-
41 Get
v. trans.P. and V. κτᾶσθαι, κατακτᾶσθαι, λαμβάνειν, Ar. and V. πεπᾶσθαι (perf. infin. of πάεσθαι) (also Xen. but rare P.); see also P. and V. φέρεσθαι, ἐκφέρεσθαι, κομίζεσθαι, εὑρίσκεσθαι, Ar. and V. φέρειν (also Plat. but rare P.), εὑρίσκειν, V. ἄρνυσθαι (also Plat. but rare P.), ἀνύτεσθαι, κομίζειν.Fetch: P. and V. φέρειν, κομίζειν, ἄγειν, V. πορεύειν.Get in addition: P. and V. ἐπικτᾶσθαι, προσλαμβάνειν, P. προσκτᾶσθαι.Get in return: P. ἀντιτυγχάνειν (gen.).Help to get: P. συγκτᾶσθαι (τινί), συγκατακτᾶσθαί (τινί τι).Get a person to do a thing: P. and V. πείθειν τινα ποιεῖν τι or ὥστε ποιεῖν τι.Get a thing done: P. and V. πράσσειν ὅπως τι γενήσεται.V. intrans. Become: P. and V. γίγνεσθαι.Get at, reach, v. trans.: P. and V. ἐξικνεῖσθαι (gen. or acc.); see reach, met., intrigue with: P. κατασκευάζειν (acc.).Get back, recover: P. and V. ἀνακτᾶσθαι, κομίζεσθαι, ἀναλαμβάνειν, P. ἀνακομίζεσθαι, V. κομίζειν; see Recover.Get on with, have dealings with: P. and V. συγγίγνεσθαι (dat.); see have dealings with, under Dealings.Difficult to get on with: V. συναλλάσσειν βαρύς.Do you think after cheating us that you should get off scot free: Ar. μῶν ἀξιοῖς φενακίσας ἡμᾶς ἀπαλλαγῆναι ἀζήμιος (Pl. 271).Get oneself into trouble: P. εἰς κακὸν αὑτὸν ἐμβάλλειν (Dem. 32).What troubles I've got myself into: Ar. εἰς οἷʼ ἐμαυτὸν εἰσεκύλισα πράγματα (Thesm. 651).Get out of what one has said: P. ἐξαπαλλάσσεσθαι τῶν εἰρημένων (Thuc. 4, 28), ἐξαναχωρεῖν τὰ εἰρημένα (Thuc. 4, 28).Get round, cheat: Ar. περιέρχεσθαι (acc.).Get over: see under Over.Get the better of: P. πλεονεκτεῖν (gen.), πλέον ἔχειν (gen.), πλέον φέρεσθαι (gen.); see Conquer.Get the worst of it: P. and V. ἡσσᾶσθαι, P. ἔλασσον ἔχειν, ἐλασσοῦσθαι.Get to: see Reach.Get together, v. trans.: P. συνιστάναι; see Collect.Get up, contrive fraudulently: P. κατασκευάζειν; see trump up.I got you up ( dressed you up) as Hercules in fun: Ar. σὲ παίζων... Ἡρακλέαʼ ʼνεσκευασα (Ran. 523).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Get
-
42 Hire
v. trans.Ar. and P. μισθοῦσθαι.Let out for hire: Ar. and P. μισθοῦν, P. ἐκμισθοῦν, ἀπομισθοῦν.Hire in addition: P. προσμισθοῦσθαι.——————subs.P. and V. μισθός, ὁ.Letting out for hire: P. μίσθωσις, ἡ.Receipt of hire: P. μισθαρνία, ἡ, Ar. and P. μισθοφορά, ἡ.Do something for hire: P. πράσσειν τι μισθοῦ (Dem. 242).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Hire
-
43 Honour
subs.P. and V. τιμή, ἡ,Respect, reverence, regard: V. σέβας,τό, αἰδώς, ἡ, ἐντροπή, ἡ, P. θεραπεία, ἡ.Rank: P. and V. ἀξίωμα, τό, τιμή, ἡ, P. ἀξία, ἡ.Reputation: P. and V. δόξα, ἡ, εὐδοξία, ἡ, κλέος, τό (rare P.), ὄνομα, τό. Ar. and V. εὔκλεια, ἡ, κῦδος, τό, V. κληδών, ἡ.Adornment: P. and V. κόσμος, ὁ.Concretely (applied to persons or things), the honour ( boast) of: P. and V. σχῆμα, τό, V. πρόσχημα, τό, ἄγαλμα, τό, αὔχημα, τό.Chastity: V. ἅγνευμα, τό, παρθενεία, ἡ.Word of honour: P. and V. πίστις, ἡ, τὸ πιστόν.Hold in honour, v.: P. ἐντίμως ἔχειν (acc.), V. πρεσβεύειν (acc.) (also Plat. but rare P.); see honour, v.Last honours ( to the dead), subs.: P. τὰ νόμιμα.Pay last honours to, v.: P. τὰ νομιζόμενα φέρειν (dat.), V. ἀγαπάζειν (acc.) (Eur., Phoen. 