Перевод: с английского на греческий

с греческого на английский

ac+744

  • 1 amid

    [ə'mid(st)]
    (in the middle of; among: Amid all the confusion, the real point of the meeting was lost; amidst the shadows.) στο μέσο

    English-Greek dictionary > amid

  • 2 Archer

    subs.
    P. and V. τοξότης, ὁ.
    Mounted archer: Ar. and P. ἱπποτοξότης, ὁ.
    Commander of archers: P. τόξαρχος.
    Nor will he bring back his life to his archer mother: V. οὐδʼ ἀποίσεται βίον τῇ καλλιτόξῳ μητρί (Eur., Phoen. 1161).
    Armed with the bow, adj.: V. τοξοτευχής, Ar. τοξοφόρος.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Archer

  • 3 aspect

    1) άποψη
    2) θωριά
    3) όψη
    4) πλευρά

    English-Greek new dictionary > aspect

  • 4 Access

    subs.
    P. and V. εἴσοδος, ἡ, πρόσβασις, ἡ, προσβολή, ἡ, Ar. and P. πρόσοδος, ἡ, P. ἔφοδος, ἡ.
    To a person: P. and V. εἴσοδος, ἡ; see Intercourse.
    Visitation, assault: P. and V. προσβολή, ἡ.
    Of illness: P. καταβολή, ἡ ; see Fit.
    In access of passion: V. ὀργῇ χρώμενος (Soph., O.R. 1241).
    Access to the walls: V. τειχέων προσαμβσεις (Eur., Phoen. 744).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Access

  • 5 Dim

    adj.
    P. ἀμυδρός, V. μαυρός, P. and V. σαφής.
    Dark, without light: P. and V. σκοτεινός, P. σκοτώδης, V. μαυρός, κνεφαῖος, φεγγής, λυγαῖος; see Dark.
    Of colour: P. and V. μέλας, V. μελάγχιμος, κελαινός, ἐρεμνός.
    Gray: P. φαιός (Plat.).
    Of sight: V. μαυρός, ἀμβλώψ (Eur., Rhes.).
    Be dim-sighted: P. ἀμβλυώσσειν, ἀμβλὺ ὁρᾶν, V. βλέπειν βραχ (Eur., Ion, 744).
    Vague: P. and V. σαφής, δηλος, V. σημος, ἄσκοπος, ἐπάργεμος.
    Tarnished: Ar. and V. δυσπινής, V. πινώδης, P. and V. αὐχμηρός.
    ——————
    v. trans.
    V. μαυροῦν (also Xen. but rare P.), V. σκοτοῦν (pass. in Plat.), P. ἐπισκοτεῖν (dat.).
    Dimmed: V. μαυρούμενος (Æsch., Ag. 296).
    Tarnish: P. and V. μιαίνειν.
    met., sully: P. and V. αἰσχνειν, καταισχνειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Dim

  • 6 Noose

    subs.
    P. and V. βρόχος, ὁ (Dem. 744). V. αἰώρα, ἡ, ἀρτνη, ἡ; see also Rope.
    met., noose for hanging: Ar. and V. ἀγχόνη, ἡ (rare P.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Noose

  • 7 Plot

    subs.
    Plot of ground: P. γήπεδον, τό (Plat.), V. γπεδον, τό.
    Seditious design: P. ἐπιβουλή, ἡ, ἐπιβούλευμα, τό.
    Trick: P. and V. δόλος, ὁ (rare P.), τέχνημα, τό, μηχαναί, αἱ, σόφισμα, τό.
    Intrigue: P. κατασκεύασμα, τό.
    Conspiracy: Ar. and P. συνωμοσία, ἡ.
    Plot ( of a play): P. σύστασις, ἡ (Aristotle).
    There are witnesses to prove that the whole thing was a plot: P. ὡς δε παρεσκευάσθη ἅπαντα... μάρτυρές εἰσι (Lys. 132).
    Join in a plot, v: P. συστασιάζειν (absol.).
    Be in the plot: P. and V. συνειδέναι (absol.).
    Be victim of a plot: P. and V. ἐπιβουλεύεσθαι (pass.).
    ——————
    v. trans.
    Devise: P. and V. συντιθέναι, μηχανᾶσθαι, τεχνᾶσθαι, βουλεύειν, Ar. and P. ἐπινοεῖν, Ar. and V. μήδεσθαι; see Devise.
    Conspire for: P. ἐπιβουλεύειν (τι τινι).
    Absol., form plots: P. and V. ἐπιβουλεύειν, V. μηχανορραφεῖν.
    Be cunning: Ar. and V. σοφίζεσθαι (Eur., I T. 744).
    Conspire: P. and V. συνομνύναι.
    Plot against: P. and V. ἐπιβουλεύειν (dat.).
    Plot with, intrigue with: P. and V. πράσσειν (dat., or πρός, acc., or εἰς, acc.).
    Join in plotting: V. συμφυτεύειν (τι).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Plot

