-
101 надорвать душу
[VP; subj: human or abstr; usu. impfv]=====⇒ to arouse anguish, pain in s.o., make s.o. extremely depressed:- X torments Y;- X breaks (thing X wrings) Y's heart.Большой русско-английский фразеологический словарь > надорвать душу
-
102 надорвать сердце
[VP; subj: human or abstr; usu. impfv]=====⇒ to arouse anguish, pain in s.o., make s.o. extremely depressed:- X torments Y;- X breaks (thing X wrings) Y's heart.Большой русско-английский фразеологический словарь > надорвать сердце
-
103 надрывать душу
[VP; subj: human or abstr; usu. impfv]=====⇒ to arouse anguish, pain in s.o., make s.o. extremely depressed:- X torments Y;- X breaks (thing X wrings) Y's heart.Большой русско-английский фразеологический словарь > надрывать душу
-
104 надрывать сердце
[VP; subj: human or abstr; usu. impfv]=====⇒ to arouse anguish, pain in s.o., make s.o. extremely depressed:- X torments Y;- X breaks (thing X wrings) Y's heart.Большой русско-английский фразеологический словарь > надрывать сердце
-
105 от силы
• ОТ СИЛЫ[PrepP; Invar; used as a restr marker (with a quantit NP or Num denoting a relatively small quantity)]=====⇒ not more than, at the highest calculation:- at most;- maximum;- tops;- [in limited contexts] at best;- a mere [NP].♦ "... Сколько [ вы] могли бы убить? Одного, двух, трех, ну десяток от силы" (Войнович 4). "...How many could you have killed? One, two, three, a dozen at most" (4a).♦ "...Мы предлагаем с завтрашнего дня установить к-круглосуточное дежурство и патрулирование по центральным улицам города..." - "Ладно. День, от силы два побродите" (Семенов 1). "We propose to establish, as from tomorrow, round-the-clock observation and patrol of the city's central streets...." "Okay Walk around for a day - or two at the most" (1a).♦ На завтрак мне давали пять копеек... Разумеется, это было мало - пять копеек. Мало потому, что начинало хотеться есть к первой перемене... На ней уже покупалось, скажем, яблоко. На второй перемене съедали, скажем, бублик. К большой перемене... уже ничего не оставалось... От силы, как говорится, оставалась копейка на стакан чаю... (Олеша 3). I was given five kopecks for lunch....Obviously, however, five kopecks wasn't very much. It wasn't much because I was always hungry by the first break....And so I bought, say, an apple. On the second break, I bought a roll. By the lunch break...I had nothing left....I'd managed at the outside, as they say, to save only a kopeck for a glass of tea (3a).♦ "Это я для себя только так решил. Думаю, до сорока годов доживу, ну, до сорока пяти от силы, и хватит. А то это, знаешь, всё ходи, мучайся. То поясницу ломит, то ревматизм на погоду болит" (Войнович 5). "This is just how I worked it out for myself. I figure I'll live to forty, forty-five tops, and that's it. After that, just walking around can be hell. Either your back's killing you or the weather's making your rheumatism ache" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > от силы
-
106 за чужой щекой зуб не болит
[saying]=====⇒ one does not or cannot feel the pain of another or truly empathize with his grief, misfortune etc:- when your tooth doesn't ache, you can't sympathize with another's aching tooth;- we can always bear our neighbors? misfortunes;- your neighbor's burden is always light.♦ Да если б на Западе хоть расшумели б о моём романе, если б арест его стал всемирно-известен - я, пожалуй, мог бы и не беспокоиться, я как у Христа за пазухой мог бы продолжать свою работу. Но они молчали!.. За чужой щекою зуб не болит (Солженицын 2). If only someone in the West had raised an outcry, if the whole world had been told that my novel had been impounded, I should have been in clover, I could have gone on working without a care in the world. But they were silent!...Your neighbor's toothache won't hurt you (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > за чужой щекой зуб не болит