1327), ἀγαπᾶν (acc.) (Eur., Supp. 764, Hel. 937).——————v. trans.Prefer to honour: P. and V. προτιμᾶν.Honour exceedingly: V. ὑπερτιμᾶν.Exalt: P. and V. αἴρειν, αὐξάνειν, αὔξειν, μεγαλύνειν (Eur., Bacch. 320), Ar. and V. ὀγκοῦν, πυργοῦν, P. σεμνύνειν, ἐπαυξάνειν, V. ἀνάγειν.Adorn: P. and V. κοσμεῖν.Honour in addition: V. προσσέβειν.Value highly: P. περὶ πολλοῦ ποιεῖσθαι, V. πολλῶν ἀξιοῦν, ἐναριθμεῖσθαι.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Honour
-
44 Incur
v. trans.Earn: V. ἄρνυσθαι (Plat. but rare P.), ἐκπονεῖν, ἀλφάνειν.Incur a charge of: P. and V. ὀφλισκάνειν (acc.).Incur in addition: P. προσοφλισκάνειν (acc.).He incurred a fine of ten thousand drachmae: P. ὤφλησε μυρίας δράχμας.Incur expense: P. δαπανᾶν (absol.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Incur
-
45 Lose
v. trans.P. and V. ἀπολλύναι, ἀμαρτάνειν (gen.) (rare P.), σφάλλεσθαι (gen.). Ar. and P. ἀποβάλλειν, P. διαμαρτάνειν (gen.), V. ὀλλύναι, ἀμπλακεῖν ( 2nd aor. infin.) (gen.).Lose ( by death): P. and V. ἀπολλύναι (Eur., Hel. 408). Ar. and P. ἀποβάλλειν, V. ἀμαρτάνειν (gen.), ἀμπλακεῖν ( 2nd aor. infin.) (gen.). σφάλλεσθαι (gen.).Lose an opportunity: P. παριέναι καιρόν, ἀφιέναι καιρόν.Be driven from: P. and V. ἐκπίπτειν (ἐκ gen.; V. gen. alone). V. ἐκπίτνειν (gen.).Lose a battle: P. and V. ἡσσᾶσθαι.Lose in addition: Ar. and P. προσαποβάλλειν (Xen.).Lose one's senses: P. and V. ἐξίστασθαι; see be mad.Lose one's temper: P. and V. ὀργῇ ἐκφέρεσθαι.Lose sight of land: P. ἀποκρύπτειν γῆν (Plat.).Suffer loss: P. ἐλασσοῦσθαι, P. and V. ζημιοῦσθαι.The losing side: P. and V. οἱ ἥσσονες, V. οἱ λελειμμένοι.Be ruined: P. and V. σφάλλεσθαι, ἀπολωλέναι (Eur., Phoen. 922) (perf. of ἀπολλύναι), ἐξολωλέναι (Plat.) (perf. of ἐξολλύναι), V. ὀλωλέναι (perf. of ὀλλύναι), διαπεπορθῆσθαι (perf. pass. of διαπορθεῖν), ἔρρειν (rare P.); see be undone (Undone).They thought that all was lost: P. τοῖς ὅλοις ἡσσᾶσθαι ἐνόμιζον (Dem. 127).Why are you lost in thought: V. τί... ἐς φροντίδας ἀπῆλθες (Eur., Ion, 583).Give oneself up for lost: P. προΐεσθαι ἑαυτόν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Lose
-
46 Man
subs.In man's voice: use adv., Ar. ἀνδριστί.Fight man to man, v: P. and V. μονομαχεῖν.Human being: P. and V. ἄνθρωπος, ὁ.Like a man: see Manfully.Man by man: P. καθʼ ἕνα.Play the man, v.:P. ἀνδραγαθίζεσθαι, ἀνδρίζεσθαι (Plat.).Men's quarters in a house: P. and V. ἀνδρών, ὁ (Xen.), P. ἀνδρωνῖτις, ἡ.Empty of men, adj.: V. ἄνανδρος, κένανδρος.Lack of men, subs.: V. κενανδρία, ἡ, P. ὀλιγανθρωπία, ἡ.Love of men: V. φιλανδρία, ἡ (Eur., And. 229).Men at arms: P. and V. ὁπλῖται, οἱ.——————v. trans.P. and V. πληροῦν.Man fully: P. συμπληροῦν.Man against ( an enemy): P. ἀντιπληροῦν (absol.).Man in addition: P. προσπληροῦν.Fully-manned, adj.: P. and V. πλήρης.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Man
-
47 Need
