-
21 deperdo
dē-perdo, didī, ditum, ere1) терять, лишаться, утрачивать (usum linguae O; bona C; purpureos deperdit terra colores Tib)2) губить, разорятьdeperditus alicujus amore VM, Su (или d. aliquā Prp и in aliquā Ctl) — без памяти влюбившийся в кого-л.inopiā deperditus Ph — доведённый до нищеты, обнищавший -
22 derivatio
dērīvātio, ōnis f. [ derivo ]1) отведение, отвод (aquae L; fluminum C)3) грам. образованиеd. verboram PM — словообразование, словопроизводство4) ритор. деривация, замена одного слова другим, близким по значению, но более мягким (напр. liberalis вместо prodigus) Q -
23 deservio
dē-servio, —, —, īre1) усердно служить, выбиваться из сил ( omni labore Ap)2) употребляться, предназначаться, служить ( ad aliquem usum и alicui usui Dig)3) оказывать услуги, обслуживать (cuivis d. C)6) посвящать себя ( studiis PJ) -
24 dimitto
dī-mitto, mīsī, missum, ere1) распускать (exercitum Cs; senatum C; ludos L)2) рассылать (nuntios in omnes partes Cs; litteras per omnes provincias C и circum municipia Cs)d. aciem (oculorum) in omnes partes O — озираться вокругd. animum ignotas in artes O — предаться размышлению о неведомом (ещё) искусствеd. uxorem (e matrimonio) Su — развестись с женойd. equos Cs, V, T — сойти с коней (преим. для боя в пешем строю)d. creditorem PJ, Dig — удовлетворить кредитораd. debitorem Dig — простить должнику долг4) выпускать из рук, ронять, бросать (signa ex metu Cs; librum C; d. praedam speratam e manibus Cs)febris dimittit aliquem CC — лихорадка проходит у кого-л.5) упускать (d. maximarum rerum opportunitatem QC); утрачивать, терять ( fortunas morte C)cavendi nulla est dimittenda occasio PS — ни в каком случае не следует пренебрегать предосторожностьюdimissā ānimā Lcr с — утратой души6) оставлять, отказываться, снимать, прекращать (d. quaestionem C; oppugnationem Cs); расторгнуть ( matrimonium Su)d. jus suum C — отказываться от своего праваd. injuriam impunitam C — оставить правонарушение безнаказанным7) бросать, оставлять мысль (о чём-л.) (d. Italiam Cs; provinciam L; triumphum Su)8) освобождать (aliquem e custodia L)d. aliquem a suspicione Pt — снять с кого-л. подозрениеd. alicui tributa T — простить кому-л. (не взыскивать) подати9) отпускать, прощать (debita, peccata, delicta alicui Eccl)10) оставлять после себя (в качестве наследников или наследства) (patrem matremque CTh; usum fructum alicui CTh) -
25 edisco
-
26 formo
fōrmo, āvī, ātum, āre [ forma ]1) придавать форму или вид, формировать, образовывать (ceram ad nostrum arbitrium C); приводить в порядок ( lapsos capillos Prp)2) развивать, облагораживать, воспитывать ( ingenia hominum QC)f. se in mores alicujus L — приноравливаться к чьим-л. нравам или подражать кому-л.3) приучать ( boves ad usum agrestem V); настраивать ( animos C)4) устраивать, организовывать ( regnum Just)5) делать, изготовлять, ваять (signum O; materiam fingere et f. C); сочинять ( librum PJ); строить, создавать ( classem V)6) воображать, представлять (f. aliquid mente O) -
27 intercipio
inter-cipio, cēpī, ceptum, ere [ capio ]1) перехватывать ( litteras C)i. venenum C — выпить яд, предназначенный для другогоi. hastam V — быть поражённым копьём, брошенным в другого2) захватывать (naves Cs; commeatum Cs, L; i. magnum numerum jumentorum Cs); отнимать, отбивать, похищать (aliquid ab aliquo Lиi. aliquid alicui O; veram laudem Ph)i. usum aurium QC — лишать слухаterga caput tangunt, colla intercepta videntur O — головы соприкасаются с туловищами, (а) шеи словно отняты (исчезли) ( о превращении людей в лягушек)3) губить, лишать жизни (i. aliquem veneno T)interceptus PJ — похищенный (смертью), умершийi. Cerĕrem in spicis O — уничтожить хлеб на корню4) преграждать, отрезывать ( medio itinere intercepto L)5) прерывать, перебивать ( medios sermones O)6) пресекать ( hostium ingressūs T) -
