Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

additional

  • 1 дополнительная защита

    1. zusätzlicher Schutz, m

     

    дополнительная защита
    Мера защиты, выполняемая дополнительно к основной защите и (или) защите при повреждении.
    Примечание - Дополнительная защита, как правило, применяется в особых условиях внешних воздействий или помещениях, в результате чего при определенных обстоятельствах, например невнимательности при использовании электроэнергии, фатальные последствия могут быть исключены или уменьшены
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]

    дополнительная защита
    add-on security
    Дополнительные программно-аппаратные средства обеспечения безопасности, которые вводятся в систему в дополнение к основным средствам защиты.
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    EN

    additional protection
    protective measure in addition to basic and/or fault protection
    NOTE – Additional protection is generally used in case of special external influences or locations by which under certain circumstances, e.g. careless use of electric energy, a fatal situation maybe avoided or eased.
    [IEV number 826-12-07]

    FR

    protection complémentaire, f
    mesure de protection en complément de la protection principale et/ou de le protection en cas de défaut
    NOTE – Une protection complémentaire est en général utilisée dans des cas de conditions d’influence externe ou d'emplacement spéciaux, pour que dans certaines circonstances, telles que l’utilisation imprudente de l’électricité, une situation dangereuse soit évitée ou atténuée
    [IEV number 826-12-07]

    Тематики

    EN

    DE

    • zusätzlicher Schutz, m

    FR

    • protection complémentaire, f

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > дополнительная защита

  • 2 вспомогательная мощность компрессора

    1. Hilfsleistungsbedarf

     

    вспомогательная мощность компрессора
    вспомогательная мощность

    Мощность, затрачиваемая на привод вспомогательных механизмов и дополнительных устройств от вала компрессора.
    [ ГОСТ 28567-90]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    115. Вспомогательная мощность компрессора

    Вспомогательная мощность

    D. Hilfsleistungsbedarf

    Е. Additional power absorbed

    Мощность, затрачиваемая на привод вспомогательных механизмов и дополнительных устройств от вала компрессора

    Источник: ГОСТ 28567-90: Компрессоры. Термины и определения оригинал документа

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > вспомогательная мощность компрессора

  • 3 прогноз выбросов

    1. Emissionsprognose

     

    прогноз выбросов

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    emission forecast
    The final step in a clean air plan is to predict future air quality to demonstrate that we can (if we can) meet the health standards by implementing the measures proposed in the plan. This is done by first projecting the emission inventory into the future, taking into account changes in population, housing, employment in specific business sectors, and vehicle miles traveled. These data are obtained from various sources and the resulting emissions are adjusted to account for regulations and control measures scheduled for implementation during the same time period. Additional adjustments are made to reflect large facilities that are expected to start up, modify, or shut down. The resulting inventory is an emission forecast, and is usually expressed in tons per day of particular pollutants for a given year. Additional steps may be required to determine how the forecasted quantities of air pollution will affect the overall air quality. One way to accomplish this is through computer modeling. A computer model simulates how pollutants disperse, react, and move in the air. The inputs to such a computer model are complex. They include weather patterns, terrain, and the chemical nature of air pollutants. (Source: APCD)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > прогноз выбросов

  • 4 добавочный

    zusätzlich, Zusatz-, Ergänzungs-; Neben-; Bei-
    * * *
    доба́вочный zusätzlich, Zusatz-, Ergänzungs-; Neben-; Bei-
    * * *
    доба́вочн|ый
    <-ая, -ое>
    прил zusätzlich, Zusatz-
    доба́вочная затра́та Mehraufwand m
    доба́вочный расхо́д Mehrverbrauch m
    доба́вочные расхо́ды Mehrkosten pl
    доба́вочная поле́зность Zusatznutzen m
    доба́вочный дивиде́нд Bonus m
    доба́вочный за́работок Nebenverdienst m
    * * *
    adj
    1) gener. additional, ergänzend, interkalar, nachträglich, adventiv, zusätzlich
    2) geol. hinzukommend
    3) Av. Hilfs...
    4) eng. Zusatz- (â ñë. ñë.), komplementär
    5) construct. hinzufügend
    6) law. Ergänzungs-, Nach-, Neben
    7) fin. Zusatz, zusetzlich
    8) road.wrk. additiv
    9) psych. akzessorisch