  • 8 Scaling

    subs.
    To prevent the scaling of our walls: V. ἀμύνειν τειχέων προσαμβάσεις (Eur., Phoen. 744).
    He is planning the scaling of our towers: V. ἐκεῖνος προσβάσεις τεκμαίρεται πύργων (Eur., Phoen. 181).
    Scaling ladder: P. and V. κλῖμαξ, ἡ, or use V. κλμακος προσαμβσεις, κλμακων προσαμβσεις.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Scaling

  • 9 Scheme

    subs.
    Plan: P. and V. γνώμη, ἡ, βουλή, ἡ, βούλευμα, τό, ἔννοια, ἡ (Plat.), ἐπνοια, ἡ, Ar. and P. δινοια, ἡ; see Undertaking.
    Device: P. and V. μηχνημα, τό, πόρος, ὁ, μηχανή, ἡ, τέχνημα, τό, σόφισμα, τό.
    Plot: P. ἐπιβουλή, ἡ, ἐπιβούλευμα, τό.
    Trick: P. and V. δόλος, ὁ (rare P.).
    Intrigue: P. κατασκεύασμα, τό.
    Conspiracy: Ar. and P. συνωμοσία, ἡ.
    Outline: P. τύπος, ὁ; see Outline.
    ——————
    v. trans.
    Device: P. and V. μηχανᾶσθαι, τεχνᾶσθαι, βουλεύειν; see Devise.
    Scheme for: P. ἐπιβουλεύειν (τί τινι).
    Absol., form plots: P. and V. ἐπιβουλεύειν, V. μηχανορραφεῖν.
    Be cunning: Ar. and V. σοφίζεσθαι (Eur., I A. 744).
    Conspire: P. and V. συνομνύναι.
    Scheme against: P. and V. ἐπιβουλεύειν (dat.).
    Scheme with, intrigue with: P. and V. πράσσειν (dat. or πρός, acc. or εἰς, acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Scheme

  • 10 Short-sighted

    adj.
    Use V. βραχὺ βλέπων (Eur., Ion, 744).
    Be short-sighted, v.: P. ἀμβλυώσσειν, ἀμβλὺ ὁρᾶν, βραχύ τι ὁρᾶν.
    met., unwise P. and V. βουλος, σύνετος; see Foolish.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Short-sighted

  • 11 Snout

    subs.
    Ar. ῥυγχίον, τό (Ach. 744).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Snout

  • 12 Sophist

    subs.
    Ar. and P. σοφιστής, ὁ.
    Play the sophist, v.: P. and V. σοφίζεσθαι (Eur., I. A. 744).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Sophist

  • 13 Thy

    adj.
    P. and V. σός, or use V. σέθεν; e. g., κασίγνητος σέθεν, thy brother (Eur., El. 840; very common in Eur.).
    Do you realise your sad plight? V. αἰσθάνει κακῶν σέθεν; (Eur. Tro. 744).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Thy

  • 14 Tighten

    v. trans.
    P. and V. τείνειν, ἐντείνειν, P. ἐπιτείνειν, συντείνειν.
    Draw together: P. and V. συνγειν.
    He dies when the noose is tightened: P. τέθνηκεν ἐπισπασθέντος τοῦ βρόχου (Dem. 744).
    Tightened noose: V. ἐπισπαστοὶ βρόχοι (Eur., Hipp. 783).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Tighten