28 intromitto
intrō-mitto, mīsī, missum, erei. alicui legiones subsidio bH — отправить кому-л. в помощь легионы2) впускать (aliquem intromitti jubere Pl, QC etc.) -
29 pertineo
per-tineo, tinuī, —, ere [ teneo ]1) простираться, тянуться, достигать (ab или ex aliquā re, in или ad aliquid C, Cs etc.)quingenta milia passuum p. Cs — тянуться (простираться) на 500 (римских) миль2) касаться, относиться ( suspicio pertĭnet ad aliquem C)nec ad caelum nec ad terram p. погов. Pt — не иметь отношения ни к небу, ни к земле (ср. «ни к селу ни к городу»)ad rectam vivendi viam p. C — учить как правильно житьad sitim p. Ap — (хорошо) утолять жаждуculpa pertinet ad aliquem C — вина падает на кого-л.illud, quo pertineat, videte C — обратите внимание на то, к чему ведёт следующее4) служить, способствовать (ad usum alicujus Cs, O; ad effeminandos animos Cs)quo ( quorsum) pertinet? T, H к — чему (это)?ad spem p. C — подавать (внушать) надеждуad felicitatem alicujus p. Sen — иметь целью чьё-л. счастьеad aliquam urbanitatem p. Pt — содержать какой-то хитрый замысел5) иметь значение, быть важнымad me maxime pertinet, neminem esse... C — для меня чрезвычайно важно, чтобы никто.. -
30 praeverto
prae-verto (арх. -vorto), vertī, versum, ere тж. depon.1)а) отдавать преимущество, предпочитать (aliquid alicui rei C и prae aliquā re Pl etc.); уделять преимущественное внимание, прежде всего обращаться (ad aliquid Col etc.)illuc praevertamur H — обратим внимание вот на что, вспомнимalia sibi praevertenda esse dixit L — он сказал, что у него есть другие и более важные делаnon potest bello praevertisse quidquam L — (когда враг у ворот), нельзя ни о чём думать, кроме войныб) предаваться ( pigritiae Pl)2) опережать, обгонять ( ventes equo V); превосходить, иметь большее значение, быть важнее (alicui rei L etc.)3) предотвращать, предупреждать, расстраивать, препятствовать (aliquid Pl, L, O или alicui rei Cs)p. usum alicujus rei L — сделать бесполезным что-л.4) заранее завладевать, стремиться пленить ( aliquem amore V) -
31 repastino
re-pastino, āvī, ātum, āre1) перекапывать, окапывать (agrum PM; vineas Col)2) обрезать или чистить ( ungues Tert)3) ограничивать, умерять ( usum divitiarum Tert)4) обновлять ( vitam Tert) -
32 secretus
sēcrētus, a, um [ secerno ]1) особый, отдельный ( secretis vocabulis appellari Vr); отделённый, изолированный, далёкий (locus a tumultu s. L); лишённый ( aliquā re и alicujus rei Lcr); отдалённый, удалённый, одинокий (pars domūs O; in locum secretiorem venire Pt); безлюдный ( silva O)2) тайный, скрытый, сокровенный (cogitationes, libidines T)3) редкий, малоупотребительный (s. extra vulgarem usum positus Q)4) жадный до чужих тайн ( auris H) -
33 transfero
trāns-fero, tulī, lātum, ferre1) переносить, перевозить ( aliquid trans Alpes C); перемещать ( castra ultra aliquem locum Cs); передвигать, перебрасывать, переводить ( concilium Lutetiam Cs); передавать ( gladium in dextram manum L)t. cuncta flagitia in aliquem T — все преступления приписать кому-л.t. culpam in aliquem C — свалить вину на кого-либоse t. — переходить, отправляться ( in aedem H)2)а) нести мимо, проносить (corōnas in triumpho L)t. signa Cs etc. — переносить военные знаки (знамёна)б) переходить ( ad aliquem C)se t. ad artes componendas C — обратиться к сочинению трактатов5) возлагать, поручать ( administrationem belli ad aliquem Eutr)9) относить ( definitionem ad aliam rem C); употреблять в переносном смысле ( verba Q)verba translata C — переносные значения, образные выражения, метафоры10) превращать (aliquid in novas species O)similitudinem ab oculis ad animum t. C — придать зримой (т. е. вещественной) аналогии отвлечённый смысл12) смещатьtranslatum exordium C — вступление, не относящееся к делуsermonem alio t. C — переменить тему беседы -
