-
61 supremo
suprèmo agg 1) верховный, высший autorità suprema, potere supremo -- верховная власть comandante supremo -- главнокомандующий comando supremo -- главное командование Corte Suprema -- Верховный суд 2) огромный, наибольший gioia suprema -- огромная радость felicità suprema -- наивысшее счастье in supremo grado -- в высшей степени con mia suprema soddisfazione... -- к моему высочайшему удовлетворению... 3) последний, крайний ora suprema -- смертный час il supremo addio -- последнее ╚прости╩ necessità suprema -- крайняя необходимость -
62 serata
serata f 1) вечер, вечернее время che bella serata! — какой дивный вечер! passare la serata insieme — вместе провести вечер 2) вечер, вечеринка serata danzante — вечер танцев; танцы 3) teatr спектакль, представление serata d'onore — бенефис serata di gala а) торжественный <праздничный> вечер б) гала-представление serata d'addio — прощальный спектакль -
63 supremo
suprèmo agg 1) верховный, высший autorità suprema, potere supremo — верховная власть comandante supremo — главнокомандующий comando supremo — главное командование Corte Suprema — Верховный суд 2) огромный, наибольший gioia suprema — огромная радость felicità suprema — наивысшее счастье in supremo grado — в высшей степени con mia suprema soddisfazione … — к моему высочайшему удовлетворению … 3) последний, крайний ora suprema — смертный час il supremo addio — последнее «прости» necessità suprema — крайняя необходимость -
64 celibato
сущ.1) общ. безбрачие2) разг. холостяцкая вечеринка (накануне свадьбы; тж. festa di addio al celibato), мальчишник -
65 arrivederci
1. interiez.(a risentirci!) до свидания!arrivederci a presto! — до скорого (свидания)! (colloq. будь!)
2. m.questo non è un addio, ma un arrivederci — я не прощаюсь
-
66 bacio
m.1.поцелуй, (dim.) поцелуйчикdare un bacio — поцеловать + acc.
me lo dai, un bacio? — ну-ка поцелуй меня!
stampare un bacio — чмокнуть + acc.
bacio appassionato — долгий (страстный) поцелуй (scherz. поцелуй взасос)
seguirono baci e abbracci — они обнялись и расцеловались на прощанье (перед тем, как расстаться, они долго обнимались и целовались)
2.•◆
questi spaghetti sono una delizia, al bacio! — спагетти - пальчики оближешь!"bacio" — (cioccolatino) шоколадная конфета "бачо", "поцелуй"
-
67 celibato
-
68 gloria
I f.1.1) (fama) слава, (grandezza) величие (n.)gloria effimera — показная (воображаемая, ненастоящая) слава
addio, sogni di gloria! — прощайте, мечты о славе!
"Fu vera gloria?" (A. Manzoni) — "Достоин ли он был такой славы?" (А. Мандзони)
2) (vanto) (национальная) гордость3) (splendore) расцвет (m.)il Rinascimento fu un momento di grande gloria per le arti — итальянское Возрождение было эпохой расцвета искусств
2.•II m.◆
lavorare per la gloria — работать бесплатно (colloq. задаром, за здорово живёшь)1.recitami un Padre nostro e due gloria al padre — прочитай мне "Отче наш" и два "во славу"
2.•◆
finire in gloria (anche iron.) — превзойти самого себяha finito il suo componimento in gloria, scrivendo "scuola" con la "q" — он превзошёл самого себя - написал корову через ять
3.•tutti i salmi finiscono in gloria — это старая песня (это старо, как мир)
-
69 lungo
1. agg.1) длинныйuna lunga fila di persone — длинная очередь (colloq. длинный хвост)
barba lunga — a) длинная борода; b) (ispida) отросшая (небритая) борода
2) (prolungato) долгий; продолжительныйquest'opera è lunga, finisce alle undici e mezzo — опера длинная, кончается в половине двенадцатого
3) (misura) длиной, протяжённостью в + acc., имеющий длину2. avv.parlare a lungo — a) долго разговаривать; b) (dilungarsi) длинно говорить, затягивать выступление
come al solito parlò a lungo — он, как всегда, затянул своё выступление (говорил слишком длинно)
3. prep.1) вдоль + gen.2) (durante) во время + gen., в течение + gen., в продолжение + gen., за + acc.lungo il viaggio non abbiamo scambiato una parola — в течение (в продолжение) всей поездки (за всю поездку) мы не сказали друг другу ни слова
lungo tutto l'Ottocento — в продолжение (в течение) всего девятнадцатого века (за весь девятнадцатый век)
4. m.длина (f.)5.•◆
a lungo andare la pazienza finisce — в конце концов теряешь терпениеin lungo e in largo — a) везде и повсюду; b) вдоль и поперёк
è più largo che lungo — (colloq.) он поперёк себя шире
fare (avere) il muso lungo — дуться на + acc.
