Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

adj+adv

  • 21 all-out

    adj. adv.
    1) général; généralisé; total; complet; massif

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > all-out

  • 22 laconique

    adj. ; adv., laconiquement: d'on // su on laconique ton sè < d'un ton sec> (Albanais.001b, Arvillard // 001a).

    Dictionnaire Français-Savoyard > laconique

  • 23 oblique

    adj. ; adv., obliquement: d'byé < de biais> (Albanais 001), d'ébyé (Arvillard) ; obliko, -a, -e (Villards-Thônes).
    A1) (regarder) obliquement // de biais, (ep. des yeux): ê bu < en boeuf> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > oblique

  • 24 souterrain

    adj. ; adv., souterrainement: dzo têra < sous terre> ladj. inv., dyê têra < dans la terre> (Albanais.001), pè dzo < par dessous> (001).
    A1) n., galerie souterraine: bornala nf. (001).
    A2) pratiques cachées, voies souterraines: moyin pè dzo nmpl. (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > souterrain

  • 25 longe

    longē, adv. [st1]1 [-] en long, en longueur; loin, au loin.    - vim suam longe lateque diffidunt, Cic. Div. 1, 79: (les dieux) répandent en long et en large leur puissance.    - omnibus longe lateque aedificiis incensis, Caes. BG. 4: après avoir incendié toutes les maisons sur une vaste étendue.    - longe gradi, Virg. En. 10, 572: faire de grands pas.    - longe abesse, Cic. Fam. 2, 7, 1: être éloigné.    - longe procedere, Cic. Verr. 2, 65: s'avancer loin.    - quam longe videmus? Cic. Ac. 2, 80: à quelle distance porte notre vue?    - domi aut non longe a domo esse, Cic. Phil. 12, 23: être chez soi ou non loin de chez soi.    - locum castris deligit ab Avarico longe milia passuum sedecim, Caes. BG. 7, 16, 1: il choisit un emplacement pour son camp à une distance de seize mille pas d'Avaricum.    - tria milia passuum longe a castris considere, Caes. BG. 5, 47, 5: prendre position à trois mille pas du camp.    - non longe ex eo loco abesse, Caes. BG. 5, 21, 2: n'être pas fort éloigné de ce lieu.    - longe gentium abesse, Cic. Att. 6, 3, 1: être à l'autre bout du monde.    - non longe a Syracusis, Cic.: non loin de Syracuse.    - longe esse alicui, Virg. (longe esse ab aliquo, Caes.): n'être d'aucun secours à qqn.    - compar. sans infl. sur la constr., c. amplius: non longius milia passuum octo abesse, Caes. BG. 5, 53, 7: n'être pas à plus de huit mille pas de distance. [st1]2 [-] au fig. longuement ; loin, au loin.    - aliquid longius dicere, Cic. Or. 162, exposer qqch plus longuement.    - labi longius, Cic. Leg. 1, 52: se laisser aller trop loin de son sujet.    - verbum longius ductum, Cic. Br. 274: mot tiré de trop loin, recherché.    - longe aliquid repetere, Cic. Leg. 1, 28: aller chercher qqch bien loin en arrière.    - longe prospicere casus futuros rei publicae, Cic. Lael. 40: voir au loin dans l'avenir les dangers qui menacent la république.    - quoad longissime potest mens mea respicere, Cic. Arch. 1: aussi loin que mon esprit peut revoir en arrière.    - alicujus vitam longius producere, Cic. Br. 60: faire vivre qqn plus longtemps, lui attribuer une vie plus longue.    - longius anno, Caes. BG. 4, 1, 7: plus d'un an.    - longius triduo, Caes. BG. 7, 9, 2: plus de trois jours.    - paullo longius, Caes. BG. 7, 71, 4: un peu plus longtemps. [st1]3 [-] grandement, beaucoup.    - mais avec des adj., adv. ou verbes marquant éloignement, différence, préférence: longe abhorrere, dissentire, praestare, excellere, antecellere, anteponere, longe alius, dissimilis, aliter, secus, etc.    - a vulgo longe longeque remoti, Hor. S. 1, 6, 18: écartés loin, loin de la foule.    - longe aliter est, Cic. Amer. 138: il en est tout autrement.    - ea res longe aliter ac ratus erat evenit, Sall. J. 7: l'issue fut tout autre qu'il n'avait pensé. [st1]4 [-] devant les superl.: de beaucoup, sans contredit.    - longe plurimum ingenio valere, Cic. Br. 55: avoir une très haute supériorité intellectuelle.    - longe eloquentissimus, Cic. Caec. 53: de beaucoup le plus éloquent.    - longe omnium princeps, Cic. Or. 62: de beaucoup le premier de tous.    - longe longeque plurimum tribuere honestati, Cic. Fin. 2, 68: faire la part de beaucoup la plus large à l'honnête.    - longe nobilissimus fuit et ditissimus, Caes. BG. 1, 2: de beaucoup le plus noble et le plus riche.    - devant les compar.: longe melior, Virg. En. 9, 556: bien supérieur.    - cf. Sall. H. 3, 48, 9 ; Liv. 24, 28, 5 ; Curt. 10, 3, 10; Tac. An. 4, 40; Quint. 10, 1, 7, etc.
    * * *
    longē, adv. [st1]1 [-] en long, en longueur; loin, au loin.    - vim suam longe lateque diffidunt, Cic. Div. 1, 79: (les dieux) répandent en long et en large leur puissance.    - omnibus longe lateque aedificiis incensis, Caes. BG. 4: après avoir incendié toutes les maisons sur une vaste étendue.    - longe gradi, Virg. En. 10, 572: faire de grands pas.    - longe abesse, Cic. Fam. 2, 7, 1: être éloigné.    - longe procedere, Cic. Verr. 2, 65: s'avancer loin.    - quam longe videmus? Cic. Ac. 2, 80: à quelle distance porte notre vue?    - domi aut non longe a domo esse, Cic. Phil. 12, 23: être chez soi ou non loin de chez soi.    - locum castris deligit ab Avarico longe milia passuum sedecim, Caes. BG. 7, 16, 1: il choisit un emplacement pour son camp à une distance de seize mille pas d'Avaricum.    - tria milia passuum longe a castris considere, Caes. BG. 5, 47, 5: prendre position à trois mille pas du camp.    - non longe ex eo loco abesse, Caes. BG. 5, 21, 2: n'être pas fort éloigné de ce lieu.    - longe gentium abesse, Cic. Att. 6, 3, 1: être à l'autre bout du monde.    - non longe a Syracusis, Cic.: non loin de Syracuse.    - longe esse alicui, Virg. (longe esse ab aliquo, Caes.): n'être d'aucun secours à qqn.    - compar. sans infl. sur la constr., c. amplius: non longius milia passuum octo abesse, Caes. BG. 5, 53, 7: n'être pas à plus de huit mille pas de distance. [st1]2 [-] au fig. longuement ; loin, au loin.    - aliquid longius dicere, Cic. Or. 162, exposer qqch plus longuement.    - labi longius, Cic. Leg. 1, 52: se laisser aller trop loin de son sujet.    - verbum longius ductum, Cic. Br. 274: mot tiré de trop loin, recherché.    - longe aliquid repetere, Cic. Leg. 1, 28: aller chercher qqch bien loin en arrière.    - longe prospicere casus futuros rei publicae, Cic. Lael. 40: voir au loin dans l'avenir les dangers qui menacent la république.    - quoad longissime potest mens mea respicere, Cic. Arch. 1: aussi loin que mon esprit peut revoir en arrière.    - alicujus vitam longius producere, Cic. Br. 60: faire vivre qqn plus longtemps, lui attribuer une vie plus longue.    - longius anno, Caes. BG. 4, 1, 7: plus d'un an.    - longius triduo, Caes. BG. 7, 9, 2: plus de trois jours.    - paullo longius, Caes. BG. 7, 71, 4: un peu plus longtemps. [st1]3 [-] grandement, beaucoup.    - mais avec des adj., adv. ou verbes marquant éloignement, différence, préférence: longe abhorrere, dissentire, praestare, excellere, antecellere, anteponere, longe alius, dissimilis, aliter, secus, etc.    - a vulgo longe longeque remoti, Hor. S. 1, 6, 18: écartés loin, loin de la foule.    - longe aliter est, Cic. Amer. 138: il en est tout autrement.    - ea res longe aliter ac ratus erat evenit, Sall. J. 7: l'issue fut tout autre qu'il n'avait pensé. [st1]4 [-] devant les superl.: de beaucoup, sans contredit.    - longe plurimum ingenio valere, Cic. Br. 55: avoir une très haute supériorité intellectuelle.    - longe eloquentissimus, Cic. Caec. 53: de beaucoup le plus éloquent.    - longe omnium princeps, Cic. Or. 62: de beaucoup le premier de tous.    - longe longeque plurimum tribuere honestati, Cic. Fin. 2, 68: faire la part de beaucoup la plus large à l'honnête.    - longe nobilissimus fuit et ditissimus, Caes. BG. 1, 2: de beaucoup le plus noble et le plus riche.    - devant les compar.: longe melior, Virg. En. 9, 556: bien supérieur.    - cf. Sall. H. 3, 48, 9 ; Liv. 24, 28, 5 ; Curt. 10, 3, 10; Tac. An. 4, 40; Quint. 10, 1, 7, etc.
