Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

absorbed+in+thought

  • 81 ausente

    adj.
    1 absent (no presente).
    estará ausente todo el día he'll be away all day
    2 absent-minded.
    3 missing, departed, absent, gone.
    4 absorbed, abstracted, lost in thought.
    f. & m.
    1 missing person (law).
    2 absentee, no-show.
    * * *
    1 absent
    2 (distraído) lost in thought
    1 absentee
    2 DERECHO missing person
    * * *
    1. adj. 2. noun mf.
    * * *
    1. ADJ
    1) [físicamente] absent (de from)

    estar ausente de — to be absent from, be missing from

    2) [mentalmente] daydreaming
    2.
    SMF (Escol etc) absentee; (Jur) missing person
    * * *
    I
    adjetivo [estar]
    a) ( no presente) absent

    estaba ausente de su domicilio — (period) she was not at home

    b) ( distraído) < persona> distracted; <mirada/expresión> absent (before n)
    c) (euf) ( difunto)
    II
    masculino y femenino

    uno de los grandes ausentes fue... — one notable absentee was...

    b) (Der) missing person
    * * *
    = absentee, missing, non-attender [nonattender], absent.
    Ex. It seems likely that it is between 80-90% complete but since there are some notable absentees the shortfall in total coverage is a significant one.
    Ex. As you read each frame, cover the area below each frame and attempt to supply the missing word.
    Ex. Those alternatives call for the tapping of new pools of potential students: high school graduates who are nonattenders; college dropouts; transfer students from two-year colleges; adults.
    Ex. The attempt to discover it may lead to ineffective 'psychoanalysis of the absent reader'.
    ----
    * estar ausente = lack.
    * estar ausente de = be absent (from).
    * * *
    I
    adjetivo [estar]
    a) ( no presente) absent

    estaba ausente de su domicilio — (period) she was not at home

    b) ( distraído) < persona> distracted; <mirada/expresión> absent (before n)
    c) (euf) ( difunto)
    II
    masculino y femenino

    uno de los grandes ausentes fue... — one notable absentee was...

    b) (Der) missing person
    * * *
    = absentee, missing, non-attender [nonattender], absent.

    Ex: It seems likely that it is between 80-90% complete but since there are some notable absentees the shortfall in total coverage is a significant one.

    Ex: As you read each frame, cover the area below each frame and attempt to supply the missing word.
    Ex: Those alternatives call for the tapping of new pools of potential students: high school graduates who are nonattenders; college dropouts; transfer students from two-year colleges; adults.
    Ex: The attempt to discover it may lead to ineffective 'psychoanalysis of the absent reader'.
    * estar ausente = lack.
    * estar ausente de = be absent (from).

    * * *
    [ ESTAR]
    1 (no presente) absent
    todos los alumnos ausentes all those pupils who are absent
    llama a Rodríguezestá ausente hoy call Rodríguez — he's not in today
    Garcíaausente García — he's absent o he's away
    estaba ausente de su domicilio ( period); she was not at home
    ausente con aviso apology for absence
    2 (distraído) distracted
    estaba preocupado, como ausente he looked preoccupied, as if his mind were elsewhere o on other things, he looked preoccupied and rather distracted
    tenía una expresión ausente he had an absent expression on his face o a far-away look in his eyes
    una mirada ausente, ensoñadora an absent, dreamy look
    3 ( euf)
    (difunto): nuestros hermanos ausentes our brothers who are no longer with us ( euph)
    1
    (persona que falta): no está bien criticar a los ausentes it's not right to criticize people in their absence o behind their backs
    uno de los grandes ausentes fue … one notable absentee was …
    2 ( Der) missing person
    * * *

     

    Del verbo ausentarse: ( conjugate ausentarse)

    me ausenté es:

    1ª persona singular (yo) pretérito indicativo

    me ausente es:

    1ª persona singular (yo) presente subjuntivo

    se ausente es:

    3ª persona singular (él/ella/usted) presente subjuntivo

    ausente adjetivo [estar]



    mirada/expresión absent ( before n)
    ausente
    1 adjetivo absent ➣ Ver nota en absent
    II mf absentee
    ' ausente' also found in these entries:
    Spanish:
    ensimismada
    - ensimismado
    - faltar
    - ida
    - ido
    English:
    absent
    - absentee
    - away
    - AWOL
    - distant
    - missing
    - vacant
    - far
    - sick
    * * *
    adj
    1. [no presente] absent;
    los alumnos ausentes al examen tendrán que hacer un trabajo pupils who miss the exam will have to write an essay;
    estará ausente todo el día he'll be away all day;
    2. [distraído]
    un joven de mirada ausente a young man with a faraway look in his eyes;
    estaba ausente, pensando en sus cosas she was wrapped up in her own thoughts
    nmf
    1. [no presente]
    criticó a los ausentes she criticized the people who weren't there;
    Rusia fue la gran ausente de la cumbre Russia was the most notable absentee from the summit
    2. Der missing person
    * * *
    adj absent;
    últimamente está siempre ausente fig his mind has been elsewhere lately
    * * *
    ausente adj
    : absent, missing
    ausente nmf
    1) : absentee
    2) : missing person
    * * *
    ausente adj (no presente) absent / away

    Spanish-English dictionary > ausente

  • 82 एकचित्त


    éka-citta
    n. fixedness of thought on one single object Prab. ;

    one andᅠ the same thought, unanimity R. Kathās. ;
    (mfn.) thinking of one thing only, intent upon, absorbed in, Kap. Hit. Pañcat. ;
    having the same mind, agreeing, concurring;
    - f. unanimity, agreement Bhartṛ.

    Sanskrit-English dictionary > एकचित्त

  • 83 zamisliti se

    vr pf get to thinking; be(come) thoughtful, form wax pensive; start contemplating; (dublje) start pondering/meditating/ /brooding over, give it some more thought, get into it more deeply; (duboko) be(come) absorbed/wrapped/lost in thought, BE+ be in a bro

    Hrvatski-Engleski rječnik > zamisliti se

  • 84 qapılmaq

    be absorbed (in) (işə)
    fikrə qapılmaq – be lost in thought, be deep in thought
    xəyala qapılmaq – be lost in dreams

    Məktəblilər üçün Azərbaycanca-İngiliscə lüğət > qapılmaq

  • 85 Г-47

    ВО ВСЕ ГЛАЗА (В 6БА ГЛАЪА rare) смотреть, глядеть на кого-что coll PrepP these forms only adv used with impfv verbs fixed WO
    (to look, stare at s.o. or sth.) with one's full attention, completely absorbed in what is happening, intensely, trying not to miss anything: (be (look at s.o., stare at sth.)) all eyes
    (stare etc at s.o. (sth.» wide-eyed (with wide-open eyes) (look) hard (at s.o. sth.) fix one's eyes (on s.o. sth.) (look etc at s.o. sth.) with rapt attention.
    «Экий чёрт!» - думал Чичиков, глядя на него (Ко-станжогло) в оба глаза... (Гоголь 3). "What a devil!" thought Chichikov, looking at him (Kostanzhoglo), all eyes (3c).
    Видимо, он (человек с лопатой) так был поражён, что товарищ Сталин вдруг оказался в такой близости от него, что, забыв про все инструкции, открыто, во все глаза смотрел на него (Искандер 3). Evidently he (the man with the shovel) was so thrilled that Comrade Stalin had suddenly appeared so close to him that he forgot all his instructions and stared at him openly, all eyes (3a).
    Да разве после одного счастья бывает другое, потом третье, такое же?» -спрашивала она, глядя на него во все глаза (Гончаров 1). "Do you really think that one happiness is followed by another, and then a third, exactly like it?" she asked, looking at him wide-eyed (1b).
    Сольц во все глаза смотрел на Сашу, видимо, не понимая, что вообще происходит... (Рыбаков 2). Solts looked hard at Sasha, apparently unable to understand...what was going on in general... (2a).
    Она стояла под порогом, словно приросшая к полу, и во все глаза смотрела на подходившего к ней мужа (Абрамов 1). She stood at the foot of the porch steps as if rooted to the spot, and fixed her eyes on her approaching husband (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-47

