5) espèce de hache pour tailler les pierres, utilisée par ceux qui construisaient les fours: talyârda nf. (002).
    --R.1a------------------------------------------------------------------------------------------------
    - ashon < prov. DPF. apioun < api < fc. DEF.
    Sav.hâppja < couteau> / aha. BDC. hâppa => all. DUD. schaben <racler, gratter> / a. to shave <raser, écorcher> / l. scabere < gratter> / g. koptein <frapper, cogner> => Cabri >< prov. DPF. aisso <hache recourbée, erminette> < rom. axa, ayssa / l. GAF. ascia, ascea <cognée, doloire, pioche, truelle, marteau> / b. aitz <hache, pierre> => all. DUD. Eisen < fer>, D. => Bardeau (ancelle), Piolet.
    --R.1a------------------------------------------------------------------------------------------------
    - épi < fc.
    Sav.hâppja => R.1a.
    --R.3-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - pyûla <
    Sav.picula / lang. CRO.84 pigassa < hache> => Piolet.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > hache

  • 17 poche

    nf. (de vêtement) ; manche de filets traînants ; espèce de filet pour chasser au furet ; cavité souterraine, poche (de gaz): FATA (Aix, Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Arvillard, Balme-Si., Bellevaux, Combe-Si., Conflans, Cordon, Flumet, Leschaux, Megève, Montagny-Bozel, Morzine, St-Jorioz, St- Martin-Porte.203b, Samoëns.010, Saxel.002, Table, Thônes.004, Tignes, Villards- Thônes), faka (203a, Billième), R.1 ; sakotche (Faeto), R. Sac. - E.: Avoine, Conclure, Enfiler, Enrichir, Perte, Rallier, Riche, Sac.
    A1) grande poche // petit sac poche en tissu noir et solide, munie de deux cordons pour être attaché autour de la taille sous la robe, mais ne faisant pas corps avec celle-ci (c'était le sac à main des femmes d'autrefois): loyi nm. (002) ; tâka nf. (004,010,021,203, Lugrin, Moûtiers, Taninges), R. => Sac.
    A2) gousset, petite poche à la ceinture du pantalon: borson nm. (001,021), R.2 Bourse.
    A3) poche placée à l'intérieur d'un gilet pour mettre sa bourse ou son portemonnaie: borchô nm. (Juvigny), R.2.
    A4) sac pour le blé, l'avoine... => Sac.
    A5) jabot des oiseaux => Jabot.
    A6) faux plis disgracieux à un vêtement => Pli.
    A7) poche à potage ; poche de coulée pour le métal => Louche.
    A8) poche, cavité d'un abcès, d'une tumeur: konflya nf. (001).
    A9) argent de poche: sou < sous> nmpl. (001).
    A10) livre de poche: ptyou livro < petit livre>, livro d'fata (001).
    A11) poche formée par la chemise serrée à la ceinture (utilisée surtout par les maraudeurs): fin nm. (003).
    B1) v., acheter poche chat en poche // sans connaître l'objet: ashtâ lô jû fromâ < acheter les yeux fermés> vi. (001).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - fata / All. DUD. Falte < pli> < aha. falt <borne, bosse> < idg.
    Sav.pel- <plier, froncer>.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > poche