    Универсальный русско-немецкий словарь > добавочный

  • 5 дополнительный

    ergänzend, zusätzlich; nachträglich; Zusatz-, Ergänzungs-, Nachtrags-, Nach-; Zuschlags-; Zuschuß-; Gr. Objekt-
    * * *
    дополни́тельный ergänzend, zusätzlich; nachträglich; Zusatz-, Ergänzungs-, Nachtrags-, Nach-; Zuschlags-; Zuschuss-; GR Objekt-
    * * *
    дополни́тельн|ый
    <-ая, -ое>
    прил Ergänzungs-, Zusatz-
    дополни́тельное соглаше́ние Zusatzabkommen nt
    дополни́тельное усло́вие Zusatzbedingung f
    дополни́тельная информа́ция Hintergrundinformation f
    дополни́тельный срок Nachfrist f
    дополни́тельный взнос Zuzahlung f
    дополни́тельное налогообложе́ние Nachversteuerung f
    дополни́тельный сбор Nebenabgabe f
    дополни́тельный бюдже́т Ergänzungsetat m
    дополни́тельная вы́плата [ или опла́та] Nachzahlung f
    дополни́тельные вы́платы Zusatzleistungen pl, Nebenleistungen pl
    дополни́тельная вы́ручка Mehrerlös m
    дополни́тельные затра́ты [ или расхо́ды] Mehrkosten pl, Zusatzkosten pl
    дополни́тельный бала́нс Ergänzungsbilanz f
    дополни́тельный зака́з Anschlussauftrag m, Folgeauftrag m, Nachbestellung f
    дополни́тельная поста́вка Zusatzlieferung f
    дополни́тельные рабо́ты Nebenleistungen pl
    дополни́тельные услу́ги Zusatzleistungen pl, Nebenleistungen pl
    дополни́тельный проце́нт Zuschlagssatz m
    дополни́тельная ста́вка Zuschlagssatz m
    дополни́тельный дохо́д Nebenerwerb m
    дополни́тельный за́работок Nebenverdienst m, Nebenerwerb m
    * * *
    adj
    1) gener. additional, ergänzt, gesondert (Bei Studiengängen mit gesonderter Eignungsprüfung... = Ïðè âûáîðå ïðåäìåòà, êîò. ïðåäïîëàãàåò äîïîëíèòåëüíóþ ïðîâåðêó ïðèãîäíîñòè...), nachträglich, suppletorisch, zusätzlich, weiter, ergänzend
    2) geol. hinzugekommen
    3) Av. Hilfs... (H.)
    5) eng. Komplement- (в составе сложных слов), Zusatz- (â ñë. ñë.), weitere
    6) book. supplementär
    7) law. Ergänzungs, Mehr, Nach ergänzend, Neben, Zusatz, Zusatz (в сл.сл.), Zuschlags-, subsidiarisch, subsidiär, komplementär
    8) fin. Nach
    9) psych. akzessorisch
    10) phys. additiv
    11) IT. Anhangs..., sekundär
    12) busin. marginal

    Универсальный русско-немецкий словарь > дополнительный

  • 6 воздухонагреватель

    m

    воздухонагреватель, паровой

    FRA réchauffeur m d’air à vapeur
    ITA termoconvettore m a vapore
    PLN nagrzewnica f parowa powietrza
    RUS воздухонагреватель m, паровой
    см. поз. 2555 на

    воздухонагреватель, электрический, дополнительный

    FRA réchauffeur m d’air électrique additionnel
    ITA termoconvettore m elettrico supplementare
    PLN nagrzewnica f, dodatkowa elektryczna, powietrza
    RUS воздухонагреватель m, электрический, дополнительный
    см. поз. 2543 на

    Иллюстрированный железнодорожный словарь > воздухонагреватель

  • 7 радиатор

    m
    FRA radiateur m
    ITA radiatore m
    PLN grzejnik m
    RUS радиатор m
    см. поз. 2218 на

    ,

    ,

    радиатор в купе

    FRA radiateur m de compartiment
    DEU Heizkörper m im Abteil
    ITA radiatore m del compartimento
    PLN grzejnik m przedziałowy
    RUS радиатор m в купе
    см. поз. 2212 на

    ,

    радиатор, дополнительный

    ITA radiatore m ausiliario
    PLN grzejnik m dodatkowy
    RUS радиатор m, дополнительный
    см. поз. 2217 на

    радиатор, паровой, с регулятором

    FRA radiateur m à vapeur avec régulateur
    DEU Heizkörper m mit Regler m
    ITA radiatore m R. V. con regolatore
    PLN grzejnik m parowy z regulatorem
    RUS радиатор m, паровой, с регулятором
    см. поз. 2241 на