  • 15 Turn

    v. trans.
    P. and V. τρέπειν, στρέφειν, ἐπιστρέφειν.
    Change: P. and V. μεταφέρειν, μεταβάλλειν, μεταστρέφειν; see Change.
    Translate: P. μεταφέρειν.
    Let us turn our steps from this path: V. ἔξω τρίβου τοῦδʼ ἴχνος ἀλλαξώμεθα (Eur., El. 103).
    Turn a corner: Ar. and V. κάμπτειν.
    Where are you turning your head? Ar. τὴν κεφάλην ποῖ περιάγεις; ( Pax, 682).
    Turn one's neck: P. περιάγειν τὸν αὐχένα (Plat., Rep. 515C).
    Direct ( towards an object): P. and V. ἐπέχειν (τί τινι, or τι ἐπί τινι).
    Turn on a lathe: Ar. and P. τορνεύειν.
    met., round off ( a phrase): Ar. and P. τορνεύειν, P. ἀποτορνεύειν.
    Spin: P. and V. στρέφειν; see Spin.
    V. intrans. P. and V. τρέπεσθαι, στρέφεσθαι, ἐπιστρέφεσθαι.
    Change: P. and V. μεταστρέφεσθαι, P. περιίστασθαι; see Change.
    Wend: P. and V. τρέπεσθαι; see Wend.
    Spin, revolve: P. and V. κυκλεῖσθαι, στρέφεσθαι, P. περιστρέφεσθαι; see Spin.
    Turn in the race-course: V. κάμπτειν (Soph., El. 744).
    Become: P. and V. γίγνεσθαι.
    Turn about: see Turn back (Turn).
    Turn against, estrange, v. trans.: P. ἀλλοτριοῦν, ἀπαλλοτριοῦν.
    Embroil: Ar. and P. διιστναι.
    Betray: P. and V. προδιδόναι.
    Turn aside: P. and V. ποτρέπειν, ποστρέφειν.
    Turn from its course: P. παρατρέπειν, P. and V. ἐκτρέπειν, πεκτρέπειν, V. παρεκτρέπειν, διαστρέφειν; see Divert.
    Turn aside, v. intrans.: P. and V. ἐκτρέπεσθαι, πεκτρέπεσθαι, ποτρέπεσθαι, ποστρέφειν (or pass.), P. παρατρέπεσθαι, ἐκκλίνειν.
    Turn away: see Turn aside (Turn).
    Turn back, v. trans.: P. and V. ποτρέπειν.
    Send back: Ar. and P. ποπέμπειν.
    Deter: P. and V. ποστρέφειν, Ar. and P. ποτρέπειν, V. παρασπᾶν.
    Turn back, v. intrans.: P. and V. ποστρέφειν (or pass.), ποστρέφειν (or pass.), ναστρέφειν, Ar. and P. ἐπαναστρέφειν.
    Turn from, v. trans., deter: Ar. and P. ποτρέπειν; see deter; v. intrans., V. ποτρέπεσθαι (acc.), Ar. and V. ποστρέφεσθαι (acc.) (also Xen.), P. ἀποτρέπεσθαι ἐκ (gen.).
    Desist from: P. and V. φίστασθαι (gen.), ἐξίστασθαι (gen.), V. μεθίστασθαι (gen.).
    Turn into, change into, v. trans.: P. μεταλλάσσειν (εἰς. acc.).
    Become, v. intrans.: P. and V. γίγνεσθαι.
    Turn into a beast: V. ἐκθηριοῦσθαι.
    Change into: P. μεταβαίνειν εἰς (acc.), μεταβάλλειν εἰς (acc.) or ἐπί (acc.).
    Turn out, manufacture, v. trans.: see Manufacture.
    Turn out of doors: P. and V. ἐκβάλλειν, νιστναι, ἐξανιστναι.
    Be turned out of doors: P. and V. ἐκπίπτειν.
    Drive out: P. and V. ἐλαύνειν, ἐξελαύνειν, ἐκβάλλειν; see Banish.
    Depose: P. and V. ἐκβάλλειν, P. παραλύειν; see Depose.