  • 18 raie

    nf., séparation des cheveux ; entre-deux des billons d'un champ ; tranchée, canal, rigole, sillon dans un champ labouré, raie de labour (à la charrue ou à la bêche) ; rayure: rai (Albanais.001, Albertville.021b, Annecy, Arvillard.228, Cordon.083, Notre-Dame-Be., Saxel.002, Thônes), ryà (021a), R.2. - E.: Ados, Dent, Labourer.
    A1) raie, barre, trait, ligne, (quelconque): BÂRA nf. (001) ; rai nf. (001,228), R.2.
    A2) raie du purin à l'étable => Purin.
    A3) dernière raie (sillon) de labour (qu'il faut remplir avec le bèshar < pioche>): éssaron nm. (083).
    B1) v, faire la dernière raie du labour: fâre l'éssaron vi. (083).
    B2) remplir la dernière raie du labour avec le bèshar < pioche> en remontant la terre: afandre vi. (083).
    --R.2-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - rai < afr. roie < sillon> / lang. DLF. rêgo / aprov. rega < blat. 7e ruiss. riga < gaul.
    Sav.rica / gall. rhych / irl. rech / anc. bret. rec < ie. DFG.275, DUD.191
    Sav.prka > sc. pársanah <fosse, précipice> / l. GAF. porca <sillon « partie proéminente du sillon> / lit. prapar2s1as, pra-pers1a <fosse, fissure> / aha. furuh / nl. voor / All. Furche / a. furrow < sillon>.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > raie

  • 19 tige

    nf. (d'une plante, de graminée): TÎJE (Albanais.001.FON., Villards- Thônes. 028) ; bushe < bûche> (Cordon), butse (Montagny-Bozel) ; danye (Saxel), R.1a. - E.: Rejeton.
    A1) tige d'un arbre ébranché: grulye nf. (St-Paul-Cha.079), gorlye (004), R.2a => Cep.
    A2) tige d'un arbuste ébranché: grulyon nm. (079), R.2a. - E.: Tisonnier.
    A3) tige de noisetier, de châtaignier... qu'on fend en rubans minces pour tresser les paniers, faire des liens: râpan-na nf. (021, Saxel.002, Vieugy), R.2b ; kuti nm. (001).
    A4) tige de ronce que l'on fend en quatre rubans pour tresser la paille des bannetons: ranpan-na nf. (001), R.2b.
    A5) tige // pied tige (de tabac dépouillé de ses feuilles, de maïs dépouillé de ses épis, de chou dont on a coupé la tête, de trèfle ou de luzerne dépouillé de ses feuilles): tromé nm. (001), R.1b ; kana (Chavanod).
    A6) tige des pommes de terre, des haricots, des petits-pois...: ranma nf. (001, 003, Vaulx).
    A7) petite tige tige // branche: byèlè nm. (028).
    A8) tige de lin: tou nm. (Chamonix, CCG.40).
    A9) tige de chanvre: fame nf. (044, CCG.66).
    B1) dessus d'une chaussure comprenant à la fois l'empeigne et la tige (qui sont fait avec du cuir de vachette): TÎJE nf. (001).
    B2) tige d'une chaussure (qui enveloppe la jambe): shanba < jambe> nf. (001).
    --R.1a------------------------------------------------------------------------------------------------
    - danye < dév. afr. DAF.168 denier < refuser> « tige qu'on délaisse « refus, rejet < l. denegare < dénier> => Nier, D. => Chanvre, Cou, Fléau (de balance), Flèche (de clocher), Gorge.
    --R.1b------------------------------------------------------------------------------------------------
    - tromé < fr. NDE. trumeau < jarret de boeuf> < afr. trumel <gras de la jambe, jambe> < fc.
    Sav.thrum < morceau> / all. Trumm / a. thrum <bour de fil, frange, tisser, franger> / aha. DUD. drum <éclat, morceau> / nl. drom <tas, moué> / suéd. dial. trum <souche, billot> < ie. DEE.
    Sav.trm- => Tomme (toma) /// Tige (tije).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > tige