34 trepido
āvī, ātum, āre [ trepidus ]1) дрожать ( metu V); содрогаться, трепетать ( corde suo Enn); трепыхаться, биться ( alae trepĭdant V)2) мигать, мерцать ( flammae trepidant H)3) бурлить, струиться ( aqua trepidat cum murmure H)4) суетиться, волноваться, суетливо спешитьt. ad excipiendum aliquem L — стремительно бросаться навстречу кому-л.ne trepidate meas, Teucri, defendere naves V — не торопитесь в смятении, тевкры, защищать мои судаt. in usum aevi H — терзаться заботами о житейских нуждах5) быть в страхе, бояться (aliquā re L, O etc. и aliquid J, SenT, Ap; facere aliquid St, Aug)6) колебаться, метаться ( per alia atque alia consilia L) -
35 Aut Caesar, aut nihil
Или Цезарь, или ничто (ср. русск. Или пан или пропал)Девиз Чезаре Борджиа, итальянского кардинала и военного авантюриста, изображенного в сочинении Николо Макиавелли "Государь".Источником для этого девиза послужили слова, приписываемые римскому императору Калигуле (12 - 41 гг.), известному своей расточительностью. Светоний рассказывает в "Жизнеописании двенадцати Цезарей" (Калигула, XXXVII): Nepotatus sumptibus omnium prodigorum ingenia superavit, commentus novum balnearum usum, portentosissima genera ciborum atque cenarum, ut calidis frigidisque unguentis lavaretur, pretiosissima margarita aceto liquefacta sorberet, convivis ex auro panes et opsonia apponeret: "aut frugi hominem esse oportere, dictitans, aut Caesarem". "Своей расточительностью он превзошел все придуманное когда-либо знаменитыми мотами, выдумав неслыханные омовения, диковинные яства и пиршества - купался в горячих и холодных душистых маслах, выпивал растворенные в уксусе драгоценные жемчужины, на пирах подавал гостям хлеб и кушанье на золотой посуде, приговаривая, что "жить надо либо во всем себе отказывая, либо по-Цезарски"....Бонапарт, весьма вероятно, пришел к верному заключению, что теперь наступил момент пустить в ход свой главный козырь. Aut Caesar, aut nihil! Шутовская слава второй империи быстро исчезает, и требуется кровь, чтобы скрепить это чудовищное жульничество. (К. Маркс, Перспективы войны в Европе.)Итак, сердечно радуюсь, что ты поэзии предпочел науки точные: они остепенят тебя. Быть же просто стихотворцем, каких дюжины, - ты сам не захочешь. Здесь особенно справедливо: aut Caesar, aut nihil. (В. К. Кюхельбекер - И. Г. Глинке.)Ночь была нехороша. Больной много бредил - Доктор приехал поутру, покачал головой и прописал новые лекарства. - Еще далеко до кризиса, - сказал он, надевая шляпу. - А после кризиса? - спросил Берсенев. - После кризиса? Исход бывает двоякий: aut Caesar, aut nihil. (И. С. Тургенев, Накануне.)Каждый раз, как он берет в руки смычок, он сам внутренно принужден убедиться, что он ничто, нуль, а не артист. Теперь же, когда смычок лежит в стороне, у него есть хотя отдаленная надежда, что это неправда. Он мечтатель; он думает, что вдруг, каким-то чудом, за один раз станет знаменитейшим человеком в мире. Его девиз: aut Caesar, aut nihil, как будто Цезарем можно сделаться так, вдруг, в один миг. (Ф. М. Достоевский, Неточка Незванова.)Смешная, глупая выходка с моей стороны? Но я сказал: aut Caesar, aut nihil. Что мне за дело, что это глупо, смешно, наивно? (В. В. Вересаев, Воспоминания.)Послушай, Христиан, только твой друг осмелился поднять свои взоры к наивысшему (узнаешь его в этом?). Правда, похоже, что здесь он найдет и свою погибель. Но ты себе и представить не можешь, Христиан, как великолепна, как обаятельна погибель. "Aut Caesar, aut nihil" всегда было моим девизом. (Генрих Гейне - Христиану Зете, 27.X 1816.)