subs.P. and V. χρεία, ἡ.Poverty: P. and V. πενία, ἡ, ἀπορία, ἡ, P. ἔνδεια, ἡ.What is needful: P. and V. τὸ δέον, τὰ δέοντα.Necessity: P. and V. ἀνάγκη, ἡ.Difficulties: P. and V. τὰ δεινά.In time of need: P. and V. ἐν τῷ δέοντι, V. ἐν δέοντι.There is need of, v.:P. and V. δεῖ (gen.).There is further need of: P. προσδεῖ (gen.).Be in need of: see Need.Be in need, be poor: P. and V. πένεσθαι, ἀπορεῖν.——————v. trans.P. and V. δεῖσθαι (gen.), V. χατίζειν (gen.), χρῄζειν (gen.).Lack: P. and V. σπανίζειν (gen.) (also pass. in V.), ἀπορεῖν (gen.), P. ἐνδεῖν (or mid.) (gen.). V. πένεσθαι (gen.).Be deficient in: P. and V. ἐλλείπειν (gen.), ἀπολείπεσθαι (gen.), V. λείπεσθαι (gen.).Needing: use also V. κεχρημένος (gen.).Need in addition: P. προσδεῖσθαι (gen.).You need not: use P. and V. οὐ δεῖ σε (infin.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Need
-
48 Obtain
v. trans.Win for oneself: P. and V. φέρεσθαι, ἐκφέρεσθαι, κομίζεσθαι, εὑρίσκεσθαι, Ar. and V. φέρειν (also Plat. but rare P.), εὑρίσκειν, V. ἄρνυσθαι (also Plat. but rare P.), ἀνύτεσθαι; see Win.Meet with: P. and V. τυγχάνειν (gen.), προστυγχάνειν (gen. or dat.) (Plat.), Ar. and V. κυρεῖν (gen.).Obtain something for a person: see Secure.Obtain by lot or destiny: P. and V. λαγχάνειν (acc.), διαλαγχάνειν (acc.) (Plat.), κληροῦσθαι (acc. or gen.), V. ἀπολαγχάνειν (acc.), Ar. and V. ἐκλαγχάνειν (acc.).Obtain in addition: P. and V. ἐπικτᾶσθαι, προσλαμβάνειν, P. προσκτᾶσθαι.Obtain in return: P. ἀντιτυγχάνειν (gen.).Help to obtain: P. συγκτᾶσθαί (τινι), συγκατακτᾶσθαί (τινί τι).V. intrans. The report obtains: P, ὁ λόγος κατέχει; see Prevail.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Obtain
-
49 On
adv.Forward: P. πόρρω, V. πόρσω, πρόσω, P. and V. εἰς τὸ πρόσθεν.Continuously: Ar. and P. συνεχῶςGo on: lit., P. προέρχεσθαι; see Advance.Continue: P. διατελεῖν, διαγίγνεσθαι, P. and V. καρτερεῖν.Happen: P. and V. γίγνεσθαι.——————prep.Of place: P. and V. ἐπί (dat.).Of time, upon: P. and V. ἐπί (dat.).At: P. and V. ἐν (dat.).In addition to: P. and V. ἐπί (dat.), πρός (dat.).Concerning: see Concerning.On account of: see under Account.On behalf of: see under Behalf.On foot: use adj., P. and V. πεζός, or adv., P. πεζῇ.From on high: P. and V. ἄνωθεν, V. ὑψόθεν (also Plat. but rare P.), ἐξύπερθε, P. ἐπάνωθεν.On the security of: use prep., P. ἐπί (dat.).Raise sixteen minae on anything: P. λαβεῖν ἑκκαίδεκα μνᾶς ἐπί (dat.).On a sudden: see Suddenly.Call on: see under Call.Depend an: see under Depend.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > On
-
50 Prepare
v. trans.P. and V. παρασκευάζειν (or mid.), στέλλειν (rare P.) (or mid.), ἐξαρτύειν (or mid.), V. ὁπλίζειν (or mid.), P. κατασκευάζειν.Dress (food, etc.): P. and V. σκευάζειν (or mid.), V. ἀρτύειν (or mid.), ὁπλίζειν (or mid.), πορσύνειν (or mid.).Make ready: P. and V. παρασκευάζειν (or mid.). ἑτοιμάζειν (or mid.), εὐτρεπίζειν (or mid.), Ar. and P. προχειρίζεσθαι, V. πορσύνειν (or mid.), ἐξευτρεπίζειν, παρευτρεπίζειν.Prepare beforehand: P. προπαρασκευάζειν (or mid.).Prepare in addition: P. προσπαρασκευάζειν (or mid.).Help to prepare: P. συμπαρασκευάζειν (τινί τι), Ar. συσκευάζειν (τινι τι).Provide: P. and V. παρασκευάζειν (or mid.), παρέχειν (or mid.), πορίζειν (or mid.), ἐκπορίζειν (or mid.), V. πορσύνειν (or mid.).absol. with infin.: P. and V. ἑτοῖμος εἶναι (infin.), παρεσκευάσθαι (perf. infin. pass. of παρασκευάζειν) (P. ὡς and fut. part., V. infin. or ὥστε infin.), V. ἐξαρτύεσθαι (infin.), ὁπλίζεσθαι (infin.).Be about to: P. and V. μέλλειν (infin.).Prepare for: P. παρασκευάζεσθαι (πρός, acc.