  • 20 tomber

    vi. /vt., choir, chuter, (à Arvillard, ce verbe se conjugue avec l'auxiliaire avoir au temps composés) ; vimp., pleuvoir: TONBÂ (Aix, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Balme-Si., Chambéry.025, Giettaz, Megève, Montendry.219, Morzine.081, St-Jean-Arvey, Saxel.002, Sevrier, Table, Thoiry, Thônes.004, Villards-Thônes.028, Viviers-Lac), tonbâ, to-nbâ (Tignes), tou-nbâ (Macôt- Plagne), R.5 ; chédre (004), chègre (Boëge.035), shére (025,228), shêre (Morzine), shèy (St-Martin-Porte), shidre (Sevrier), shindre (219), stèjî (Beaufort.065, Conflans.087), stézî (Notre-Dame-Be.214), styédre (Albertville.021), styêdre (087), shyére (Cordon.083), tchére (Montagny-Bozel.026), tyédre (002), tzèzî (Moûtiers), C.1 (veut le verbe avoir aux temps composés à Montagny-Bozel et Peisey), R.2 ; rbatâ < rouler> (081). - E.: Allusion, Amener, Bosse, Est-ce-que, Grêle, Patatras.
    A1) tomber lourdement par terre (de tout son poids), s'écrouler, s'effondrer, s'affaisser ; tomber // rouler tomber brusquement par terre, se renverser: s'an- (002) / s'inplâtrâ vp. (Villards-Thônes.028) ; tonbâ na (bouna) pètâ < tomber un bon coup> vi. (002) ; pètâ (ptyè) ba < péter par terre> (001), pètâ bâ (228), pètâ à karabô pe têra (228). - E.: Coup.
    A2) faire tomber tomber // rouler tomber brusquement par terre (des boutons,...): fére pètâ (ptyè) ba < péter par terre> (001), fâre pètâ bâ (228).
    A3) tomber, dégringoler, glisser, dérocher, faire une chute, (d'un endroit élevé, d'un arbre, d'un rocher, en montagne...): dèreutché (026), DÉROSHÎ vi. (001b,002c,003b, Cordon), dérostyé (021), dérushî (002b), s'déroshî vp. (001a,002a,003a,004, Sallanches), C. é dérushe < il tombe> (001), déroshisson < (qu'ils) tombent> (219) (aux temps composés se conjugue avec le v. avoir). - E.: Démolir, Écrouler (S'), Ruine.
    A4) tomber par terre, glisser et tomber, chuter, faire une chute, se retrouver par terre, se foutre en l'air, se casser la figure, prendre une tomber gaufre // bûche, (ep. de qq.), se ramasser par terre: bènâ < déféquer> vi. (001, Épagny) ; s'fotre ba < se foutre bas> vp. (001,083), sè fweutre bâ (026) ; s'fotre tomber ê / in tomber l'êê (001 / 228) ; volâ à garô (228) ; s'vyon-nâ vp. (001), R. => Tournoyer.
    A5) tomber tomber à la renverse // sur le dos, (ep. de qq.): tonbâ à la ranvêrsa vi. (001), tonbâ // kubelâ tomber râté dzo (083), tonbâ su lé rin < tomber sur les reins> (001), tonbâ lô kat fé ê l'êê < tomber les quatre fers en l'air> (001).
    A6) tomber en arrière, (ep. de qq.): s'ranversâ vp. (083), tonbâ ê-n ari vi. (001).
    A7) tomber // s'affaisser tomber la face tomber en avant // contre terre: aboshî vi. (001,028, Bogève.217), s'aboshî vp. (001,217) ; tonbâ aboshon (001). - E.: Aboucher, Mettre.
    A8) tomber (de n'importe quel côté): kubelâ vi. (083).
    A9) tomber maladroitement, par mollesse: chèbrâ, chobrâ vi. (Faverges, BRA.), R.2.
    A10) se prendre les pieds (dans un tapis ou autre chose) et tomber, tomber en s'enjambant dans (avec) des branches ou autres choses, accrocher qc. et tomber, heurter et tomber: s'êkanbrostyé vp., s'êstanbâ (021), s'anshanbalâ, s'anshanbolâ (Cordon), s'êsharanbalâ / s'êshanbalâ / s'êshanbâ tomber awé (001), s'inkoblâ(r), s'inbortalâ(r) (Vailly), s'êmweurâ à (026).
    A11) tomber tomber à pic // tout droit // juste tomber (sur): plyonbâ (su) vi. (001, Combe- Si.).
    Fra. Le soleil nous tombe à pic dessus: l'sèlwai no plyonbe (001).
    A12) tomber mollement, s'affaisser, (ep. d'une personne ou d'un animal) => Accroupir (S').