Артист и поэт! Вот, друг мой, что воодушевляет меня. Но ведь уже давно решено, что я не буду заурядным человеком: aut Caesar, aut nihil. (Шандор Петефи - Лайошу Себерени, 2.XI 1842.)□ Между тем как Луи-Филипп продолжал таким образом с успехом играть роль "pauvre honteux" - стыдливого нищего, - министерство не решалось предложить Собранию увеличить содержание Бонапарта, а Собрание не казалось склонным разрешить эту надбавку, и Луи Бонапарт, как всегда, стоял перед дилеммой: aut Caesar, aut Clichy. [ Клиши - долговая тюрьма в Париже. - авт. ] (К. Маркс Классовая борьба во Франции с 1848 по 1850.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Aut Caesar, aut nihil
-
36 Cónfiteór sol(um) hóc tibi
Исповедуюсь в этом только тебе.Парафраза слов Овидия ("Метаморфозы", II, 52): Cónfiteór sol(um) hóc tibi, náte, negárem. "Признаюсь, только в этом одном я бы тебе отказал, сын мой".- Из мифа о сыне Феба Фаэтоне. Фаэтон, желая опровергнуть насмешки своего сверстника Эпафа, усомнившегося в его божественном происхождении, попросил Феба, чтобы тот дал ему непреложное доказательство своего отцовства. Феб в ответ поклялся исполнить любое его пожелание, и Фаэтон, едва услыхав это, стал просить предоставить ему на один день управление солнечной колесницей. Фебу не удалось отговорить сына от этой несоразмерной с человеческими силами попытки, и Фаэтон, не совладав с бессмертными конями солнечной колесницы, погиб.Записка написана "ad usum delphini" в самом буквальном смысле слова. - Эта ее сторона и побуждает меня отнять, довольно беззастенчиво, несколько минут вашего времени. Само собою разумеется, что она сообщается исключительно Вам. Confiteor solum hoc tibi... (А. Ф. Кони - М. М. Стасюлевичу, 22.XI 1878.)Мои взгляды радикально разошлись со взглядами министерства [ юстиции ]. Будущее покажет - моя ли в том вина: Dixi et animam levavi. Все это, конечно, между нами. Я не дорожу мнением тех, кто молчит в глаза и шипит за глаза, и потому confiteor solum hoc tibi! (Он же - Г. А. Джаншиеву. 14.III 1897.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Cónfiteór sol(um) hóc tibi
-
37 Editiōnes castrátae
см. In usum DelphīniУрезанные издания.Шекспира англичанин хотя знал очень плохо и, кажется, внутри души считал его просто только непристойным и безнравственным писателем, но увидел с сокрушенным сердцем тяжкую необходимость решиться на такой подарок -. Вот где можно было окончательно дознаться, с какими целями издаются Фемили-Шекспиры [ Family Shakespeare - "семейный Шекспир". - авт. ] и другие editiones castratae на пользу юношества. (А. А. Григорьев, Мои литературные и нравственные скитальчества.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Editiōnes castrátae
-
38 Mutáto nómine dé te fábula nárratúr
Басня сказывается о тебе, изменено только имя.Гораций, "Сатиры", I, 1, 68-73:Flúmina... Quíd ridés? mutáto nómine dé teFábula nárratúr. Congéstis úndique sáccisIndormís inhiáns, et támquam párcere sácrisCógeris, áut pictís tanquám gaudére tabéllisNéscis, quó valeát nummús? quem práebeat úsum?Тантал сидел же по горло в воде; а вода утекалаДальше и дальше от уст!.. Но чему ты смеешься?... лишь имяСтоит тебе изменить, не твоя ли история это?...Спишь на мешках ты своих, наваленных всюду, несчастный,Их осужденный беречь, как святыню; любуешься ими,Точно картиной какой! - А знаешь ли деньгам ты цену? *(Перевод М. Дмитриева)[ * Гораций сравнивает скупого богача с мифическим Танталом, который, находясь вблизи от воды и пищи, должен вечно томиться мукой голода и жажды. - авт. ]Критикуя трудовых народных социалистов, мы могли бы иногда сказать некоторым с.