    Turn out, result, v. intrans.: P. and V. ἐκβαίνειν, τελευτᾶν, ἐξέρχεσθαι, P. ἀποβαίνειν, V. τελεῖν, ἐξήκειν, ἐκτελευτᾶν, Ar. and P. συμφέρεσθαι.
    Turn over, hand over, v. trans.: P. and V. παραδιδόναι, Ar. and P. ἐπιτρέπειν.
    Upset: P. and V. νατρέπειν, ναστρέφειν; see Upset.
    Turn over in one's mind: see Ponder.
    Turn over a new leaf: V. μεθαρμόζεσθαι βελτίω βίον (Eur., Alc. 1157).
    Turn round, v. trans.: P. and V. νακυκλεῖν (pass. in Plat.), ἐπιστρέφειν, περιγειν (Eur., Cycl. 686).
    Turn round, v. intrans.: P. and V. ἐπιστρέφειν (or ποστρέφειν, μεταστρέφεσθαι.
    Change: P. περιίστασθαι.
    Not turning round, adj.: V. ἄστροφος (Soph., O. C. 490).
    Turn tail: P. and V. ποστρέφειν, V. νωτίζειν; fly.
    Turn to, have recourse to: P. and V. τρέπεσθαι πρός (acc.), P. καταφεύγειν εἰς, or πρός (acc.), V. φεύγειν εἰς (acc.).
    Turn to account: P. and V. χρῆσθαι (dat.).
    Turn upside down, v. trans.: P. and V. νω κτω στρέφειν; see under Upside (Upside down).
    Upset: P. and V. ναστρέφειν, νατρέπειν.
    Turn upside down, be upset, v. intrans.: P. and V. ναστρέφεσθαι, νατρέπεσθαι.
    Capsize: V. ὑπτιοῦσθαι.
    ——————
    subs.
    Change: P. and V. μεταβολή, ἡ, μετάστασις, ἡ; see Change.
    Opportunity: P. and V. ὥρα, ἡ, καιρός, ὁ.
    Turn of the scale, met.: P. and V. ῥοπή, ἡ.
    Twist, trick: P. and V. στροφή, ἡ.
    He will wait the turn of events: P. προσεδρεύσει τοῖς πράγμασι (Dem. 14).
    Good turn, service: P. and V. χρις, ἡ, P. εὐεργεσία, ἡ, V. πουργία, ἡ; see Service.
    Do ( one) a good turn: P. and V. εὖ ποιεῖν (acc.). εὖ δρᾶν (acc.).
    Bad turn, injury: P. and V. κακόν, τό; see Injury.
    Do ( one) a bad turn: P. and V. κακῶς ποιεῖν (acc.), κακῶς δρᾶν (acc.).
    The pair had hardly taken two or three turns ( in walking) when Clinias enters: P. οὔπω τούτω δύʼ ἢ τρεῖς δρόμους περιεληλυθότε ἤτην καὶ εἰσέρχεται Κλεινίας (Plat., Euthy. 273A).
    Duty coming round by rotation: P. and V. μέρος, τό.
    By turns: P. and V. ἐν μέρει, ἐν τῷ μέρει, P. κατὰ μέρος, V. ν μέρος.
    In order: P. and V. ἐφεξῆς, ἑξῆς.
    By relays: P. κατʼ ἀναπαύλας.
    Alternately: P. and V. παραλλάξ.
    In turn: P. and V. ἐν μέρει, ἐν τῷ μέρει.
    I will speak in your turn: P. ἐγὼ ἐρῶ ἐν τῷ σῷ μέρει (Plat., Symp. 185D).
    In return: P. and V. αὖ, αὖθις.
    In compounds: use ἀντι, e. g.
    hear in turn: P. and V. ἀντακούειν (Xen.).
    Be captured in turn: V. αὖθις ἀνθαλίσκεσθαι.
    Out of turn: P. παρὰ τὸ μέρος (Xen.).
    They took it in turns to sleep and do the rowing: P. οἱ μὲν ὕπνος, ἡροῦντο κατὰ μέρος, οἱ δὲ ἤλαυνον (Thuc. 3, 49).
    Taking one's turn: use adj., P. and V. διδοχος.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Turn