    * * *
        Longe, Aduerbium. Loing.
    \
        Non longe ab aedibus. Cic. Il n'est pas fort loing de la maison.
    \
        Longe iam abieram. Terent. J'estoye ja allé assez loing.
    \
        Ne longe abeam per translationem. Cic. Sans que j'aille plus loing pour trouver exemple. Vide ABEO.
    \
        Longe hinc abest, vnde vectae Sumus. Plaut. Il y a loing d'ici d'où, etc.
    \
        Longe gentium abest. Cic. Il est fort loing.
    \
        Longe a me abest. Plaut. Il est loing de moy.
    \
        Ista stimulum longe habet. Plaut. Dont elle atteint de bien loing.
    \
        Illic longe vsque in campis vltimis habitat. Plaut. Il demeure là loing és champs.
    \
        Longe prospicere futuros casus. Cic. Preveoir de loing.
    \
        Longe est mihi. Martial. Il est loing de moy.
    \
        Pedibus longe melior Lycus. Virg. Il va beaucoup mieulx du pied.
    \
        Longe audacissimum habuimus. Cic. Beaucoup plus temeraire.
    \
        Longe, longeque plurimum tribuere honestati. Cic. Beaucoup, Beaucoup plus.
    \
        Longe caeteris artibus antecedit illud studium. Cic. Il est beaucoup plus excellent.
    \
        Longe aliter, atque a me dicta erant, detulerunt. Cic. Bien autrement.
    \
        Res aliter longe euenit. Liu. Est bien advenue autrement.
    \
        Longe ante videre. Cic. Preveoir de loing.
    \
        Longe secus est. Cic. Il va bien autrement.
    \
        Orationem longe aliam praebes nunc, atque olim quum dabam. Plaut. Tu parles bien autrement que, etc.
    \
        Longe princeps. Cic. Le plus excellent, ou plus grand.
    \
        Longe principes habentur Hedui. Caesar. Sont les plus estimez et honorez.
    \
        Longe primus ciuitatis est Epicrates. Cic. Il est le plus estimé de la cité, et le plus excellent.
    \
        Haec ciuitas longe plurimum totius Galliae equitatu valet. Caesar. Beaucoup plus sans comparaison.
    \
        Longe plurimos captiuos ante currum duxit. Liu. Bien fort grand nombre.
    \
        Longe anteire. Plaut. Passer de beaucoup.
    \
        Cuius ego iudicium longe antepono tuo. Cic. J'estime beaucoup plus son jugement que le tien.
    \
        - errat longe, Qui imperium credat grauius esse aut stabilius, Vi quod fit, quam illud quod amicitia adiungitur. Terent. Il erre grandement, Il s'abuse beaucoup.
    \
        Longe remotus ab ambitione. Plin. iunior. Qui est bien loing d'ambition.
    \
        Longius, Comparatiuum, Plus loing. Plautus, Auecta est, peregre hinc habitatum longius. Assez loing.
    \
        Non aberit longius. Terent. Il ne demeurera plus gueres qu'il ne vienne.
    \
        Non cogitas hinc longius abesse? Terent. Ne penses tu pas qu'il y a loing d'ici?
    \
        Longius abire. Terent. S'esloigner.
    \
        Longius currere. Cic. Bien avant.
    \
        Longius in amicitia prouecti. Cic. Lesquels il y a ja long temps qu'ils s'entr'aiment.
    \
        Longissime, Superlatiuus. Liu. Tresloing.
    \
        Longissime abest a vero. Cic. Il est tresloing de la verité.
    \
        Quid longissime meministi? Plaut. Dequoy te souvient il du plus loing?
    \
        - quam dudum in portum huc venis? P. Longissime. Plaut. Il y a fort long temps.