-
107 ADAM
• Adam ate the apple and our teeth still ache - Отцы терпкое поели, а у деток оскомина (O)• Adam must have an Eve, to blame her for what he has done - У мужа жена всегда виновата (У)• We are all Adam's children - Все одного отца дети (B) -
108 APPLE
• Adam ate the apple and our teeth still ache - Отцы терпкое поели, а у деток оскомина (O)• Apple does not fall far from the tree (An) - Кто от кого, тот и в того (K), Яблочко от яблони недалеко падает (Я)• Apple never falls far from the tree (An/The) - Яблочко от яблони недалеко падает (Я)• Apples don't grow on monkey - trees - На окошке грибы не растут (H), Пироги на кустах не растут (П)• Apples on the other side of the wall are sweetest (The) - Хороша рыба на чужом блюде (X)• As the apple, so the fruit - Яблочко от яблони недалеко падает (Я)• How we apples swim! - Из грязи да в князи (И), И мы пахали (И)• Many a rosy apple is rotten to the core - И в сосне дупло есть (И), Рыбка золотая, да внутри гнилая (P), Сверху мило, снизу гнило (C)• No good apple on a sour stock - От худого семени не жди доброго племени (O)• One bad apple spoils the lot - От одного порченого яблока целый воз загнивает (O)• One rotten apple can spoil a lot of good ones (a whole barrel full, the whole bunch) - От одного порченого яблока целый воз загнивает (O)• One rotten apple decays the (will spoil a) bushel - От одного порченого яблока целый воз загнивает (O)• Prize apple can have a worm inside (A) - И в сосне дупло есть (H), И на солнце есть пятна (H)• Reddest apple may have a worm in it (The) - И в сосне дупло есть (И), И на солнце есть пятна (И), Сверху мило, снизу гнило (C)• Rotten apple injures its companion (neighbours) (The) - От одного порченого яблока целый воз загнивает (O)• There is at least one rotten apple in every barrel - В семье не без урода (B)• There's a bad apple in every box - В семье не без урода (B)• Your neighbour's apples are the sweetest - Хороша рыба на чужом блюде (X) -
109 EYE
• Bad eyes never see any good - В кривом глазу все криво (B), У злой Натальи все люди канальи (У)• Better eye out than always ache - Не можно исцелить, так лучше отрубить (H)• Better eye sore than all blind - Из двух зол выбирают меньшее (И)• Eye for an eye /, a tooth for a tooth/ (An) - Око за око, зуб за зуб (0)• Eye is bigger than the belly (the mouth) (The) - Брюхо сыто, да глаза голодны (Б)• Eye is not satisfied with seeing (The) - С погляденья сыт не будешь (C)• Eye is the mirror of the soul (the window of the heart, the window of the mind) (The) - Глаза - зеркало души (Г)• Eye of the master fattens the herd (The) - От хозяйского глаза скотина жиреет (O)• Eye of the master will do more work than both his hands (The) - От хозяйского глаза скотина жиреет (O)• Eyes are bigger than the stomach (The) - Брюхо сыто, да глаза голодны (B)• Eyes are larger than the belly (The) - Брюхо сыто, да глаза голодны (Б)• Eyes are the mirror of the mind (The) - Глаза - зеркало души (Г)• Eyes are the mirrors (the windows) of the soul (The) - Глаза - зеркало души (Г)• Far from eye, far from heart - Разлука - враг любви (P), С глаз долой - из сердца вон (C)• Four eyes are better (see more) than one - Одна голова хорошо, а две лучше (O)• Heart's letter is read in the eye (The) - Глаза - зеркало души (Г)• If the owner keeps his eye on the horse, it will fatten - От хозяйского глаза скотина жиреет (O)• In the forehead and the eye the lecture of the mind doth lie - Глаза - зеркало души (Г)• It is better to trust the eye than the еаг - Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать (Л), Не верь чужим речам, верь своим очам (H)• It is sure to be dark if you shut your eyes - Хуже всякого слепого, кто не хочет видеть (X)• Keep your mouth shut and your eyes open - Держи рот на замке, а гляди в оба (Д)• Master's eye makes the horse fat (The) - От хозяйского глаза скотина жиреет (O)• Men's ears are less reliable than their eyes - Не верь чужим речам, верь своим очам (H)• One eye has more faith than two ears - Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать (Л)• No eye like the eye of the master (the master's eye) - Где хозяин ходит, там земля родит (Г), От хозяйского глаза скотина жиреет (O), Свой глаз - алмаз (C)• One eye of the master sees more than ten of the servants - От хозяйского глаза скотина жиреет (O)• What the eye does not see, the heart cannot grieve (does not grieve over) - Глаза не видят - сердце не болит (T)• What the eye doesn't see the heart doesn't crave for - С глаз долой - из сердца вон (C)• What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve for (doesn't feel) - Глаза не видят - сердце не болит (Г)• What the eye sees not the heart rues not - Глаза не видят - сердце не болит (Г) -
110 Не можно исцелить, так лучше отрубить
It is better to put an end to troublesome things at once than to be vexed with themCf: Better a finger off than aye wagging (Br.). Better a tooth out than always aching (Am.). Better eye out than always ache (Br.). Better face danger than be always in fear (Am.). Better pass danger once than always be in fear (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не можно исцелить, так лучше отрубить
-
111 Отцы терпкое поели, а у деток оскомина
The wrongs done by the previous generation are paid for by the next oneCf: Adam ate the apple and our teeth still ache (Am.). The sins of fathers are visited on their children (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Отцы терпкое поели, а у деток оскомина
-
112 У каждого свое горе
There is no man that would not have any kind of trouble, sorrow or griefVar.: У каждого свои горести Cf: Every heart has its own ache (Am., Br.). Every heart knows its bitterness (Br.). Every man bears his /own/ cross (Br.). The heart knows its own bitterness (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > У каждого свое горе
-
113 болеть
гл.1) ( быть больным) be ill ( with); (часто, постоянно быть больным) be ailing, be in poor health2) (о теле, части тела, органе и т. п.) ache, hurt -
114 боль
ж.pain; (продолжительная, тупая, но не интенсивная) ache; (му́ка) anguishпричинять боль, беспокоить — ail, hurt, trouble
испытывать боль — feel a pain; have a pain
- боль в головеоблегчающий боль — см. паллиативный
- боль в спине
- боль при дотрагивании до волос
- боль, возникающая только во сне
- боль, связанная с приемом пищи
- боли вследствие органического поражения
- внезапная острая боль
- головная боль в области виска
- головная боль в области затылка
- головная боль в области лба
- головная боль в области темени
- головная боль рефлекторного происхождения
- головная боль
- головная боль, сопровождающаяся тошнотой
- голодная боль
- душевная боль
- жгучая боль
- интенсивная боль
- иррадиирующая боль
- клиническая боль
- кожная боль
- мучительная боль
- мышечная боль
- невралгическая боль
- невралгические боли в детском возрасте
- ночная боль
- ноющая боль
- острая боль
- отраженная боль
- поверхностная боль
- постоянная боль
- постоянная головная боль
- посттравматическая головная боль
- приступообразная головная боль
- проводниковая боль
- психическая боль
- психогенная боль
- пульсирующая боль
- рефлекторная боль
- сверлящая боль
- сексуальная боль
- сжимающая боль
- сильная боль
- стреляющая боль
- тупая боль
- фантомная боль
- хроническая боль -
115 ноющая боль
dull pain, dull ache -
116 постоянная боль
chronic pain; persistent ache -
117 сельдерей пахучий
-
118 болеть