    радиатор, ребристый, с регулятором

    FRA radiateur m à ailettes avec régulateur
    DEU Rippenrohr-Heizkörper m mit Regler
    ITA radiatore m ad alette con regolatore
    PLN grzejnik m żeberkowy z regulatorem
    RUS радиатор m, ребристый, с регулятором
    см. поз. 2229 на

    Иллюстрированный железнодорожный словарь > радиатор

  • 8 бактериальный слой

    1. Nährboden

     

    бактериальный слой

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    bacterial bed
    A device that removes some suspended solids from sewage. Air and bacteria decompose additional wastes filtering through the sand so that cleaner water drains from the bed. (Source: LEE)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > бактериальный слой

  • 9 вихревой пылеуловитель с дополнительным подводом газа

    1. Zyklonabscheider

     

    вихревой пылеуловитель с дополнительным подводом газа
    Сухой циклон, в котором центробежный эффект усиливается в результате дополнительного подвода газа в корпус аппарата.
    [ ГОСТ 25199-82]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > вихревой пылеуловитель с дополнительным подводом газа

  • 10 высшая гармоника

    1. höhere harmonische

     

    высшая гармоника
    Гармоника, номер которой больше единицы.
    [ ГОСТ 24346-80]

    Негативное воздействие высших гармоник
    Высшие гармонические составляющие приводят к негативным, а иногда и катастрофическим последствиям.

    • Возможен перегрев и разрушение нулевых рабочих проводников кабельных линий;
    • Искажение синусоидальности питающего напряжения
    • Гармоники, генерируемые нелинейной нагрузкой, создают дополнительные потери в трансформаторах;
    • В условиях несинусоидальности тока ухудшаются условия работы батарей конденсаторов;
    • Сокращение срока службы электрооборудования из—за интенсификации теплового и электрического старения изоляции.
    • Необоснованное срабатывание предохранителей и автоматических выключателей вследствие дополнительного нагрева внутренних элементов защитных устройств.
    • Возникновение помех в телекоммуникационных сетях при относительно близком расположении силовых кабелей

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > высшая гармоника

  • 11 догрузка речного судна

    1. Zuladung

     

    догрузка речного судна
    Наполнение ранее груженого речного судна дополнительным грузом до допустимой осадки с целью максимального использования его грузоподъемности.
    [ ГОСТ 23867-79]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    15. Догрузка речного судна

    D. Zuladung

    E. Additional loading of ship

    F. Chargement supplémentair du bateau

    Наполнение ранее груженого речного судна дополнительным грузом до допустимой осадки с целью максимального использования его грузоподъемности

    Источник: ГОСТ 23867-79: Эксплуатация речных портов. Термины и определения оригинал документа

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > догрузка речного судна

  • 12 дополнительное питание энтомофага

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > дополнительное питание энтомофага

  • 13 доуплотнение

    1. Nachverdichtung

     

    доуплотнение
    Дополнительное уплотнение конструктивных слоев дорожной среды проходящим транспортом или уплотняющими машинами до проектного положения
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > доуплотнение

  • 14 компенсация реактивной мощности

    1. Blindleistungskompensation

     

    компенсация реактивной мощности
    -

    EN

    reactive power compensation
    an action to optimize the transmission of reactive power in the network as a whole
    [МЭС 603-04-28]

    FR

    compensation de l'énergie réactive
    action dont le but est d'optimiser globalement le transport d'énergie réactive dans le réseau
    [МЭС 603-04-28]

    Параллельные тексты EN-RU

    Reactive energy management

    In electrical networks, reactive energy results in increased line currents for a given active energy transmitted to loads.
    The main consequences are:
    • Need for oversizing of transmission and distribution networks by utilities,
    • Increased voltage drops and sags along the distribution lines,
    • Additional power losses.
    This results in increased electricity bills for industrial customers because of:

    • Penalties applied by most utilities on reactive energy,
    • Increased overall kVA demand,
    • Increased energy consumption within the installations.

    Reactive energy management aims to optimize your electrical installation by reducing energy consumption, and to improve power availability.
    Total CO2 emissions are also reduced.
    Utility power bills are typically reduced by 5 % to 10 %.