  • 16 Turning

    subs.
    Bend: P. καμπτήρ, ὁ (Xen.); see Bend.
    Turning point in the race-course: P. and V. καμπή, ἡ, στήλη, ἡ (Xen.).
    met., crisis: P. and V. ῥοπή, ἡ.
    Go round the turning-point, v.: V. κάμπτειν (Soph., El. 744).
    Revolution: P. and V. στροφή, ἡ.
    Change: P. and V. μεταβολή, ἡ; see Change.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Turning

  • 17 Youthful

    adj.
    Young: P. and V. νέος, Ar. and P. νεαλής.
    In one's prime: P. and V. ὡραῖος, ἡβῶν, V. ἀκμαῖος, χλωρός, θαλερός, Ar. and P. νεαλής.
    Of things befitting a youth: P. μειρακιώδης, νεοπρεπής, P. and V. νεανικος, νέος; see Childish.
    Youthful rashness: V. νεον θράσος (Æsch., Pers. 744).
    On your youthful shoulders: V. νεανίαις ὤμοισι (Eur, Hel. 1562).
    Youthful form: V. ἡβητὴς τύπος, ὁ (Eur., Heracl 858).
    Dragged by thousands of youthful hands: V. μυριάσι χειρῶν ἀγόμενοι νεανίδων (Eur., Bacch. 745) Play youthful pranks, v.: Ar. and P. νεανιεύεσθαι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Youthful

См. также в других словарях:

  • 744 Aguntina — is a minor planet orbiting the Sun.External links* [http://cfa www.harvard.edu/iau/lists/NumberedMPs.txt Discovery Circumstances: Numbered Minor Planets] …   Wikipedia

  • (744) Aguntina — est un astéroïde de la ceinture principale. Caractéristiques Il a été découvert le 26 février 1913 par l astronome autrichien Joseph Rheden depuis Vienne. Sa désignation provisoire était 1913 QW. Le nom Aguntina dérive du latin Aguntum …   Wikipédia en Français

  • 744 — Années : 741 742 743  744  745 746 747 Décennies : 710 720 730  740  750 760 770 Siècles : VIIe siècle  VIIIe sièc …   Wikipédia en Français

  • 744 год — Годы 740 · 741 · 742 · 743 744 745 · 746 · 747 · 748 Десятилетия 720 е · 730 е 740 е 750 е · …   Википедия

  • 744 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 7. Jahrhundert | 8. Jahrhundert | 9. Jahrhundert | ► ◄ | 710er | 720er | 730er | 740er | 750er | 760er | 770er | ► ◄◄ | ◄ | 740 | 741 | 742 | …   Deutsch Wikipedia

  • -744 — Années : 747 746 745   744  743 742 741 Décennies : 770 760 750   740  730 720 710 Siècles : IXe siècle av. J.‑C.   …   Wikipédia en Français

  • 744 — ГОСТ 744{ 77} Бумага мундштучная. Технические условия. ОКС: 85.060 КГС: К64 Бумага папиросная Взамен: ГОСТ 744 67, ГОСТ 5.1585 72 Действие: С 01.01.79 Изменен: ИУС 9/83, 9/88, 7/89, 1/92 Примечание: переиздание 1995 Текст документа: ГОСТ 744… …   Справочник ГОСТов

  • (744) Aguntina — Asteroid (744) Aguntina Eigenschaften des Orbits (Animation) Orbittyp Hauptgürtel Große Halbachse 3,168 AE …   Deutsch Wikipedia

  • 744 — РСТ РСФСР 744{ 88} Капуста свежая брюссельская, савойская и кольраби. Технические условия. ОКС: 67.080.20 КГС: С42 Овощи Взамен: РСТ РСФСР 368 77, РСТ РСФСР 358 77, РСТ РСФСР 308 77 Действие: С 01.07.88 Текст документа: РСТ РСФСР 744 «Капуста… …   Справочник ГОСТов

  • 744 год до н. э. — Годы 748 до н. э. · 747 до н. э. · 746 до н. э. · 745 до н. э. 744 до н. э. 743 до н. э. · 742 до н. э. · 741 до н. э. · 740 до н. э. Десятилетия 760 е… …   Википедия

  • (744) Aguntina — Aguntina Descubrimiento Descubridor J. Rheden Fecha 26 de febrero de 1913 Elementos orbitales …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»