  • 86 Т-167

    наводить/навести (нагонять/нагнАть) тоску на кого VP subj: human or abstr
    to evoke despondency in s.o.: x наводит на Y-a тоску x depresses Y
    x gets Y down thing x gives Y the blues (in limited contexts) person x spreads gloom.
    Хозяйственные дрязги наводили на него тоску... (Тургенев 2). The petty troubles of estate management depressed him... (2c).
    Вот жёнка! - думал Михаил. Сама держится и на других тоску не нагоняет (Абрамов 1). What a woman! thought Mikhail. She just keeps going and doesn't get other people down (1a).
    Ефрем в своей бинтовой, как броневой, обмотке, с некрутящейся головой, не топал по проходу, не нагонял тоски, а, подмостясь двумя подушками повыше, без отрыву читал книгу, навязанную ему вчера Костоглотовым (Солженицын 10). Yefrem, his bandage encasing him like a suit of armor, his head immobilized, was no longer stomping along the corridor spreading gloom. Instead, he had propped himself up with two pillows and was completely absorbed in the book which Kostoglotov had forced upon him the day before (10a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-167

  • 87 во власти

    I
    В МОЕЙ <твоей и т. п.> ВЛАСТИ < ВОЛЕ>
    [PrepP; these forms only; subj-compl with copula; fixed WO]
    =====
    1. [subj: infin or это; often neg]
    (doing sth. is) within s.o.'s ability, authority etc:
    - сделать X не в Y-овой власти it's not (with)in Y's power to do X;
    - Y doesn't have the wherewithal to do X.
         ♦...Если б статья была в своё время опубликована, то не в вашей власти было бы ограждать читателя от знакомства с ней... (Битов 2)....If the article had been published in its own day, you wouldn't be in a position to shield the reader from an acquaintance with it... (2a).
    2. Also: ВО ВЛАСТИ кого [subj: usu. human or collect]
    (a person or thing is) under s.o.'s control completely, (a person is) dependent upon or defenseless against s.o.:
    - X был во власти Y-a X was in Y's power;
    - X was in Y's hands.
         ♦ Насмешка Пугачёва возвратила мне бодрость. Я спокойно отвечал, что я нахожусь в его власти и что он волен поступать со мною, как ему будет угодно (Пушкин 2). Pugachev's taunting manner restored my courage. I answered calmly that I was in his power and he was free to deal with me in whatever way he thought fit (2a).
         ♦ "Голова моя в твоей власти: отпустишь меня - спасибо; казнишь - бог тебе судья..." (Пушкин 2). "My life is in your hands: if you let me go, I'll be grateful; if you execute me, God shall be your judge..." (2a).
    II
    ВО ВЛАСТИ < ПОД ВЛАСТЬЮ> чего
    [PrepP; these forms only; the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human)]
    =====
    (a person is) overcome by sth., fully absorbed in sth. (that elicits a strong emotional response):
    - X во власти Y-a X is in the power < the grip> of Y;
    - X is overpowered (gripped, overwhelmed) by Y;
    - X is under the spell of Y.
         ♦...Я молчу, я весь во власти необыкновенного ритма и серебряного звука трубы (Казаков 2)....I'm quiet, I'm entirely in the power of that extraordinary rhythm and the silvery sound of the trumpet (2a).
         ♦...Она опять во власти какой-то навязчивой идеи, смотрит в одну точку с тем же сосредоточенным, напряжённым, упрямым выражением (Рыбаков 2)....She was obviously in the grip of some new obsession, gazing at a single spot with her fixed, tense, stubborn stare (2a).
         ♦ "Он сидит ночью один, весь во власти охватившей его душу любви - единственной, неповторимой любви..." (Катаев 3). "He sits there alone in the night, completely overpowered by the love that has taken possession of his soul, unique, inimitable..." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > во власти