    Dictionarium latinogallicum > longe

  • 26 than

    than [ðæn, unstressed ðən]
    (a) (after comparative adj, adv) que;
    he plays tennis better than I do il joue au tennis mieux que moi;
    she can walk faster than I can run elle va plus vite en marchant que moi en courant;
    it's quicker by train than by bus ça va plus vite en train qu'en bus;
    I was less/more disappointed than angry j'étais moins/plus déçu que fâché
    no sooner had he finished speaking than everyone made for the door à peine avait-il fini de parler que tout le monde s'est précipité vers la porte;
    nothing is worse than to spend or spending the holidays on your own rien n'est pire que de passer les vacances tout seul
    (c) (with "rather", "sooner")
    I'd do anything rather than have to see him je ferais n'importe quoi plutôt que d'être obligé de le voir;
    I'd prefer to stay here rather than go out, I'd rather or sooner stay here than go out je préférerais rester ici que de sortir
    (d) (after "different")
    he is different than he used to be il n'est plus le même
    (a) (after comparative adj, adv) que;
    he plays tennis better than me or I il joue au tennis mieux que moi;
    the cedars are older than the oaks les cèdres sont plus vieux que les chênes
    (b) (indicating quantity, number) de;
    more than 15 people plus de 15 personnes;
    fewer than 15 people moins de 15 personnes;
    I've been invited more than once j'ai été invité plus d'une fois;
    there are more policemen than demonstrators il y a plus de policiers que de manifestants
    (c) (after "other" in negative clauses)
    we have no sizes other than 40 or 42 nous n'avons pas d'autres tailles que 40 ou 42;
    it was none other than the Prime Minister who launched the appeal c'est le Premier ministre en personne ou lui-même qui a lancé l'appel
    (d) (after "different")
    she seems different than before elle semble avoir changé;
    she has different tastes than yours elle a des goûts différents des vôtres