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Prepare
-
51 Propose
v. trans.Put forward for consideration: P. and V. ἐπάγειν, εἰσάγειν, εἰσφέρειν, προσφέρειν, προτιθέναι. Propose ( a law or subject): Ar. and P. εἰσηγεῖσθαι.Propose a clause in addition: P. προσγράφειν (acc.).Propose for election: P. προβάλλειν (Dem. 276).Recommend: P. and V. παραινεῖν, συμβουλεύειν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Propose
-
52 Receive
v. trans.Take: P. and V. δέχεσθαι, λαμβάνειν.Receive from another: P. and V. ἀπολαμβάνειν, ἐκλαμβάνειν, παραλαμβάνειν, ἐκδέχεσθαι, ἀποδέχεσθαι, Ar. and P. παραδέχεσθαι, V. ἀναδέχεσθαι.If there were another channel to receive ( the water) again: P. εἰ ἦν χαράδρα πάλιν ὑποδεχομένη (Dem. 1277).Receive with hospitality: P. and V. ξενίζειν, ξενοδοκεῖν (absol.), V. ξενοῦσθαι (mid.).Receive beforehand: P. προλαμβάνειν.Receive in addition: P. and V. προσλαμβάνειν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Receive
-
53 Rider
subs.One riding in a chariot: V. ἐπεμβάτης, ὁ.Riders of horses: V. ἵππων ἐπεμβάται, οἱ.Addition, adding a rider to your decree: P. προσγράψαντες τῷ ψηφίσματι (Dem. 192).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Rider
-
54 Send
v. trans.Send across: Ar. and P. διαπέμπειν, περαιοῦν.Send against: P. ἐπιπέμπειν (τί τινι).Send away in secret: P. and V. ὑπεκπέμπειν.Send along the coast: P. παραπέμπειν.Send back: Ar. and P. ἀποπέμπειν.Send before: see send in advance.Send for: Ar. and P. μεταπέμπεσθαι (acc.), P. and V. μεταπέμπειν (acc.) (Thuc. 4, 30; 6, 88; 7, 42, but rare P.), V. πέμπεσθαι (acc.), στέλλειν (acc.), στέλλεσθαι (acc.).Send someone for: V. πέμπεσθαί τινα (ἐπί, acc.).Send for from ( a place): V. ἐκπέμπειν (acc.), ἐκπέμπεσθαι (acc.).Send for reinforcements: P. ἐπιμεταπέμπεσθαι (absol.).Send forth: see send out.Emit: P. and V. ἀνιέναι, ἀναδιδόναι (Eur., frag.), ἐξιέναι, ἀφιέναι, ἐκβάλλειν, V. προπέμπειν, ἐκπέμπειν, ἐξανιέναι, μεθιέναι.Send in: P. and V. εἰσπέμπειν.Send in addition: P. ἐπιπέμπειν, προσεπιστέλλειν.Send in advance: P. and V. προπέμπειν, P. προαποστέλλειν, προαποπέμπειν.Send in answer or exchange: P. and V. ἀντιπέμπειν.Send out: P. and V. ἐκπέμπειν, ἀποστέλλειν; see send away.Send out ( on an expedition): use also V. ἐξορμᾶν.Send over: Ar. and P. διαπέμπειν.Send round: P. περιπέμπειν.Send round word: P. περιαγγέλλειν.Send to: P. and V. προσπέμπειν.Send upon: P. ἐπιπέμπειν (τί τινι).Send with: P. and V. συμπέμπειν (τινά τινι), P. συναποστέλλειν (τινά τινι).Send word, send a message: P. and V. ἐπιστέλλειν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Send
-
55 Spend