  • 88 в оба глаза

    ВО ВСЕ ГЛАЗА < B ОВА ГЛАЗА rare> смотреть, глядеть на кого-что coll
    [PrepP; these forms only; adv; used with impfv verbs; fixed WO]
    =====
    (to look, stare at s.o. or sth.) with one's full attention, completely absorbed in what is happening, intensely, trying not to miss anything:
    - (be <look at s.o., stare at sth.>) all eyes;
    - (stare etc at s.o. < sth.>) wide-eyed (with wide-open eyes);
    - (look) hard (at s.o. < sth.>);
    - fix one's eyes (on s.o. < sth.>);
    - (look etc at s.o. < sth.>) with rapt attention.
         ♦ "Экий чёрт!" - думал Чичиков, глядя на него [Костанжогло] в оба глаза... (Гоголь 3). "What a devil!" thought Chichikov, looking at him [Kostanzhoglo], all eyes (3c).
         ♦ Видимо, он [человек с лопатой] так был поражён, что товарищ Сталин вдруг оказался в такой близости от него, что, забыв про все инструкции, открыто, во все глаза смотрел на него (Искандер 3). Evidently he [the man with the shovel] was so thrilled that Comrade Stalin had suddenly appeared so close to him that he forgot all his instructions and stared at him openly, all eyes (3a).
         ♦ "Да разве после одного счастья бывает другое, потом третье, такое же?" - спрашивала она, глядя на него во все глаза (Гончаров 1). "Do you really think that one happiness is followed by another, and then a third, exactly like it?" she asked, looking at him wide-eyed (1b).
         ♦ Сольц во все глаза смотрел на Сашу, видимо, не понимая, что вообще происходит... (Рыбаков 2). Solts looked hard at Sasha, apparently unable to understand...what was going on in general... (2a).
         ♦ Она стояла под порогом, словно приросшая к полу, и во все глаза смотрела на подходившего к ней мужа (Абрамов 1). She stood at the foot of the porch steps as if rooted to the spot, and fixed her eyes on her approaching husband (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в оба глаза

  • 89 во все глаза

    ВО ВСЕ ГЛАЗА < B ОВА ГЛАЗА rare> смотреть, глядеть на кого-что coll
    [PrepP; these forms only; adv; used with impfv verbs; fixed WO]
    =====
    (to look, stare at s.o. or sth.) with one's full attention, completely absorbed in what is happening, intensely, trying not to miss anything:
    - (be <look at s.o., stare at sth.>) all eyes;
    - (stare etc at s.o. < sth.>) wide-eyed (with wide-open eyes);
    - (look) hard (at s.o. < sth.>);
    - fix one's eyes (on s.o. < sth.>);
    - (look etc at s.o. < sth.>) with rapt attention.
         ♦ "Экий чёрт!" - думал Чичиков, глядя на него [Костанжогло] в оба глаза... (Гоголь 3). "What a devil!" thought Chichikov, looking at him [Kostanzhoglo], all eyes (3c).
         ♦ Видимо, он [человек с лопатой] так был поражён, что товарищ Сталин вдруг оказался в такой близости от него, что, забыв про все инструкции, открыто, во все глаза смотрел на него (Искандер 3). Evidently he [the man with the shovel] was so thrilled that Comrade Stalin had suddenly appeared so close to him that he forgot all his instructions and stared at him openly, all eyes (3a).
         ♦ "Да разве после одного счастья бывает другое, потом третье, такое же?" - спрашивала она, глядя на него во все глаза (Гончаров 1). "Do you really think that one happiness is followed by another, and then a third, exactly like it?" she asked, looking at him wide-eyed (1b).
         ♦ Сольц во все глаза смотрел на Сашу, видимо, не понимая, что вообще происходит... (Рыбаков 2). Solts looked hard at Sasha, apparently unable to understand...what was going on in general... (2a).
         ♦ Она стояла под порогом, словно приросшая к полу, и во все глаза смотрела на подходившего к ней мужа (Абрамов 1). She stood at the foot of the porch steps as if rooted to the spot, and fixed her eyes on her approaching husband (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > во все глаза