    Un panorama unique de l'anglais et du français > than

  • 27 mais

    [m‘ajs] adv plus, davantage. • adj+adv plus. cada vez mais de plus en plus. mais do que nunca plus que jamais. mais ou menos plus ou moins; comme ci, comme ça. não agüento mais je n’en peux plus. nem mais nem menos ni plus ni moins. nunca mais jamais plus. por mais que se faça on a beau faire. uma vez mais une fois de plus.
    * * *
    [`majʃ]
    Advérbio
    a Ana é mais alta/bonita Ana est plus grande/jolie
    mais … do que … plus … que …
    ela tem mais um ano do que eu elle a un an de plus que moi
    a mais de ou en trop
    o/a mais le/la plus
    o mais inteligente/engraçado le plus intelligent/drôle
    quero mais pão je veux encore du pain
    não quero mais nada je ne veux plus rien
    que dia mais bonito! quelle belle journée!
    que lugar mais feio! quel endroit horrible!
    mais vale não ir il vaut mieux ne pas y aller
    mais vale que você fique em casa il vaut mieux que tu restes à la maison
    mais ou menos plus ou moins
    (de saúde) comme ci, comme ça
    por mais que avoir beau
    por mais esperto que seja, não consegue fazê-lo il a beau être adroit, il n'arrive pas à le faire
    sem mais nem menos comme ça, sans raison
    uma vez mais, mais uma vez une fois de plus
    cada vez mais de plus en plus
    e que mais, minha senhora? et avec ça, madame?
    Adjetivo de dois gêneros e de dois números
    eles têm mais dinheiro ils ont plus d'argent
    está mais calor hoje il fait plus chaud aujourd'hui
    2. (como superlativo) le plus de
    a pessoa que mais discos vendeu la personne qui a vendu le plus de disques
    os que mais dinheiro têm ceux qui ont le plus d'argent
    quanto mais cedo melhor le plus tôt sera le mieux
    o mais tardar au plus tard
    mais água, por favor encore de l'eau, s'il vous plaît
    mais alguma coisa? vous désirez autre chose?
    tenho mais três dias de férias j'ai encore trois jours de vacances
    Conjunção vou eu mais o seu pai nous y allons, ton père et moi
    Preposição (indica soma) plus
    dois mais dois, quatro deux plus deux, quatre
    * * *
    nome masculino
    1 ( resto) reste; surplus
    o mais
    le surplus
    advérbio
    1 (comparativo) plus ( (do) que, que)
    (antes de adjectivo) mais bonito (do) que
    plus beau que
    mais de dez
    plus de dix
    pouco mais de
    un peu plus de
    muito mais
    beaucoup plus
    cada vez mais
    chaque fois plus
    (antes de adjectivo) o mais triste
    le plus triste
    o mais tardar
    au plus tard
    3 (adicional) encore; plus
    mais alguma coisa?
    encore quelque chose?
    que mais?
    quoi d'autre?
    mais nada
    rien de plus
    mais ninguém
    plus personne
    mais vezes
    plus de fois
    mais uma vez
    encore une fois
    4 (negativa) plus
    ele não vai lá mais
    il ne va plus là-bas; il n'y va plus
    não quero mais
    je n'en veux plus
    não tenho mais dinheiro
    je n'ai plus d'argent
    5 ( de sobra) trop
    ter alguma coisa a mais
    avoir quelque chose en trop
    gosto mais de ler
    je préfère lire; j'aime mieux lire
    mais vale
    mieux vaut
    dois mais dois são quatro
    deux plus deux est égal à quatre
    8 (concessivo) aussi
    por mais que tente
    bien que je tente
    por mais difícil que seja
    aussi difficile que ce soit
    quanto mais não seja
    tout au moins
    avant toute chose
    de trop
    en plus
    être de trop
    plus ou moins
    un jour ou l'autre
    plus jamais
    sans raisons
    d'autant plus
    ⓘ Não confundir com a palavra francesa mais (mas, porém).

    Dicionário Português-Francês > mais

  • 28 nigh

    A ou littér adj, adv proche ; to draw nigh se rapprocher.
    B well nigh adv phr presque.
    C nigh on prep phr presque.