non farla lunga: prepara le valigie che si parte! — не копайся, пакуй чемоданы, скоро ехать!
mandare per le lunghe (tirarla in lungo, andare per le lunghe) — откладывать (тянуть, затягивать, волынить)
il nuovo appartamento è di gran lunga migliore del precedente — их новая квартира гораздо (куда, намного) лучше прежней
6.•lungo come la fame (come la camicia dei gobbi, come la Messa cantata) — нескончаемый (agg.)
fare il passo più lungo della gamba — преувеличить свои возможности (переоценить свои силы, слишком размахнуться)
comprando questa casa fai il passo più lungo della gamba — этот дом тебе не по карману, ты слишком размахнулся!
-
70 nubilato
-
71 separazione
f.1) (divisione) отделение (n.), разделение (n.)separazione dei beni (bur.) — раздельное владение имуществом в браке
separazione dei poteri — разделение властей на законодательную, исполнительную и судебную
-
72 vacanza
f.1.1) (dal lavoro) отпуск (m.), отдых (m.)secondo me hai bisogno di una vacanza! — по-моему, тебе надо отдохнуть!
addio vacanze! (colloq.) — отпуск накрылся
2) (dallo studio) каникулы (pl.)vacanze natalizie (pasquali, estive) — рождественские (пасхальные, летние) каникулы
oggi non c'è la professoressa: facciamo vacanza! — сегодня мы гуляем: учительница заболела!
2.•◆
vacanze intelligenti — "умный" отдых (сочетающийся с культурными мероприятиями) -
73 -F216
prov. ± краденое добро впрок не идет:Ridolfo. — Non v'innamoraste mai di questo guadagno, perché la farina del diavolo va tutta in crusca. (C. Goldoni, «La bottega del caffè»)
Ридольфо. — Не льститесь на легкий заработок. Дурно нажитое идет коту под хвост.— Addio, mascherine! Ricordatevi del proverbio che dice: «La farina del diavolo va tutta in crusca». (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)
Прощайте, маски! Помните поговорку: краденое добро впрок не идет. -
74 -F257
prov. за добро добром и воздается; долг платежом красен:— Quanto ti debbo ringraziare! — disse il burattino.
— Non c'è bisogno: — replicò il cane — tu salvasti me, e quel che è fatto, è reso. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)— Как тебя благодарить? — сказал Пиноккио.— Никак — ответил пес. — Ты спас мне жизнь, я сделал то же самое.— Addio, Pinocchio, — rispose il cane — mille grazie di avermi liberato dalla morte. Tu mi hai fatto un gran servizio; e in questo mondo quel che è fatto è reso. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)
— Прощай, Пиноккио, — сказал пес, — большущее тебе спасибо за то, что спас меня от смерти. Ты оказал мне огромную услугу. А долг должен быть красен платежом.Margherita. — Vedete se dice bene il proverbio: «Ciò che è fatto è reso... chi fa del bene non avrà pene?..». (G. Gherardi, «L'anello della madre»)
Маргерита. — Разве не правильно говорится в пословице: «За добро добром воздается», «как аукнется, так и откликнется» ?Come dice il proverbio? Quel ch'è fatto è reso. (V. Pratolini, «Metello»)
Знаешь пословицу? Как аукнется, так и откликнется, -
75 -G692
вышучивать кого-л., подшутить над кем-л.:— Ma ora basta, io non mi lascio più prendere in giro, hai capito?.. Tu ci vieni a letto con me, e sennò addio, ti saluto, puoi andartene in malora, — e la respinse. (C. Cassola, «Il taglio del bosco»)
— Хватит, я больше не позволю смеяться надо мной. Поняла? Или ты переспишь со мной, или прощай, и точка, можешь убираться ко всем чертям. — И он оттолкнул ее.Beppe lo guardò ancora negli occhi con uno sguardo lontano tra serio e divertito. Credeva di essere preso in giro. (S. Micheli, «Attesa di luce»)
