Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

a+naked+man

  • 121 без копейки в кармане

    БЕЗ ГРОША (КОПЕЙКИ) (в КАРМАНЕ) быть, сидеть, остаться и т. п.; БЕЗ ГРОША (КОПЕЙКИ) денег all coll; БЕЗ КОПЬЯ substand
    [PrepP; these forms only; usu. subj-compl with copula (subj: human); fixed WO]
    =====
    (to be, be left etc) without any money at all:
    - (be etc) without a kopeck <a penny, a (red) cent, a dime etc>;
    - (be etc) without a kopeck <a penny etc> to one's name;
    - not (have) a kopeck <a penny, a (red) cent, a dime etc>;
    - (be) penniless < (flat) broke>.
         ♦ Во всём городе... говорили, что он тогда, укатив с Грушенькой в Мокрое, "просадил в одну ночь и следующий за тем день три тысячи разом и воротился с кутежа без гроша, в чём мать родила" (Достоевский 1)....The whole town was saying that he had driven off to Mokroye with Grushenka then, "squandered three thousand at once in a night and a day, and came back from the spree without a kopeck, naked as the day he was born" (1a).
         ♦...B тот день Владу было не до шуток. Голодный, без копейки денег... он сразу сделался игрушкой в руках судеб, от которых, как известно, спасенья нет (Максимов 2). At the time... Vlad was in no mood for jokes. Hungry, without a kopeck to his name...he became a plaything in the hands of fate - from which, as we know, there is no salvation (2a).
         ♦ Как только приедет Мансур, нужно взять его за горло: пусть одолжит рублей триста, потом с издательством рассчитается. Всё-таки нету совести. Знает, что сижу без гроша... (Трифонов 5). As soon as Mansur arrives I'll have to take him by the throat. Let him lend me 300 rubles or so, and later on he can settle with the publishing house. That man really has no conscience. He knows that I'm stuck here without a penny. (5a).
         ♦ Объективно говоря, такие фигуры в революционной эмиграции неизбежны - эти неопрятные юноши с блуждающими глазами, недоразвитые... Они вечно голодны, без гроша... (Солженицын 5). Objectively speaking, there was no avoiding such figures in emigre revolutionary circles - slovenly, vacant-looking young men with unformed minds....They were everlastingly hungry and penniless (5a).
    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > без копейки в кармане

  • 122 без копейки денег

    БЕЗ ГРОША (КОПЕЙКИ) (в КАРМАНЕ) быть, сидеть, остаться и т. п.; БЕЗ ГРОША (КОПЕЙКИ) денег all coll; БЕЗ КОПЬЯ substand
    [PrepP; these forms only; usu. subj-compl with copula (subj: human); fixed WO]
    =====
    (to be, be left etc) without any money at all:
    - (be etc) without a kopeck <a penny, a (red) cent, a dime etc>;
    - (be etc) without a kopeck <a penny etc> to one's name;
    - not (have) a kopeck <a penny, a (red) cent, a dime etc>;
    - (be) penniless < (flat) broke>.
         ♦ Во всём городе... говорили, что он тогда, укатив с Грушенькой в Мокрое, "просадил в одну ночь и следующий за тем день три тысячи разом и воротился с кутежа без гроша, в чём мать родила" (Достоевский 1)....The whole town was saying that he had driven off to Mokroye with Grushenka then, "squandered three thousand at once in a night and a day, and came back from the spree without a kopeck, naked as the day he was born" (1a).
         ♦...B тот день Владу было не до шуток. Голодный, без копейки денег... он сразу сделался игрушкой в руках судеб, от которых, как известно, спасенья нет (Максимов 2). At the time... Vlad was in no mood for jokes. Hungry, without a kopeck to his name...he became a plaything in the hands of fate - from which, as we know, there is no salvation (2a).
         ♦ Как только приедет Мансур, нужно взять его за горло: пусть одолжит рублей триста, потом с издательством рассчитается. Всё-таки нету совести. Знает, что сижу без гроша... (Трифонов 5). As soon as Mansur arrives I'll have to take him by the throat. Let him lend me 300 rubles or so, and later on he can settle with the publishing house. That man really has no conscience. He knows that I'm stuck here without a penny. (5a).
         ♦ Объективно говоря, такие фигуры в революционной эмиграции неизбежны - эти неопрятные юноши с блуждающими глазами, недоразвитые... Они вечно голодны, без гроша... (Солженицын 5). Objectively speaking, there was no avoiding such figures in emigre revolutionary circles - slovenly, vacant-looking young men with unformed minds....They were everlastingly hungry and penniless (5a).
    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > без копейки денег

  • 123 без копья

    БЕЗ ГРОША (КОПЕЙКИ) (в КАРМАНЕ) быть, сидеть, остаться и т. п.; БЕЗ ГРОША (КОПЕЙКИ) денег all coll; БЕЗ КОПЬЯ substand
    [PrepP; these forms only; usu. subj-compl with copula (subj: human); fixed WO]
    =====
    (to be, be left etc) without any money at all:
    - (be etc) without a kopeck <a penny, a (red) cent, a dime etc>;
    - (be etc) without a kopeck <a penny etc> to one's name;
    - not (have) a kopeck <a penny, a (red) cent, a dime etc>;
    - (be) penniless < (flat) broke>.
         ♦ Во всём городе... говорили, что он тогда, укатив с Грушенькой в Мокрое, "просадил в одну ночь и следующий за тем день три тысячи разом и воротился с кутежа без гроша, в чём мать родила" (Достоевский 1)....The whole town was saying that he had driven off to Mokroye with Grushenka then, "squandered three thousand at once in a night and a day, and came back from the spree without a kopeck, naked as the day he was born" (1a).
         ♦...B тот день Владу было не до шуток. Голодный, без копейки денег... он сразу сделался игрушкой в руках судеб, от которых, как известно, спасенья нет (Максимов 2). At the time... Vlad was in no mood for jokes. Hungry, without a kopeck to his name...he became a plaything in the hands of fate - from which, as we know, there is no salvation (2a).
         ♦ Как только приедет Мансур, нужно взять его за горло: пусть одолжит рублей триста, потом с издательством рассчитается. Всё-таки нету совести. Знает, что сижу без гроша... (Трифонов 5). As soon as Mansur arrives I'll have to take him by the throat. Let him lend me 300 rubles or so, and later on he can settle with the publishing house. That man really has no conscience. He knows that I'm stuck here without a penny. (5a).
         ♦ Объективно говоря, такие фигуры в революционной эмиграции неизбежны - эти неопрятные юноши с блуждающими глазами, недоразвитые... Они вечно голодны, без гроша... (Солженицын 5). Objectively speaking, there was no avoiding such figures in emigre revolutionary circles - slovenly, vacant-looking young men with unformed minds....They were everlastingly hungry and penniless (5a).
    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > без копья