  • 90 навести тоску

    НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ <НАГОНЯТЬ/НАГНАТЬ> ТОСКУ на кого
    [VP; subj: human or abstr]
    =====
    to evoke despondency in s.o.:
    - X наводит на Y-а тоску X depresses Y;
    - [in limited contexts] person X spreads gloom. Хозяйственные дрязги наводили на него тоску... (Тургенев 2). The petty troubles of estate management depressed him... (2c).
         ♦ Вот жёнка! - думал Михаил. Сама держится и на других тоску не нагоняет (Абрамов 1). What a woman! thought Mikhail. She just keeps going and doesn't get other people down (1a).
         ♦ Ефрем в своей бинтовой, как броневой, обмотке, с некрутящейся головой, не топал по проходу, не нагонял тоски, а, подмостясь двумя подушками повыше, без отрыву читал книгу, навязанную ему вчера Костоглотовым (Солженицын 10). Yefrem, his bandage encasing him like a suit of armor, his head immobilized, was no longer stomping along the corridor spreading gloom. Instead, he had propped himself up with two pillows and was completely absorbed in the book which Kostoglotov had forced upon him the day before (10a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > навести тоску

  • 91 наводить тоску

    НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ <НАГОНЯТЬ/НАГНАТЬ> ТОСКУ на кого
    [VP; subj: human or abstr]
    =====
    to evoke despondency in s.o.:
    - X наводит на Y-а тоску X depresses Y;
    - [in limited contexts] person X spreads gloom. Хозяйственные дрязги наводили на него тоску... (Тургенев 2). The petty troubles of estate management depressed him... (2c).
         ♦ Вот жёнка! - думал Михаил. Сама держится и на других тоску не нагоняет (Абрамов 1). What a woman! thought Mikhail. She just keeps going and doesn't get other people down (1a).
         ♦ Ефрем в своей бинтовой, как броневой, обмотке, с некрутящейся головой, не топал по проходу, не нагонял тоски, а, подмостясь двумя подушками повыше, без отрыву читал книгу, навязанную ему вчера Костоглотовым (Солженицын 10). Yefrem, his bandage encasing him like a suit of armor, his head immobilized, was no longer stomping along the corridor spreading gloom. Instead, he had propped himself up with two pillows and was completely absorbed in the book which Kostoglotov had forced upon him the day before (10a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наводить тоску

  • 92 нагнать тоску

    НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ <НАГОНЯТЬ/НАГНАТЬ> ТОСКУ на кого
    [VP; subj: human or abstr]
    =====
    to evoke despondency in s.o.:
    - X наводит на Y-а тоску X depresses Y;
    - [in limited contexts] person X spreads gloom. Хозяйственные дрязги наводили на него тоску... (Тургенев 2). The petty troubles of estate management depressed him... (2c).
         ♦ Вот жёнка! - думал Михаил. Сама держится и на других тоску не нагоняет (Абрамов 1). What a woman! thought Mikhail. She just keeps going and doesn't get other people down (1a).
         ♦ Ефрем в своей бинтовой, как броневой, обмотке, с некрутящейся головой, не топал по проходу, не нагонял тоски, а, подмостясь двумя подушками повыше, без отрыву читал книгу, навязанную ему вчера Костоглотовым (Солженицын 10). Yefrem, his bandage encasing him like a suit of armor, his head immobilized, was no longer stomping along the corridor spreading gloom. Instead, he had propped himself up with two pillows and was completely absorbed in the book which Kostoglotov had forced upon him the day before (10a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нагнать тоску

  • 93 нагонять тоску

    НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ <НАГОНЯТЬ/НАГНАТЬ> ТОСКУ на кого
    [VP; subj: human or abstr]
    =====
    to evoke despondency in s.o.:
    - X наводит на Y-а тоску X depresses Y;
    - [in limited contexts] person X spreads gloom. Хозяйственные дрязги наводили на него тоску... (Тургенев 2). The petty troubles of estate management depressed him... (2c).
         ♦ Вот жёнка! - думал Михаил. Сама держится и на других тоску не нагоняет (Абрамов 1). What a woman! thought Mikhail. She just keeps going and doesn't get other people down (1a).
         ♦ Ефрем в своей бинтовой, как броневой, обмотке, с некрутящейся головой, не топал по проходу, не нагонял тоски, а, подмостясь двумя подушками повыше, без отрыву читал книгу, навязанную ему вчера Костоглотовым (Солженицын 10). Yefrem, his bandage encasing him like a suit of armor, his head immobilized, was no longer stomping along the corridor spreading gloom. Instead, he had propped himself up with two pillows and was completely absorbed in the book which Kostoglotov had forced upon him the day before (10a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нагонять тоску

  • 94 fordybe

    * * *
    vb deepen;
    [ fordybe sig i] lose oneself in, become absorbed in;
    [ fordybe sig helt i] soak oneself in ( fx the history of Denmark);
    [ fordybe sig i sig selv] be lost in thought;
    F commune with oneself;
    (se også fordybet).