v. trans.Spend in addition: P. προσαναλίσκειν.Spend beforehand: P. προαναλίσκειν.Spend ( time): P. and V. διάγειν (Eur., Med. 1355) (with acc. or absol.), τρίβειν, Ar. and P. διατρίβειν (with acc. or absol.), κατατρίβειν, Ar. and V. ἄγειν, V. ἐκτρίβειν, διαφέρειν, διεκπερᾶν; see pass.The night is far spent: P. πόρρω τῶν νυκτῶν ἐστί.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Spend
-
56 Supply
v. trans.Equip: P. and V. σκευάζειν, παρασκευάζειν, στέλλειν (rare P.), ἐξαρτύειν, V. ὁπλίζειν, ἐξοπλίζειν, ἐκστέλλειν, P. κατασκευάζειν.Supply in addition: P. προσπαρέχειν (or mid.), προσπορίζειν.Supply in return: P. ἀντιπαρέχειν.——————subs.Ar. and V. παρασκευή, ἡ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Supply
-
57 Teach
v. trans.Instruct: P. and V. διδάσκειν, ἐκδιδάσκειν, παιδεύειν, ἐκπαιδεύειν, V. φρενοῦν, Ar. and P. ἀναδιδάσκειν.Bring up: P. and V. τρέφειν, ἐκτρέφειν.Teach ( a person a thing): P. and V. διδάσκειν (τινά τι), ἐκδιδάσκειν (τινά τι), P. παιδεύειν (τινά τι).Have ( a person) taught: P. and V. διδάσκεσθαι (acc.), P. παιδεύεσθαι (acc.), V. ἐκδιδάσκεσθαι (acc.).Teach beforehand: P. and V. προδίδάσκειν.Teach in addition: P. προσδιδάσκειν, ἐπεκδιδάσκειν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Teach
-
58 To
prep.P. and V. πρός (acc.), ἐπί (acc.).Straight to. Ar. and P. εὐθύ (gen.), V. εὐθύς (gen.).Into: P. and V. εἰς (acc.), ἐς (acc.).Towards: P. and V. ἐπί (gen.).To the sound of: P. and V. ὑπό (gen.).In addition to: P. and V. πρός (dat.), ἐπί (dat.).In comparison with: P. and V. πρός (acc.).In preference to: P. and V. πρό (gen.), V. πρόσθε (gen.), πάρος (gen.).Backwards and forwards: V. πάλιν τε καὶ πρόσω (Eur., Hec. 958).On this side and on that: V. ἐκεῖσε κἀκεῖσε, κἀκεῖσε καὶ τὸ δεῦρο.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > To
-
59 Too
adj.Thinking myself really too honest to obtain safety by resorting to these courses: P. ἡγησάμενος ἐμαυτὸν τῷ ὄντι ἐπιεικέστερον ἢ ὥστε εἰς ταῦτʼ ἰόντα σώζεσθαι (Plat., Ap. 36B).Also, in addition: P. and V. καί.And that too: P. and V. καὶ ταῦτα.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Too
-
60 Top
subs.Crest: P. and V. κορυφή, ἡ, ἄκρον, τό. V. ἄκρα, ἡ, P. ἀκρωνυχία, ἡ (Xen.).The top of, use adj., P. and V. ἄκρος, agreeing with subs.The top of the mound: V. ἄκρα κολώνη (Soph., El. 894).On the top of the doclivity: P. ἐπʼ ἄκροις τοῖς κρημνοῖς (Thuc., 6, 97).The surface: P. τὸ ἐπιπολῆς.On the top of: Ar. and P. ἐπιπολῆς (gen.).met., in addition to: P. and V. πρός (dat.), ἐπί (dat.).On the top, above: P. and V. ἄνω.To the top, upwards: P. and V. ἄνω.From top to bottom: P. and V. κατʼ ἄκρας; utterly.met., the highest point: P. and V. ἀκμή, ἡ, ἄκρον, τό.Child's toy: P. στρόβιλος, ὁ, Ar. βέμβιξ, ἡ.——————v. trans.P. and V. ὑπερέχειν (gen.); use excel, exceed.——————adj.P. and V. ἄκρος.Foremost: P. and V. πρῶτος.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Top
См. также в других словарях:
Addition — is the mathematical process of putting things together. The plus sign + means that two numbers are added together. For example, in the picture on the right, there are 3 + 2 apples meaning three apples and two other apples which is the same as… … Wikipedia
addition — [ adisjɔ̃ ] n. f. • 1265; lat. additio « chose ajoutée » 1 ♦ Action d ajouter en incorporant. ⇒ adjonction. L addition de plusieurs choses. Liqueur composée par addition d un sirop à une eau de vie. Chim. Composé d addition, formé par l union de… … Encyclopédie Universelle
addition — UK US /əˈdɪʃən/ noun ► [C] something extra that is added to something: an addition to sth »The company provides a compensation package which amounts to an addition to the employee s salary. ► [U] the act of adding something to something else: the … Financial and business terms
addition — addition, accretion, increment, accession agree in denoting a thing that serves to increase another in size, amount, or content. Addition implies union with something already existing as a whole or as a unit {he built an addition to his house… … New Dictionary of Synonyms
addition — Addition. s. f. Surcroist, adjonction à quelque chose que ce soit. Faire une addition, une longue addition. un tel livre avec les additions. on a informé par addition contre luy. Addition. Premiere regle d Arithmetique; qui apprend à additionner … Dictionnaire de l'Académie française
Addition — Ad*di tion, n. [F. addition, L. additio, fr. addere to add.] 1. The act of adding two or more things together; opposed to {subtraction} or {diminution}. This endless addition or addibility of numbers. Locke. [1913 Webster] 2. Anything added;… … The Collaborative International Dictionary of English
addition — ADDITION. sub. f. (On prononce les D.) Ce qui est ajouté à quelque chose. Faire des additions, de longues additions. Un livre avec des additions. f♛/b] On dit, en termes de Pratique, Informer par addition, pour, Ajouter une nouvelle information à … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
addition — [ə dish′ən] n. [ME addicion < OFr addition < L additio < addere: see ADD1] 1. an adding of two or more numbers to get a number called the sum 2. a joining of a thing to another thing 3. a thing or part added; increase; specif., a room or … English World dictionary
Addition — kann jede eindeutige Verknüpfung von Größen (im weitesten Sinne des Wortes; vgl. a. Mathematik) genannt werden, die folgende Eigenschaften bei deren Darstellung bereits das Additionszeichen +, gelesen plus, und das Wort Summe für das… … Lexikon der gesamten Technik
addition — I noun accessio, accession, accessory, addend, addendum, additament, additive, adiectio, adjunct, adjunction, annex, annexation, attachment, augmentation, complement, enlargement, extension, increase, increment, joining, pendant, subjunction,… … Law dictionary
addition — (n.) late 14c., action of adding numbers; c.1400, that which is added, from O.Fr. adition increase, augmentation (13c.), from L. additionem (nom. additio) an adding to, addition, noun of action from pp. stem of addere (see ADD (Cf. add)). Phrase… … Etymology dictionary