    A13) tomber sur le derrière: tonbâ su tomber l'ku // l'dari (001), prêdre on-n aplyà < prendre un aplat> (001).
    A14) tomber de tout son long, s'étaler en tombant: tonbâ d'to son lon (001), s'alonzhî ptyèbà <s'allonger // s'étendre tomber par terre> ; prêdre on-n aplyà (001), prindre on-n aplà (028).
    A15) achopper et tomber: s'ékwâtrâ vp. (081).
    A16) tomber en roulant dans une pente: débaroulâ < débarouler> (001, Épagny), R. => Rouler.
    A17) tomber à grand bruit (ep. d'une cascade): arquétrâ < rejaillir> vi. (028), R. => Jaillir.
    B1) fig., (ep. d'un arbre) s'abattre et tomber sur un autre arbre => Abattre (S').
    B2) tomber, être, arriver, (ep. des dates, des fêtes): TONBÂ (...) vi., R.5.
    B3) coïncider, tomber le même jour, tomber en même temps: tonbâ l'mémo zhò, tonbâ ê mémo tin (001).
    B4) tomber (ep. des oreilles): klyèpâ (083).
    B5) tomber, glisser, descendre, s'affaisser, (anormalement, ep. d'un vêtement, des chaussettes, des bas): kakâ < déféquer> vi. (002), rafâ < avoir la diarrhée> (001).
    B6) tomber, se séparer de son attache naturelle, (ep. des feuilles des arbres, des cheveux): kokâ vi. (002), tonbâ (001), R.5. - E.: Bosse, Retourner.
    B7) tomber à terre (ep. des fruits): pètolâ <crotter, faire des crottes> vi. (002).
    B8) tomber, se calmer, (ep. du vent, de la bise...): TONBÂ vi. (001), R.5.
    B9) poser, quitter, (un vêtement): tonbâ (la vésta) < poser (la veste)> vt. (001).
    B10) devenir: tonbâ (malado) < devenir (malade)> (001).
    B11) pleuvoir ou neiger fortement: tonbâ grou < tomber gros> vimp. (001).
    B12) tomber en arrêt: s'arétâ sè < s'arrêter sec> (001,228).
    B13) tomber, sombrer, (dans la débine...): tonbâ vi. (001,228), R.5
    C1) faire tomber (qq. ou qc.): fére tonbâ vt. (001), fotre ba (001,002, Reyvroz), possâ bâ (228). - E.: Foutre.
    C2) faire tomber (du foin /// de la paille tomber du fenil dans la grange): akoulyî ba (002) ; déssandre < descendre> vt. (002), déchêdre (001) ; ptâ ba (001) ; fotre ba (001,002).
    C3) faire tomber (des fruits) => Gauler.
    C4) faire tomber qc. de perché, faire descendre qq. de son perchoir (de façon violente): déglyî vt. (002), déguilyî (001, Épagny.294), R.2 Quille, D. => Sort ; fotre ba (001).
    C5) faire tomber, abattre, renverser, (des quilles avec une boule): déguilyî vt. (001), R.2 ; fotre ba (001).
    C6) tomber sur le derrière: alâ à dame < aller à dames (où vont les dames)> (001, Houches).
    C7) (laisser) tomber (ses études, un projet): kinpâ (294).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) styéjo (065,087) ; (tu, il) styé (065,087), tchéy (026), shé (Gets), shyé (083), tsét (Aussois) ; (nous) styéjin (065,087) ; (vous) stèjî (065), styède (087) ; (ils) styéjon (065,087), shazon (), shyéyan (083), tsèyô (Lanslevillard). - Ind. imp.: (il) shayéve (Billième.173), stezyéve (214), tchéjai (026). - Ind. fut.: (je) starai (065), styédrai (087) ; (il) tchérà (026). - Cond. prés.: te sherâ (025). - Subj. prés.: (qu'ils) tchéjissan (026). - Ppr.: shayan (173). - Pp.: shé m. (Compôte-Bauges), shyé (083), styé (021), chégu (035), tché (026), tchèzu (Peisey).
    --R.2-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - shére < l. cadere, D. => Pourri, Tache.
    --R.5-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - tombâ < vlat. NDE.
    Sav.tumbare < aha. tûmôn < tournoyer> => Tomme, D. => Neige (tvè) // Bugne, Gaufre
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > tomber