Беппе снова посмотрел в его глаза с каким-то отсутствующим и недоверчиво-насмешливым выражением. Он думал, что его разыгрывают.Non gli piaceva mangiare senza il ragazzo davanti. Litigavano e si prendevano in giro a fior di labbra, ma gli era necessario vederselo lì. (G. Arpino, «Storie di provincia»)
Он не любил есть без сына. Они ссорились, добродушно подшучивали друг над другому но он не мог без того, чтобы сын не сидел напротив.Non avevo certo l'intenzione di offenderlo, né di prenderlo in giro, e nemmeno di mancar di rispetto all'esercito americano.... (C. Malaparte, «La pelle»)
Конечно, у меня не было намерения его обидеть, подтрунить над ним и тем более — проявить неуважение к американской армии.Non avrebbe avuto il coraggio di presentarsi ad Olga senza di lui. «Penserà che mi sono fatta prendere in giro». (L. di Falco, «Una donna disponibile»)
У меня не хватило бы духу появиться перед Ольгой без него. Она бы подумала, что я дала себя провести. -
76 -M125
трудное время, период низких заработков:Erano tempi di magra per me. L'estate era cominciata, e addio stipendio. (N. Salvalaggio, «I nuovi acrobati»)
Это была для меня тяжелая пора. Началось лето, и вместе с ним кончился регулярный заработок. -
77 -S1199
перевернуть мир вверх дном:«Ma, padre Cristoforo, padron mio colendissimo, lei vorrebbe mandare il mondo sottosopra. Senza sfide! Senza bastonate! Addio il punto d'onore!». (A. Manzoni, «I promessi sposi»)
— Но, падре Кристофоро, почтеннейший мой покровитель, вы хотите перевернуть вверх ногами весь мир. Без дуэлей! Без насилия! Прощай, общепризнанное понятие о чести! -
78 -S1851
a) пройти путь, расстояние:Si vedeva dalle scarpe coperte di fango che aveva fatto molta strada. (R. Viganò, «L'Agnese va a morire»)
Его покрытые грязью ботинки говорили о том, что он проделал немалый путь.b) (тж. farsi strada) прокладывать путь:Mingardi andò avanti, facendo strada con la candela. (G. D'Agata, «L'esercito di Scipione»)
Мингарди пошел вперед, освещая дорогу свечой.Ma più... le piaceva risalire il bosco... fino a un punto scosceso ove scaturisce... un ruscello e si fa strada tra le radici nodose delle querce. (M. Bontempelli, «L'acqua»)
Но больше... ей нравилось бродить по лесу... дойти до обрыва, из-под которого, пробиваясь через узловатые корни дубов, вытекал ручей.(Пример см. тж. - C2645).c) (тж. farsi strada) делать карьеру; преуспевать:Ma da tanti anni che lavora nei caffè una praticaccia ormai l'ha: da garzone a capocameriere di strada ne ha fatta. (M. Prisco, «La dama di piazza»)
За многие годы, что ему пришлось работать в разных кафе, кое-какого опыта он набрался: как-никак он прошел путь от мальчика на побегушках до старшего официанта.Qui è agli inizi, ma fa strada rapida. (A. Oberdorfer, «Appunti per la biografia di Giuseppe Verdi»)
В Милане он только начинает свою композиторскую биографик), но быстро идет в гору.Sofia. — Diamoci la mano, e addio! (con ironia) Lei!.. Oh, lei è un uomo, che farà molta strada!. (G. Rovetta, «La realtà»)
Софья. — Пожмем друг другу руку и прощайте. (С иронией) Вы.., вы — человек, который далеко пойдет!...non possiede titoli, mastica un po' di francese, e intanto è stato destinato alla Legazione di Vienna come primo segretario: segno che è ben visto in alto loco e farà molta strada. (V. Brancati, «Il bell'Antonio»)