    Big English-French dictionary > nigh

  • 29 bastante

    bas.tan.te
    [bast‘ãti] adj+adv+pron indef assez, suffisant. você trabalhou bastante? / vous avez assez travaillé?
    * * *
    [baʃ`tãntʃi]
    Adjetivo e advérbio (muito) beaucoup
    tenho bastante frio j'ai très froid
    * * *
    adjectivo
    ( suficiente) suffisant
    ele chegou bastante cedo
    il est arrivé assez tôt
    ele ganha bastante dinheiro
    il gagne beaucoup d'argent
    advérbio
    1 ( suficientemente) suffisamment
    já ouvi bastante por hoje
    j'en ai entendu suffisamment pour aujourd'hui
    2 ( muito) assez
    comi bastante
    j'ai assez mangé

    Dicionário Português-Francês > bastante

  • 30 grosso

    gros.so
    [gr‘osu] sm+adj+adv 1 gros. 2 fig grossier.
    * * *
    grosso, ossa
    [`grosu, sa]
    Adjetivo épais(aisse)
    (livro, voz) gros(grosse)
    (mal-educado) grossier(ère)
    * * *
    adjectivo
    1 (objecto) grand
    gros
    2 (líquido) épais
    3 (voz) gros
    grave
    4 ( grosseiro) grossier
    5 coloquial ( embriagado) bourré
    nome masculino
    o grosso do trabalho já está feito
    le gros du travail est déjà fait
    grosso modo
    le gros des troupes
    COMÉRCIO a/por grosso
    em gros

    Dicionário Português-Francês > grosso

  • 31 leve

    le.ve
    [l‘ɛvi] adj+adv léger, faible, petit, infime,superficiel. de leve légèrement. ferimento leve blessure légère. pena leve peine légère. peso leve Esp poids léger.
    * * *
    [`lɛvi]
    Adjetivo léger(ère)
    * * *
    adjectivo
    1 ( com pouco peso) léger
    3 ( suave) léger
    tocar em alguma coisa ao de leve
    survoler quelque chose

    Dicionário Português-Francês > leve

  • 32 ligeiro

    li.gei.ro
    [liʒ‘ejru] adj+adv léger, leste, frêle.
    * * *
    ligeiro, ra
    [li`ʒejru, ra]
    Adjetivo léger(ère)
    * * *
    adjectivo
    1 ( com pouco peso) léger
    2 ( desembaraçado) léger
    rapide
    refeição ligeira
    repas léger
    4 ( superficial) léger
    advérbio
    rapide
    nome masculino
    voiture f.
    industrie légère

    Dicionário Português-Francês > ligeiro

  • 33 mesmo

    mes.mo
    [m‘ezmu] sm+adj+adv+pron même. ao mesmo tempo en même temps. assim mesmo tout de même. dar no mesmo revenir au même. eu mesmo moi même. nem mesmo même pas.
    * * *
    mesmo, ma
    [`meʒmu, ma]
    Adjetivo même
    Advérbio (até, exatamente) même
    (para enfatizar) tout à fait
    Pronome o mesmo/a mesma le/la même
    foi ele mesmo que o disse il l'a dit lui-même
    esta mesma pessoa cette personne là
    isso mesmo! tout à fait!
    valer o mesmo que valoir autant que
    mesmo assim quand même
    mesmo que même si
    mesmo se même si
    nem mesmo même pas
    nem mesmo ele conseguiu même lui, il n'a pas réussi
    ser o mesmo que revenir à
    só mesmo il n'y a que
    * * *
    adjectivo
    1 ( idêntico) même
    é a mesma coisa
    c'est la même chose
    eles são da mesma idade
    ils ont le même âge
    eles vivem na mesma casa
    ils vivent dans la même maison
    2 ( simultâneo) même
    chegaram ao mesmo tempo
    ils sont arrivés en même temps
    3 [após pronome] même
    ele mesmo o disse
    il l'a dit lui-même
    ele mesmo o fez
    il l'a fait lui-même
    pronome demonstrativo
    le/la même
    fazer o mesmo a alguém
    faire la même chose à quelqu'un
    vai dar ao mesmo
    c'est la même chose
    advérbio
    1 [ênfase] même
    fica mesmo ao lado
    c'est juste à côté
    isso é mesmo dele!
    ça c'est vraiment lui!
    só mesmo ele
    il n'y a que lui
    2 [temporal] juste
    ela chegou agora mesmo
    elle vient juste d'arriver
    3 [concessivo] vraiment; tout à fait
    mesmo assim
    tout à fait cela
    mesmo que eu queira
    même si je veux
    4 ( até) même
    mesmo ele não concordou
    même lui n'était pas d'accord
    5 ( exactamente) même
    (é) isso mesmo!
    c'est cela même!
    ici même
    pas même
    pour cela même