    Danish-English dictionary > fordybe

  • 95 fordybet

    * * *
    adj
    ( sænket) sunk;
    (fig) absorbed in, lost in ( fx thought); deep in ( fx
    conversation);
    [ fordybet i sin avis (, en bog)] buried in (el. engrossed in) one's paper
    (, a book).

    Danish-English dictionary > fordybet

  • 96 ensimismamiento

    m.
    1 self-absorption.
    2 absorption, concentration, abstraction, deep concentration.
    * * *
    1 absorption
    * * *
    SM
    1) [en uno mismo] absorption
    2) LAm (=vanidad) conceit
    * * *
    Ex. Slake was disturbed in his daydream by shouts from the park attendant.
    * * *

    Ex: Slake was disturbed in his daydream by shouts from the park attendant.

    * * *
    absorption
    sumido en un profundo ensimismamiento completely absorbed, lost in thought
    * * *
    self-absorption

    Spanish-English dictionary > ensimismamiento

  • 97 hundirse

    1 (barco) to sink
    2 (derrumbarse) to collapse, fall down
    3 (arruinarse) to be ruined, collapse
    4 figurado (sucumbir) to go to pieces
    * * *
    VPR
    1) [en agua] [barco] to sink; [nadador] to plunge, go down

    se hundió en el estudio de la historia — he immersed himself in the study of history, he became absorbed in the study of history

    2) (=derrumbarse) [edificio] to collapse, fall down, tumble down; [terreno] to cave in, subside
    3) (=económicamente)

    el negocio se hundióthe business failed o went under o went to the wall

    4) (=moralmente) to collapse, break down
    * * *
    (v.) = collapse, founder, go under, subside, plummet
    Ex. There is no danger that the scheme will collapse for lack of central organization.
    Ex. It is that, without direction, the library craft may founder in the perpetual whitewater.
    Ex. Many of them are likely to go under in the next wave of economic recession.
    Ex. Her agitation subsided suddenly.
    Ex. The costs of retrieval and distribution of information have plummeted and may be further reduced in future.
    * * *
    (v.) = collapse, founder, go under, subside, plummet

    Ex: There is no danger that the scheme will collapse for lack of central organization.

    Ex: It is that, without direction, the library craft may founder in the perpetual whitewater.
    Ex: Many of them are likely to go under in the next wave of economic recession.
    Ex: Her agitation subsided suddenly.
    Ex: The costs of retrieval and distribution of information have plummeted and may be further reduced in future.

    * * *

    ■hundirse verbo reflexivo
    1 (una embarcación) to sink
    2 (una construcción) to collapse
    3 (un negocio) to collapse, crash
    4 fig (una persona) to fall to pieces
    ' hundirse' also found in these entries:
    Spanish:
    hundir
    - sumir
    - zozobrar
    English:
    cave in
    - collapse
    - fall down
    - go down
    - go under
    - sag
    - sink
    - subside
    - founder
    - go
    - way
    * * *
    vpr
    1. [sumergirse] to sink;
    [intencionadamente] to dive
    2. [derrumbarse] to collapse;
    [techo] to cave in; [suelo] to subside; Fig
    el estadio se hundió tras el tercer gol del equipo the stadium went wild after the team scored its third goal
    3. [deformarse] [carrocería] to get dented;
    se le hundieron las mejillas he became hollow-cheeked
    4. [afligirse] to be devastated;
    se hundió tras conocer su despido he was devastated when he found out that he was being laid off o Br made redundant
    5. [fracasar] to be ruined
    * * *
    v/r sink; fig: de empresa collapse, go under; de persona go to pieces
    * * *
    vr
    1) : to sink down
    2) : to cave in
    3) : to break down, to go to pieces
    * * *
    1. (un barco) to sink [pt. sank; pp. sunk]
    2. (un edificio) to collapse