    [Schneider Electric]

    Компенсация реактивной мощности

    Передача по электрической сети реактивной энергии приводит к увеличению линейных токов (по сравнению токами, протекающими при передаче нагрузкам только активной энергии).
    Основные последствия этого явления:
    ● необходимость увеличения сечения проводников в сетях передачи и распределения электроэнергии;
    ● повышенное падение и провалы напряжения в распределительных линиях;
    ● дополнительные потери электроэнергии;
    Для промышленных потребителей такие потери приводят к возрастанию расходов на оплату электроэнергии, что вызвано:

    ● штрафами, накладываемыми поставщиками электроэнергии за избыточную реактивную мощность;
    ● увеличением потребления полной мощности (измеряемой в кВА);
    ● повышенным энергопотреблением электроустановок.

    Цель компенсации реактивной мощности (КРМ) – оптимизация работы электроустановки за счет сокращения потребления энергии и увеличения надежности электроснабжения. Кроме того, КРМ позволяет уменьшить выбросы CO2 и сократить расходы на электроэнергию в среднем на 5-10 %.

    [Перевод Интент]

    Наиболее эффективным способом снижения потребляемой из сети реактивной мощности является применение установок компенсации реактивной мощности (конденсаторных установок).
    Использование конденсаторных установок позволяет:

    • разгрузить питающие линии электропередачи, трансформаторы и распределительные устройства;
    • снизить расходы на оплату электроэнергии;
    • при использовании определенного типа установок снизить уровень высших гармоник;
    • подавить сетевые помехи, снизить несимметрию фаз;
    • увеличить надежность и экономичность распределительных сетей.

    На практике коэффициент мощности после компенсации находится в пределах от 0,93 до 0,99.
    Наибольший экономический эффект достигается при размещении компенсирующих устройств вблизи электроприемников, потребляющих реактивную мощность.
    Различают следующие виды компенсации:


    Для ламп типа ДРЛ, ДРИ, ДРИЗ, ДНаТ может применяться как групповая, так и индивидуальная компенсация реактивной мощности
    [ПУЭ]

    Тематики

    Синонимы

    Сопутствующие термины

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > компенсация реактивной мощности

  • 15 обозначение общего типа (для электроустановочных изделий)

    1. allgemeine Typverweisung

     

    обозначение общего типа (для электроустановочных изделий)
    -
    [IEV number 442-01-53]

    EN

    common type reference (for accessories)
    the identification marking on an accessory which does not require any further specific information additional to that provided by the marking requirements of the appropriate standard for selection, installation and use in accordance with the standard
    [IEV number 442-01-53]

    FR

    référence commune de type (pour le petit appareillage)
    identification de marquage d'un appareil ne nécessitant pas d'autres informations que celles fournies par les prescriptions de marquage de la norme appropriée pour la sélection, l'installation et l'usage en conformité avec cette norme
    [IEV number 442-01-53]

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > обозначение общего типа (для электроустановочных изделий)

  • 16 орган управления

    1. Betätigungsorgan
    2. Betätigungsglied
    3. Bedienteil

     

    орган управления
    Часть системы аппарата управления, к которой прилагается извне усилие управления.
    МЭК 60050(441-15-22).
    Примечание. Орган управления может иметь форму рукоятки, ручки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т. п.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    орган управления

    Часть приводного механизма, к которой прикладывается внешняя сила воздействия.
    Примечание - Орган управления может иметь форму ручки, кнопки, ролика, поршня и т.д.
    [ ГОСТ Р 52726-2007]

    орган управления
    Часть системы привода, подвергаемая внешнему силовому воздействию.
    Примечания
    1. Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    2. Есть несколько способов приведения в действие, которые не требуют внешнего силового воздействия, а только какого-либо действия.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    орган управления
    Часть системы управления, которая предназначена непосредственно для воздействия оператором, например путем нажатия.
    [ГОСТ Р ЕН 614-1-2003]

    орган управления

    Часть системы приведения в действие, которая принимает воздействие человека.
    [ ГОСТ Р МЭК 60447-2000]

    орган управления
    Часть системы приведения в действие, которая воспринимает воздействие человека (ГОСТ Р МЭК 60447).
    Примечание
    В настоящем стандарте орган управления в виде интерактивного экранного устройства отображения является частью этого устройства, которое представляет функцию органа управления.
    [ ГОСТ Р МЭК 60073-2000]

    орган управления
    Часть механизма прибора управления, на который оказывается вручную внешнее силовое воздействие.
    Примечание.
    Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    Некоторые органы управления не требуют воздействия внешней силы, а только какого-либо действия.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    органы управления
    Ручки, переключатели, потенциометры и другие органы, служащие для включения и регулировки аппаратуры. Термин относится преимущественно к аналоговым приборам.
    [Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]