1.1. (тв.; быть больным) be ill (with); be down (with) разг.; (часто, постоянно и т. п. быть больным) be ailing, be in poor healthон болеет воспалением лёгких — he is ill with pneumonia, he is down with pneumonia
3. (за вн.) разг. (переживать успехи и неудачи спортсмена и т. п.) be a fan (of), support (d.)2. (о теле, части тела, органе и т. п.)♢
болеть душой, сердцем — (о пр.) grieve (about, for, over); (о чём-л. тж.) grieve (at)ache, hurt*, (чувствовать боль где-л.) have a pain, ( о жгучей боли) smartу него болит нога — his foot* hurts, he has a pain in his foot*
у него болит голова — his head aches, he has a headache
у него болят глаза — he has sore eyes, ( об острой боли) his eyes hurt
глаза болят от дыма — the smoke makes one's eyes smart
♢
душа, сердце болит у него (о пр.) — his heart bleeds (for, over, about), he grieves (over, at) -
119 дочитываться
дочитаться1. (до чего-л.):дочитываться до головной боли — read* till one's head begins to ache
дочитываться до хрипоты — read* till one grows hoarse, read* oneself hoarse
2. страд. к дочитывать -
120 живот
1. м. (часть тела)stomach, belly, abdomen анат.2. м. уст. (жизнь)life3. м. об. мн. уст. (домашний скот)♢
не на живот, а на смерть — to the death
См. также в других словарях:
Ache — Ache, s. Aa … Meyers Großes Konversations-Lexikon
ache — [ aʃ ] n. f. • XIIe; lat. apia, fém. en lat. pop.; plur. de apium ♦ Plante ombellifère, herbacée, dont deux espèces sont cultivées comme alimentaires, le céleri à côtes et le céleri rave. ⊗ HOM. 1. H, hache, hasch. ● ache nom féminin (latin… … Encyclopédie Universelle
ACHE — steht für: Ache, ein Flussname, der häufig in den Alpen auftaucht Berchtesgadener Ache, ein Fluss in Berchtesgaden, entsteht aus Königsseer Ache und Ramsauer Ache Bregenzer Ache, Zufluss des Bodensees Kitzbühler Ache, ein Fluss im Bezirk Kitzbühl … Deutsch Wikipedia
Ache — may refer to:* Ache (album), a You ve Got Foetus on Your Breath album * Ache Records, a Vancouver based record label * Ache, a chronic, painful sensation * The American College of Healthcare Executives (ACHE)ee also* Aché, an indigenous ethnic… … Wikipedia
Ache — Ache, n. [OE. ache, AS. [ae]ce, ece, fr. acan to ache. See {Ache}, v. i.] Continued pain, as distinguished from sudden twinges, or spasmodic pain. Such an ache in my bones. Shak. [1913 Webster] Note: Often used in composition, as, a headache, an… … The Collaborative International Dictionary of English
-ache — ⇒ ACHE, suff. Suff. dimin. ou augm., gén. péj., qui apparaît surtout dans des mots de lang. pop. : bravache « faux brave » gavache ,,il a dû désigner d abord les goitreux, jadis nombreux dans les montagnes (DAUZAT 1964); sens actuel « montagnard … Encyclopédie Universelle
Ache — Ache, v. i. [imp. & p. p. {Ached}; p. pr. & vb. n. {Aching}.] [OE. aken, AS. acan, both strong verbs, AS. acan, imp. [=o]c, p. p. acen, to ache; perh. orig. to drive, and akin to agent.] To suffer pain; to have, or be in, pain, or in continued… … The Collaborative International Dictionary of English
ache — Ache, m. penac. Tantost signifie une herbe que les Latins appellent, Apium, ou Olus atrum, Tantost et en matiere d arpentage une figure de champ raccourcie aux deux tenans ou abboutissans, ou à l un d iceux. Ainsi l on dit une piece de terre,… … Thresor de la langue françoyse
ache — ► NOUN ▪ a continuous or prolonged dull pain. ► VERB 1) suffer from an ache. 2) (ache for/to do) feel intense desire for or to do. DERIVATIVES aching adjective. ORIGIN Old English … English terms dictionary
AChE — AChE: Abk. für ↑ Acetylcholin Esterase. * * * Ache, kleiner Fluss, Aa. … Universal-Lexikon
ache — [n] sore feeling; dull pain anguish, hurt, misery, pang, pounding, smarting, soreness, spasm, suffering, throb, throbbing, throe, twinge; concepts 316,410,728 Ant. comfort, ease, health, relief ache [v] feeling soreness or dull pain, often… … New thesaurus