-д. меньшевикам: mutato nomine de te fabula narratur (басня говорится про тебя, изменено только имя). (В. И. Ленин, Эсеровские меньшевики.)Конечно, не легко судить о себе, но судьба дала нам драгоценное зеркало, в котором вы можете очень удобно созерцать свои недостатки; это зеркало - ваш друг г. Леон Гозлан [ Гозлан, Леон (1803-1866) - второстепенный французский романист и драматург. - авт. ]. - всмотритесь в него, г. Мери [ Мери, Жозеф (1798-1866) - французский писатель и общественный деятель. - авт. ], и, видя, как он в поте лица гоняется за эффектами, скажите, хорошо ли он делает, не понимая, что в сердце самого писателя тайна эффекта, производимого его сочинением на читателя? А то же самое и с вами, г. Мери. Mutato nomine de te fabula narratur. (H. Г. Чернышевский, Новости литературы, искусств, наук и промышленности..)Политические вопросы обсуждались после десерта, когда дамы удалялись наверх и заводили там беседу о своих недомоганиях и о своих детях, Mutato nomine - везде одно и то же. Разве военные дамы не сплетничают о полковых делах? Разве жены священников не рассуждают о воскресных школах? (Уильям Теккерей, Ярмарка тщеславия.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Mutáto nómine dé te fábula nárratúr
-
39 Для использования
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Для использования
-
40 Для личного пользования
= Для личного использованияЛатинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Для личного пользования
См. также в других словарях:
usum (ad) — (a du zom ) loc. adv. lat. Littéralement, à l usage. Se dit d une collection de livres rassemblés pour un but spécial : telle est l édition des auteurs latins ad usum Delphini, édition faite à l usage du Dauphin, fils de Louis XIV, par l ordre de … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
usum — (ad).: Locution latine qui fait bien dans la phrase : Ad usum Delphini. Devra toujours s employer en parlant d une femme appelée Delphine … Dictionnaire des idées reçues
USUM — Cassan, dictus quoque Ozun Asembec, ex Assembiorum familia, filius Aliberci, oriundi ex Tamerlane, quique de factone Arietis albi etat. Cum Praefectus Armentiae esset, occisô Rege Ioonchâ, cum filio Acehhali utrôque de factione Arietis nigri,… … Hofmann J. Lexicon universale
Usum — (türk.), als Name, bezeichnet von vornehmem Stande … Pierer's Universal-Lexikon
Usum Hassan — Usum Hassan, Khan der Turkomanen vom Weißen Schöps, eroberte im 15. Jahrh. Persien, s.d. S. 860 u. Türkei S. 21 … Pierer's Universal-Lexikon
usum — usum … Dictionnaire des rimes
üşümə — «Üşümək»dən f. is … Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti
üşümək — f. 1. Canına üşütmə düşmək, bədənində soyuğun təsirini hiss etmək, soyuqdan titrəmək. Ləhləyirlər, tərləyirlər, əl üzləri qızarmış; Bir parası çox üşüyür, əl üzləri bozarmış. A. S.. Soyuq yel əsməyə başladı. Zəhra üşüdü. Ə. Vəl.. 2. məc. Donuşmaq … Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti
ad usum — zum Gebrauch von ... ● ad usum Delphini, in usum Delphini zum Gebrauch für den Schüler, 〈eigtl.〉 zum Gebrauch des Dauphins, des französischen Kronprinzen (früher Vermerk in Klassikerausgaben, aus denen anstößige Stellen entfernt worden waren); ad … Universal-Lexikon
Ad usum — (lateinisch) bedeutet zum Gebrauch. Man kann unterscheiden: zum Gebrauch des Dauphin (französischer Kronprinz), siehe ad usum Delphini bei ärztlichen Verordnungen: ad usum hum(anum) zum menschlichen Gebrauch; ad usum vet(erinarum) tierarzneilich… … Deutsch Wikipedia
in usum Delphini — in usum Del|phi|ni = ad usum Delphini * * * In usum Delphini Ad usum Delphini. * * * in usum Del|phi|ni: ↑ad usum Delphini … Universal-Lexikon