    орган управления
    -
    [IEV number 442-04-14]

    средства оперирования
    -

    [Интент]

    EN

    actuator
    the part of the actuating system to which an external actuating force is applied
    NOTE – The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    actuator
    part of a device to which an external manual action is to be applied
    NOTE 1 The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    NOTE 2 There are some actuating means that do not require an external actuating force, but only an action.
    NOTE 3 See also 3.34.
    [IEC 60204-1 -2005]

    actuating member
    a part which is pulled, pushed, turned or otherwise moved to cause an operation of the switch
    [IEV number 442-04-14]

    FR

    organe de commande
    partie du mécanisme transmetteur à laquelle un effort extérieur de manoeuvre est appliqué
    NOTE – L'organe de commande peut prendre la forme d'une poignée, d'un bouton, d'un bouton-poussoir, d'une roulette, d'un plongeur, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    organe de manoeuvre
    partie qui est tirée, poussée, tournée ou manipulée de toute autre façon pour provoquer le fonctionnement de l'interrupteur
    [IEV number 442-04-14]


    Аппарат должен оставаться механически действующим. Не допускается сваривание контактов, препятствующее операции размыкания при использовании нормальных средств оперирования.
    [ГОСТ  Р 50030.3-99 (МЭК  60947-3-99) ]

    ВДТ следует оперировать как при нормальной эксплуатации. Операции размыкания должны проводиться в следующем порядке:
    для первых 1000 циклов — с использованием ручных средств оперирования;
    ...
    [ ГОСТ Р 51326. 1-99 ( МЭК 61008-1-96)]

    Параллельные тексты EN-RU

    The operating means (for example, a handle) of the supply disconnecting device shall be easily accessible and located between 0,6 m and 1,9 m above the servicing level.
    [IEC 60204-1-2006]

    Органы управления, например, рукоятки аппаратов отключения питания, должны быть легко доступны и располагаться на высоте от 0,6 до 1,9 м от рабочей площадки.
    [Перевод Интент]

    Where the external operating means is not intended for emergency operations, it is recommended that it be coloured BLACK or GREY.
    [IEC 60204-1-2006]

    Если внешние средства оперирования не предназначены для выполнения действий при возникновении аварийных ситуаций, то рекомендуется, применять такие средства ЧЕРНОГО или СЕРОГО цвета.
    [Перевод Интент]

     

    1.2.2. Control devices

    Control devices must be:
    — clearly visible and identifiable and appropriately marked where necessary,
    — positioned for safe operation without hesitation or loss of time, and without ambiguity,
    — designed so that the movement of the control is consistent with its effect,
    — located outside the danger zones, except for certain controls where necessary, such as emergency stop, console for training of robots,
    — positioned so that their operation cannot cause additional risk,
    — designed or protected so that the desired effect, where a risk is involved, cannot occur without an intentional operation,
    — made so as to withstand foreseeable strain; particular attention must be paid to emergency stop devices liable to be subjected to considerable strain.

    1.2.2. Органы управления

    Органы управления должны быть:
    - четко видны, хорошо различимы и, где это необходимо, иметь соответствующее обозначение;
    - расположены так, чтобы ими можно было пользоваться без возникновения сомнений и потерь времени на выяснение их назначения;
    - сконструированы так, чтобы перемещение органа управления согласовывалось с их воздействием;
    - расположены вне опасных зон; исключение, где это необходимо, делается для определенных средств управления, таких, как средство экстренной остановки, пульт управления роботом;
    - расположены так, чтобы их использование не вызывало дополнительных рисков;
    - сконструированы или защищены так, чтобы в случаях, где возможно возникновение рисков, они не могли бы возникнуть без выполнения намеренных действий;
    - сделаны так, чтобы выдерживать предполагаемую нагрузку; при этом особое внимание уделяется органам аварийного останова, которые могут подвергаться значительным нагрузкам.

    Where a control is designed and constructed to perform several different actions, namely where there is no one-to-one correspondence (e.g. keyboards, etc.), the action to be performed must be clearly displayed and subject to confirmation where necessary.

    Если орган управления предназначен для выполнения разных действий, например, если в качестве органа управления используется клавиатура или аналогичное устройство, то должна выводиться четкая информация о предстоящем действии, и, если необходимо, должно выполняться подтверждение на выполнение такого действия.