    Dicionário Português-Francês > mesmo

  • 34 mot

    nm., terme ; parole, expression ; parole blessante, amère et violente, invective, (qu'on ne pardonne pas) ; avis, opinion ; petit discours, petit écrit: MO (Albanais.001, Annecy, Arvillard.228, Chambéry, Chaucisse, Giettaz, Morzine.081, Praz-Arly, Saxel.002, Vaulx.082), mô (Bellecombe-Bauges, Billième, Montagny- Bozel), mot (Peisey). - E.: Piper, Sortie.
    Fra. Donne un peu ton avis: di vi ton mo (001,002).
    Fra. Il n'est pas autorisé à donner son avis: al a pâ son mo à dire (001).
    Fra. Ils ont eu des mots blessants (entre eux): y an zu dé mo (002), al on avu d'mo (001).
    Fra. Le fin mot (de l'histoire): l(e) fin mo (001,002). - E.: Abdiquer.
    A1) mot (d'esprit) // parole // quolibet // plaisanterie mot méchant // blessant // cinglant ; flèche (fig.), pointe (acerbe) (fig.), pique (fig.), méchanceté, vilenie: FYON nm. (001,081 Albertville.021), R. => Fouet ; vitnyêza nf. (021b) ; parola blèchanta nf. (Cordon) ; on nyâro (228), R.2.
    A2) mot doux: bon mo nm. (001,082).
    A3) bordée de mot bons mots // réparties facétieuses, volubilité d'expressions joviales: bartavèlâ nf. (021).
    B1) v., fouailler, cingler de mots blessants, lancer des piques, des paroles méchantes, blesser avec des mots sans réplique: fotre d'fyon (001), éfyon-nâ <fouetter, flageller> (021), R. => Pique ; pekâ (025), boralyé < fouetter> (228), shanpâ on nyâro (228), R.2.
    C1) expr., ne plus pouvoir prononcer un seul mot (ep.d'une personne qui a sommeil...): ne povai pâmé dire papète (002).
    C2) ne pas mâcher ses mots: prézhî fran < parler franc> (Cordon), avai on fran parlâ < avoir un franc parler>, dire s' k'on-n a à dire < dire ce que l'on a à dire> (001).
    C3) à mi-mots: in parlan prin (228).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    1) Un mot noté ainsi "adrèssa nf. (001)" peut se lire adrèssa ou adrèsse (avec è tonique = è moyen tonique ou ê, et e atone = è moyen ou e à la française). De même "vépro nmpl. (001,003,004), peut parfois aussi se prononcer "vépre" selon les locuteurs. Devant l'abondance des orthographes qui permettent difficilement de repérer la vraie prononciation, nous avons dû procéder ainsi, avec le souci d'une certaine unification, sans que cela nuise à l'intercompréhension. De même "pachnâ vt. (001,002)" peut se lire "pachnâ vt. (001) ou pachnoo vt. (002)" ; certains vont même jusqu'à prononcer pachnô (Bellevaux). Mais ce â qui, sous l'accent tonique, subit des déformations dans la prononciation, redevient a quand il n'est plus accentué. Voir les différentes tables de prononciation dans l'introduction. 2) L'abondance des variantes et la quantité d'informations suggèrent naturellement certaines abréviations dans la présentation des mots. Voir au mot ADJECTIF. 3) Un mot savoyard non suivi de sa définition grammaticale "nf., nm., adj., adv...." a la même définition grammaticale que le mot savoyard précédent ou que le mot français qui introduit l'article. 4) Quand un mot savoyard a un sens premier ou un autre sens différent du sens donné en tête d'article, nous l'indiquons entre crochet <...>. 5) Tout mot savoyard est suivi de son attestation et de sa localisation, mises entre parenthèses. Le nom du témoin est écrit en majuscule sous forme de sigle de trois lettres, le nom du lieu est en écriture normale. Si un mot n'est ni localisé ni attesté, c'est que sa localisation et son attestation est la même que celles du mot suivant. Nous ne mettons la localisation en clair qu'une fois par article. Dans la suite de l'article, nous l'indiquons à l'aide d'un code numérique. Si un nom de village est suivi de son code numérique, c'est qu'il existe, pour ce village, d'autres occurrences au sein de ce même article. Si ce code numérique est suivi d'une lettre majuscule, cette lettre indique le degré d'usage du mot en question pour le village en question. Ce lettrage va de A à Z dans l'ordre décroissant, pour départager les variantes et les synonymes, le mot dont l'usage est le plus répandu, étant toujours suivi de la lettre majuscule A. Si ce code numérique est suivi d'une lettre minuscule, cette lettre indique simplement qu'il existe une ou plusieurs autres variantes pour ce mot. 6) Avant d'utiliser un mot savoyard, il est nécessaire d'en explorer tous les sens et toutes les nuances. Pour cela, il ne faut pas hésiter à aller examiner tous les mots qui concourent à la définition de ce mot et à tous les renvois notés sous la forme (- E.:...). Ces renvois permettent de bien cerner toute la portée d'un mot et d'éviter des quiproquos. 7) Quand deux mots sont séparés par le signe " / ", cela signifie que ce sont simplement des variantes orthographiques ou phonétiques qui ont la même définition grammaticale. 8) Quand on mot est noté comme le mot épècheu / -ò, cela indique un son flottant situé entre deux extrêmes eu et ò. 9) le soulignement d'un mot indique un renvoi (qui vaut le détour) au mot souligné et a la même signification que (- E.:...).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > mot