    Spanish-English dictionary > hundirse

  • 98 गह्वरित _gahvarita

    गह्वरित a.
    1 Being in a hiding-place, concealed.
    -2 Absorbed (in one's thought); याज्ञसेन्या वचः श्रुत्वा कृष्णो गह्वरितोभवत् Mb.2.68.45 (here commentator Nīlakaṇṭha says गह्वरितः करुणातिशयाद्गद्गदकण्ठः).

    Sanskrit-English dictionary > गह्वरित _gahvarita

  • 99 занурюватися

    = зануритися, занурятися
    1) to sink ( into), to dip, to plunge ( into); ( про підводний човен) to submerge, to dive
    2) ( поринати) to be plunged ( absorbed) in; to be lost ( buried) in

    Українсько-англійський словник > занурюватися

  • 100 dalgın

    adj. absent minded, plunged in thought, absent, vacant, lost, far off, dreamy, wool gathering, abstracted, deep, distrait, engrossed, faraway, glassy, meditative, moony, pensive, preoccupied, reflective, ruminant, ruminative, self absorbed, thoughtful
    --------
    adv. far off, far away
    --------
    n. stargazer
    * * *
    1. careless 2. contemplative 3. pensive

    Turkish-English dictionary > dalgın

См. также в других словарях:

  • absorbed — adj. 1) deeply, completely, thoroughly, totally absorbed 2) absorbed by, with; in (she was absorbed by/with the problem; the children were absorbed in their homework; absorbed in thought) * * * [əb zɔːbd] completely thoroughly totally absorbed… …   Combinatory dictionary

  • absorbed — adj. VERBS ▪ appear, be, look, seem ▪ become, get ▪ keep sb ▪ A crossword can keep me absorbed for ho …   Collocations dictionary

  • absorbed — adj. 1. 1 wholly absorbed as in thought that engrossed look that absorbed and rapt delight Syn: engrossed, intent, rapt, wrapped [WordNet 1.5] 2. not allowed to pass through; said of radiant waves such as light the absorbed light intensity… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • thought — *idea, concept, conception, notion, impression Analogous words: *opinion, view, sentiment, belief, conviction, persuasion thoughtful 1 Thoughtful, reflective, speculative, contemplative, meditative, pensive can be applied to persons or their… …   New Dictionary of Synonyms

  • absorbed — [adj] being completely occupied mentally captivated, consumed, deep in thought, engaged, engrossed, fascinated, fixed, gone*, head over heels*, held, immersed, intent, involved, lost, preoccupied, rapt, really into*, up to here*, wrapped up*;… …   New thesaurus

  • immersed in thought — absorbed in thought …   English contemporary dictionary

  • absorbed — Synonyms and related words: absent, absentminded, absorbed in, abstracted, bemused, buried, buried in, buried in thought, castle building, caught up in, concentrating, contemplating, contemplative, daydreaming, daydreamy, deep, devoted, devoted… …   Moby Thesaurus

  • thought — I (New American Roget s College Thesaurus) Mental activity Nouns 1. thought, thoughtfulness; reflection, cogitation, consideration, meditation, study, lucubration, speculation, deliberation, pondering; head work, brainwork; cerebration; deep… …   English dictionary for students

  • absorbed — adj 1. rapt, engrossed, immersed, lost in, buried, deep into [s.t.], wrapped up, Inf. into [s.t.]; busy, involved, engaged, occupied, employed; concentrating, focusing, pensive, cerebrational, thoughtful, thinking, lost in thought, bemused,… …   A Note on the Style of the synonym finder

  • deep in thought — adjective deeply absorbed in thought (Freq. 1) as distant and bemused as a professor listening to the prattling of his freshman class lost in thought a preoccupied frown • Syn: ↑bemused, ↑lost, ↑preoccupied …   Useful english dictionary

  • deep in thought — absorbed by many thoughts …   English contemporary dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»