    Controls must be so arranged that their layout, travel and resistance to operation are compatible with the action to be performed, taking account of ergonomic principles.

    Органы управления должны быть организованы таким образом, чтобы их расположение, перемещение их элементов и усилие, которое оператор затрачивает на их перемещение, соответствовали выполняемым операциям и принципам эргономики.

    Constraints due to the necessary or foreseeable use of personal protection equipment (such as footwear, gloves, etc.) must be taken into account.

    Необходимо учитывать скованность движений операторов при использовании необходимых или предусмотренных средств индивидуальной защиты (таких, как специальная обувь, перчатки и др.).

    Machinery must be fitted with indicators (dials, signals, etc.) as required for safe operation. The operator must be able to read them from the control position.

    Для обеспечения безопасной эксплуатации машинное оборудование должно быть оснащено индикаторами (циферблатами, устройствами сигнализации и т. д.). Оператор должен иметь возможность считывать их с места управления.

    From the main control position the operator must be able to ensure that there are no exposed persons in the danger zones.

    Находясь в главном пункте управления, оператор должен иметь возможность контролировать отсутствие незащищенных лиц.

    If this is impossible, the control system must be designed and constructed so that an acoustic and/ or visual warning signal is given whenever the machinery is about to start.

    Если это невозможно, то система управления должна быть разработана и изготовлена так, чтобы перед каждым пуском машинного оборудования подавался звуковой и/или световой предупредительный сигнал.

    The exposed person must have the time and the means to take rapid action to prevent the machinery starting up.

    [DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]

    Незащищенное лицо должно иметь достаточно времени и средств для быстрого предотвращения пуска машинного оборудования.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > орган управления

  • 17 переносной

    1. tragbar

     

    переносный 1)
    портативный
    -
    [IEV number 151-16-47]

    EN

    portable, adj
    capable to be carried by one person
    NOTE – The term "portable" implies often the additional ability to operate when carried.
    [IEV number 151-16-47]

    FR

    portable, adj
    capable d'être porté par une personne seule
    NOTE – Le terme "portable" implique souvent l’aptitude additionnelle à fonctionner en étant porté.
    [IEV number 151-16-47]

    1) термин переносный вероятно устарел. В настоящее время широко употребляется термин переносной.
    [Интент]

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > переносной

  • 18 подзаряд

    1. Erhaltungsladen

     

    подзаряд
    Заряд аккумулятора или аккумуляторной батареи для компенсации потерь емкости вследствие саморазряда или кратковременных разрядов
    [ ГОСТ 15596-82]

    подзаряд
    подзарядка

    -
    [Лугинский Я. Н. и др. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике. 2-е издание - М.: РУССО, 1995 - 616 с.]

    Тематики

    Классификация

    >>>

    Синонимы

    EN

    DE

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > подзаряд

  • 19 разъединитель

    1. Trennschalter

     

    разъединитель
    Контактный коммутационный аппарат, в разомкнутом положении отвечающий требованиям к функции разъединения.
    Примечание.
    1 Это определение отличается от формулировки МЭК 60050(441-14-05), поскольку требования к функции разъединения не ограничиваются соблюдением изолирующего промежутка.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]
    2 Разъединитель способен включать и отключать цепь с незначительным током или при незначительном изменении напряжения на зажимах каждого из полюсов разъединителя.
    Разъединитель может проводить токи в нормальных условиях работы, а также в течение определенного времени в аномальных условиях работы выдерживать токи короткого замыкания.

    0043 Условное обозначение контакта разъединителя

    [ ГОСТ Р 50030. 3-99 ( МЭК 60947-3-99)]

    разъединитель
    Контактный коммутационный аппарат, который обеспечивает в отключенном положении изоляционный промежуток, удовлетворяющий нормированным требованиям.
    Примечания
    1 Разъединитель способен размыкать и замыкать цепь при малом токе или малом изменении напряжения на выводах каждого из его полюсов. Он также способен проводить токи при нормальных условиях в цепи и проводить в течение нормированного времени токи при ненормальных условиях, таких как короткое замыкание.
    2 Малые токи - это такие токи, как емкостные токи вводов, шин, соединений, очень коротких кабелей, токи постоянно соединенных ступенчатых сопротивлений выключателей и токи трансформаторов напряжения и делителей. Для номинальных напряжений до 330 кВ включительно ток, не превышающий 0,5 А, считается малым током по этому определению; для номинального напряжения от 500 кВ и выше и токов, превышающих 0,5 А, необходимо проконсультироваться с изготовителем, если нет особых указаний в руководствах по эксплуатации разъединителей.
    3 К малым изменениям напряжения относятся изменения напряжения, возникающие при шунтировании регуляторов индуктивного напряжения или выключателей.
    4 Для разъединителей номинальным напряжением от 110 кВ и выше может быть установлена коммутация уравнительных токов.
    [ ГОСТ Р 52726-2007]