  • 35 abuzz

    abuzz adj, adv to be abuzz être en émoi (with à cause de ; about, over à propos de).

    Big English-French dictionary > abuzz

  • 36 ad libitum

    ad libitum adj, adv Mus ad libitum.

    Big English-French dictionary > ad libitum

  • 37 adrift

    1 ( floating free) [person, boat] à la dérive ; to set ou cast adrift laisser aller à la dérive ; to be adrift aller à la dérive ;
    2 to go adrift [plan] aller à vau-l'eau ;
    3 ( loose) to come adrift se détacher (of, from de) ;
    4 GB Sport two goals adrift of their rivals à deux buts de leurs rivaux.

    Big English-French dictionary > adrift

  • 38 afloat

    1 ( in water) to stay ou remain afloat [body, person, object] rester à la surface (de l'eau) ; [boat] rester à flot ; to get a boat afloat mettre un bateau à flot ; I could see a body/an object afloat in the water je voyais un corps/un objet qui flottait sur l'eau ; she had difficulty staying afloat elle avait du mal à se maintenir à la surface (de l'eau) ;
    2 ( financially) to remain ou stay afloat se maintenir à flot ; to keep the economy afloat maintenir l'économie à flot ;
    3 (at sea, on the water) sur l'eau ; it's the best-equipped ship afloat c'est le navire le mieux équipé qui soit sur l'eau ; a day/week afloat une journée/semaine sur l'eau.

    Big English-French dictionary > afloat

  • 39 ajar

    ajar adj, adv entrouvert, entrebaillé.

    Big English-French dictionary > ajar

  • 40 alfresco

    alfresco adj, adv en plein air.

    Big English-French dictionary > alfresco

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»