См. также в других словарях:

  • Aha — ist: eine umgangssprachliche Interjektion, siehe Aha Erlebnis der Name eines altägyptischen Pharaos, siehe Aha (König) eine altägyptische Gottheit, siehe Aha (Ägyptische Mythologie) Ha Ha, ein Gestaltungsmittel der Gartenkunst Aha… …   Deutsch Wikipedia

  • AHA — ist: eine umgangssprachliche Interjektion, siehe Aha Erlebnis der Name eines altägyptischen Pharaos, siehe Aha (Pharao) Ha Ha, ein Gestaltungsmittel der Gartenkunst Aha (Fernsehsendung), ein Wissenschaftsmagazin des DDR Fernsehens a ha, eine… …   Deutsch Wikipedia

  • AHA — may refer to:*Alpha Hydroxy Acid *Amateur Hockey Association *American Heart Association *American Hebrew Academy *American Historical Association *American Hockey Association *American Homebrewers Association *American Hospital Association… …   Wikipedia

  • Aha ha — ? Aha ha Научная классификация Царство: Животные Тип: Членистоногие Класс: Насекомые …   Википедия

  • AHA — Aha, AHA A ha  музыкальная группа. AHA Berlin  ЛГБТ организация в Германии. AHA английское сокращение для оксикислот. См. также Aha Shake Heartbreak Aha ha AHAH Ана …   Википедия

  • Aha! — Beschreibung Boulevardzeitung Verlag Ebika, s.r.o …   Deutsch Wikipedia

  • aha — ahà prt. Sch191, ahã Gs aa, taip (patvirtinimui žymėti): Ahà, dabar žinosiu! Grž. Ahà, tai jis taip sakė Jnšk. Ar nunešei laišką? –Ahà Ar …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • aha — ahȁ uzv. DEFINICIJA 1. (ob. zatvorenih usta) a. izraz zadovoljstva [aha kako je ručak bio dobar] b. potvrđivanje (često u dijalogu, telefonskom razgovoru) 2. iskaz prijetnje [aha, uhvatio sam te da prepisuješ] SINTAGMA aha doživljaj psih.… …   Hrvatski jezični portal

  • aha — I {{/stl 13}}{{stl 8}}wykrz. {{/stl 8}}{{stl 7}} wyraża potwierdzenie, przypomnienie, zaskoczenie itp., w zależności od intonacji {{/stl 7}}{{stl 20}} {{/stl 20}} {{stl 20}} {{/stl 20}}aha II {{/stl 13}}{{stl 8}}oper. met. {{/stl 8}}{{stl 7}}… …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • AHA — puede referirse a: Asociación Americana del Corazón. Anemia inmunohemolítica (más comúnmente abreviada AIHA). Aha puede también referirse a: a ha, grupo noruego de música pop. Hor Aha, faraón egipcio. Esta página de desambiguación cataloga… …   Wikipedia Español

  • aha — AHÁ interj. Exclamaţie care exprimă mulţumirea cuiva că s a lămurit sau că a găsit răspunsul la o întrebare care îl frământa. Trimis de ana zecheru, 13.09.2002. Sursa: DEX 98  ahá interj. Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar ortografic …   Dicționar Român

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»