    EN

    disconnector
    a mechanical switching device which provides, in the open position, an isolating distance in accordance with specified requirements
    NOTE – A disconnector is capable of opening and closing a circuit when either negligible current is broken or made, or when no significant change in the voltage across the terminals of each of the poles of the disconnector occurs. It is also capable of carrying currents under normal circuit conditions and carrying for a specified time currents under abnormal conditions such as those of short circuit.
    [IEV number 441-14-05]

    disconnector

    IEV 441-14-05 is applicable with the following additional notes:
    NOTE 1
    "Negligible current" implies currents such as the capacitive currents of bushings, busbars, connections, very short lengths of cable, currents of permanently connected grading impedances of circuit-breakers and currents of voltage transformers and dividers. For rated voltages of 420 kV and below, a current not exceeding 0,5 A is a negligible current for the purpose of this definition; for rated voltage above 420 kV and currents exceeding 0,5 A, the manufacturer should be consulted.
    "No significant change in voltage" refers to such applications as the by-passing of induction voltage regulators or circuit-breakers.
    NOTE 2
    For a disconnector having a rated voltage of 52 kV and above, a rated ability of bus transfer current switching may be assigned
    [IEC 62271-102]

    FR

    sectionneur
    appareil mécanique de connexion qui assure, en position d'ouverture, une distance de sectionnement satisfaisant à des conditions spécifiées
    NOTE – Un sectionneur est capable d'ouvrir et de fermer un circuit lorsqu'un courant d'intensité négligeable est interrompu ou établi, ou bien lorsqu'il ne se produit aucun changement notable de la tension aux bornes de chacun des pôles du sectionneur. Il est aussi capable de supporter des courants dans les conditions normales du circuit et de supporter des courants pendant une durée spécifiée dans des conditions anormales telles que celles du court-circuit.
    [IEV number 441-14-05]

    Указанные в 5.3.2 перечислениях а)-d) устройства отключения ( выключатель-разъединитель, разъединитель или выключатель) должны:

    • изолировать электрооборудование от цепей питания и иметь только одно положение ОТКЛЮЧЕНО (изоляция) и одно положение ВКЛЮЧЕНО, четко обозначаемые символами «О» и «I» [МЭК 60417-5008 (DB:2002-10) и МЭК 60417-5007 (DB:2002-10), см. 10.2.2];
    • иметь видимое разъединение или индикатор положения, который может указывать положение ОТКЛЮЧЕНО только в случае, если все контакты в действительности открыты, т.е. разомкнуты и удалены друг от друга на расстояние, удовлетворяющее требованиям по изолированию;
    • быть снабжены расположенным снаружи ручным приводом (например, ручкой). Исключение для управляемых внешним источником энергии, когда воздействие вручную невозможно при наличии иного внешнего привода. Если внешние приводы не используются для выполнения аварийных функций управления, то рекомендуется применять ЧЕРНЫЙ и СЕРЫЙ цвета для окраски ручного привода (см. 10.7.4 и 10.8.4);
    • обладать средствами для запирания в положении ОТКЛЮЧЕНО (например, с помощью висячих замков). При таком запирании возможность как дистанционного, так и местного включения должна быть исключена;

    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]


    Разъединители служат для создания видимого разрыва, отделяющего выводимое в ремонт оборудование от токоведущих частей, находящихся под напряжением, для безопасного производства работ.
    Разъединители не имеют дугогасящих устройств и поэтому предназначаются для включения и отключения электрических цепей при отсутствии тока нагрузки и находящихся только под напряжением или даже без напряжения. Лишь в некоторых случаях допускается включение и отключение разъединителями небольших токов, значительно меньше номинальных.
    Разъединители используются также при различного рода переключениях в схемах электрических соединений подстанций, например при переводе присоединений с одной системы шин на другую.
    Требования, предъявляемые к разъединителям с точки зрения оперативного обслуживания, следующие:

    1. Разъединители в отключенном положении должны создавать ясно видимый разрыв цепи, соответствующий классу напряжения установки.
    2. Приводы разъединителей должны иметь устройства фиксации в каждом из двух оперативных положений: включенном и отключенном. Кроме того, они должны иметь надежные упоры, ограничивающие поворот главных ножей на угол больше заданного.
    3. Опорные изоляторы и изолирующие тяги должны выдерживать механическую нагрузки при операциях.
    4. Главные ножи разъединителей должны иметь блокировку с ножами стационарных заземлителей и не допускать возможности одновременного включения тех и других.
    5. Разъединители должны беспрепятственно включаться и отключаться при любых наихудших условиях окружающей среды (например, при обледенении).
    6. Разъединители должны иметь надлежащую изоляцию, обеспечивающую не только надежную работу при возможных перенапряжениях и ухудшении атмосферных условий (гроза, дождь, туман), но и безопасное обслуживание.

    [ http://forca.ru/stati/podstancii/obsluzhivanie-razediniteley-otdeliteley-i-korotkozamykateley.html]


    Разъединители применяются для коммутации обесточенных при помощи выключателей участков токоведущих систем, для переключения РУ с одной ветви на другую, а также для отделения на время ревизии или ремонта силового электротехнического оборудования и создания безопасных условий от смежных частей линии, находящихся под напряжением. Разъединители способны размыкать электрическую цепь только при отсутствии в ней тока или при весьма малом токе. В отличие от выключателей разъединители в отключенном состоянии образуют видимый разрыв цепи. После отключения разъединителей с обеих сторон объекта, например выключателя или трансформатора, они должны заземляться с обеих сторон либо при помощи переносных заземлителей, либо специальных заземляющих ножей, встраиваемых в конструкцию разъединителя.
    [ http://relay-protection.ru/content/view/46/8/1/1/]


    Параллельные тексты EN-RU

    b) disconnector, with or without fuses, in accordance with IEC 60947-3, that has an auxiliary contact that in all cases causes switching devices to break the load circuit before the opening of the main contacts of the disconnector;
    [IEC 60204-1-2006]

    б) разъединитель с или без предохранителей, соответствующий требованиям МЭК 60947-3 со вспомогательным контактом, срабатывающим до того, как разомкнутся главные контакты разъединителя, используемым для коммутации другого аппарата, отключающего питание цепей нагрузки.
    [Перевод Интент]

    Тематики

    • высоковольтный аппарат, оборудование...
    • релейная защита
    • электротехника, основные понятия

    Классификация

    >>>

    EN

    DE

    FR

    Смотри также

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > разъединитель

  • 20 регистр земель и собственности

    1. Grundbuch

     

    регистр земель и собственности

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    land and property register
    The system of registering certain legal estates or interests in land. It describes the land and any additional rights incidental to it, such as rights of way over adjoining land. (Source: DICLAW)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > регистр земель и собственности

См. также в других словарях:

  • additional — I adjective accessory, added, additive, additus, adiectus, another, appended, auxiliary, collateral, extra, further, included, joined, more, other, superadded, supervenient, supplemental, supplementary, ulterior associated concepts: additional… …   Law dictionary

  • additional — UK US /əˈdɪʃənəl/ adjective [before noun] ► extra: »We plan to open an additional 10 to 12 stores next year. »There will be no additional charge for this service. »an additional $50,000/£1million/€35 billion, etc. ► ENVIRONMENT resulting in a… …   Financial and business terms

  • Additional — Ad*di tion*al, a. Added; supplemental; in the way of an addition. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Additional — Ad*di tion*al, n. Something added. [R.] Bacon. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Additionāl — (lat.), zusätzlich …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Additional — Additional, ergänzend, z.B. Additionalartikel eines Vertrags …   Herders Conversations-Lexikon

  • additional — (adj.) 1640s, from ADDITION (Cf. addition) + AL (Cf. al) (1). Related: Additionally …   Etymology dictionary

  • additional — [adj] extra, supplementary added, affixed, appended, further, increased, more, new, on the side, option, other, over and above, padding, perk, spare, supplementary; concept 771 Ant. necessary …   New thesaurus

  • additional — ► ADJECTIVE ▪ added, extra, or supplementary. DERIVATIVES additionally adverb …   English terms dictionary

  • additional — [ə dish′ənəl] adj. added; more; extra additionally adv …   English World dictionary

  • additional — /ə dɪʃ(ə)nəl/ adjective extra which is added ● additional costs ● They sent us a list of additional charges. ● Some additional clauses were added to the contract. ● Additional duty will have to be paid …   Dictionary of banking and finance

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»