...он не имеет титулов, едва знает по-французски, но его намечают послать в Вену первым секретарем посольства. Это значит, что он на хорошем счету у начальства и сделает карьеру.(Пример см. тж. - G483). -
79 -S381
a) поставить (спектакль);b) выдвинуть на первый план; ввести в действие:Addio, mio caro Gino, mandatemi i vostri lavori, specialmente ora che m'avete messo in scena. (G. Giusti, «Epistolario»)
До свидания, мой дорогой Джино, пришлите мне Ваши работы, особенно теперь, когда Вы посвятили меня в свои замыслы. -
80 -S915
due (или quattro, venticinque) soldi
мизерность, малость:«Ecco, vedi, povero Bepi?», gli dice... la moglie «quando c'è da guadagnare quattro soldi tu sei sempre sfortunato!». (M. Moglia, «Le 1500 più belle barzellette»)
«Вот видишь, бедняжка Бэпи, — говорит ему жена, — когда есть возможность заработать хоть какую-то малость, вечно тебе не везет!»Avevo voglia di piantarlo sulla porta e dire addio ai quattro soldi di quel pranzo. (C. Pavese, «Paesi tuoi»)
Мне хотелось бросить его прямо у входа в тратторию я махнуть рукой на этот грошовый обед.Pensò che se avesse avuto due soldi di buon senso, avrebbe dovuto fare in modo di non rivedere mai quell'uomo.... (F. Giovannini, «La babelle»)
Мара подумала, что, будь у нее хоть на грош здравого смысла, она постаралась бы сделать так, чтобы никогда больше не видеть этого человека...(Пример см. тж. - T539 b).
См. также в других словарях:
addio — /a d:io/ [dalla locuz. a Dio, sottint. ti raccomando o sim.] (con la prep. a o assol.). ■ interiez. 1. [forma di congedo, spec. quando il distacco è definitivo] ▶◀ ‖ arrivederci, ciao. ● Espressioni: fig., dire addio (a qualcuno o qualcosa) ➨ ❑.… … Enciclopedia Italiana
addio! — ит. (аддио) прощай (те)! Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998 … Словарь иностранных слов русского языка
Addio — (ital.), so v.w. à dieu … Pierer's Universal-Lexikon
addio — addio, ade Grußformel adieu … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
addio — ad·dì·o inter., s.m. FO 1. inter., forma di saluto usata per accomiatarsi da qcn. o da qcs., spec. definitivamente: addio!, addio a tutti; addio casa natia (Manzoni) Sinonimi: bye bye, ciao. 2. inter., esclamazione di disappunto per la perdita di … Dizionario italiano
addio — {{hw}}{{addio}}{{/hw}}A interiez. Si usa come saluto affettuoso e confidenziale spec. nel prendere commiato, o per esprimere disappunto, contrarietà e sim.: addio Carlo!; addio pace! B s. m. (pl. addii ) Saluto, separazione, distacco: scambiarsi … Enciclopedia di italiano
addio — A inter. CFR. ciao (fam.), arrivederci, bye bye (ingl.), good bye (ingl.) B s. m. saluto, commiato □ separazione, distacco FRASEOLOGIA dire addio, lasciare, abbandonare … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
addio — ad|dio 〈ital. Form von〉 adieu, leb wohl * * * addio [italienisch »Gott befohlen!«], ade!, lebe wohl! * * * ad|dio [ital. addio, aus: a Dio (ti raccomando) = Gott (vertraue ich dich an); vgl. ↑ade, adieu] (selten): auf Wiedersehen!; leb[t] wohl! … Universal-Lexikon
addio — ad|dio <aus it. addio »Gott befohlen!«> auf Wiedersehen!; leb[t] wohl!; vgl. ↑adieu … Das große Fremdwörterbuch
Addio (Christophe Looten) — Addio est un octuor de violoncelles composé en 2004 par Christophe Looten. Écrit pour le Conjunto Ibérico, Addio est le second octuor de violoncelles du compositeur. Comme Nocturnal, il est dédié au Conjunto Ibérico et à son chef Elias Arizcuren … Wikipédia en Français
Addio, piccola mia — Filmdaten Originaltitel Addio, piccola mia Produktionsland DDR … Deutsch Wikipedia