  • 124 в костюме Адама

    В КОСТЮМЕ АДАМА; В КОСТЮМЕ ЕВЫ
    [PrepP; these forms only; modif or subj-compl with copula (subj: human); of a man (1st var.); of a woman (2nd var.); fixed WO]
    =====
    naked, without any clothes on:
    - au naturel.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в костюме Адама

  • 125 в костюме Евы

    В КОСТЮМЕ АДАМА; В КОСТЮМЕ ЕВЫ
    [PrepP; these forms only; modif or subj-compl with copula (subj: human); of a man (1st var.); of a woman (2nd var.); fixed WO]
    =====
    naked, without any clothes on:
    - au naturel.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в костюме Евы

  • 126 Павшее дерево рубят на дрова

    Men are apt to turn misfortunes of other people to their own advantage. See На падаль и собака бежит (H)
    Var.: Упавшее дерево рубят на дрова
    Cf: Every hand fleeces where the sheep goes naked (Br.). The tree is no sooner down than every one runs for his hatchet (Br.). When a man is down, everyone picks on him (Am., Br.). When an oak falls every one gathers wood (Br.). When the ox is down, many are the butchers (Am.). When the tree is fallen everyone goes to it with his hatchet (Am.). When the tree is fallen, every one runs to it with his axe (Br.). When the tree is thrown down any one who likes may gather the wood (Br.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Павшее дерево рубят на дрова

  • 127 ama

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] ama
    [English Word] or
    [Part of Speech] conjunction
    [Swahili Definition] au
    [Swahili Example] macho yake hayakuona mtu yeyote ama gari hapo karibu [Masomo 163]
    [English Example] his eyes did not see any person or car nearby
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] ama
    [English Word] either
    [Part of Speech] conjunction
    [Swahili Example] ama hii ama hii
    [English Example] either this or that
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] wa ama
    [English Word] yet
    [Part of Speech] conjunction
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] wa ama
    [English Word] however
    [Part of Speech] conjunction
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] ama!
    [English Word] wow!
    [Part of Speech] interjection
    [English Definition] expression of amazement
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] ama!
    [English Word] expresses impatience
    [Part of Speech] interjection
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] ama
    [English Word] expression used to introduce a question
    [Part of Speech] interjection
    [Swahili Definition] je
    [Swahili Example] ama kweli siku anayokwenda uchi mtu, ndiyo siku anayokutana na mkwewe [Moh]
    [English Example] question, is it true that the man went around naked was really the day he ran into his wife?
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -ama
    [English Word] attach
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -ama
    [English Word] join
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -ama
    [English Word] affix
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -ama
    [English Word] stick
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -ama
    [English Word] get stuck
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -ama
    [English Word] lie prone
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > ama

  • 128 buck

    1. noun
    (the male of the deer, hare, rabbit etc: a buck and a doe.) macho

    2. verb
    ((of a horse or mule) to make a series of rapid jumps into the air.) corcovear
    - buck up
    - pass the buck

    buck n
    1. dólar
    Es el nombre familiar, el nombre oficial es dollar. Se usa en inglés americano
    2. macho
    Es el macho del ciervo, de la liebre y del conejo; la hembra se llama doe
    tr[bʌk]
    1 SMALLAMERICAN ENGLISH/SMALL familiar dólar nombre masculino
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    to make a fast buck hacer dinero fácil
    to pass the buck to somebody pasar la pelota a alguien, cargarle el muerto a alguien
    the buck stops here! ¡la responsabilidad es mía!
    ————————
    tr[bʌk]
    1 (rabbit, hare) macho; (deer) ciervo; (goat) macho cabrío
    1 (animal) macho
    1 (horse) corcovear
    1 (rider) desarzonar
    2 SMALLAMERICAN ENGLISH/SMALL figurative use (system, authority) oponerse a, resistir a
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    buck soldier SMALLAMERICAN ENGLISH/SMALL soldado raso
    buck ['bʌk] vi
    1) : corcovear (dícese de un caballo o un burro)
    2) jolt: dar sacudidas
    3)
    to buck against : resistirse a, rebelarse contra
    4)
    to buck up : animarse, levantar el ánimo
    buck vt
    oppose: oponerse a, ir en contra de
    buck n, pl buck or bucks
    1) : animal m macho, ciervo m (macho)
    2) dollar: dólar m
    3)
    to pass the buck fam : pasar la pelota fam
    n.
    ciervo s.m.
    conejo macho s.m.
    corcovo s.m.
    encorvada s.f.
    gamo s.m.
    macho cabrío s.m.
    v.
    corcovear v.
    dar botes v.
    embestir v.
    hacer frente a v.
    bʌk
    I
    1) ( male deer) ciervo m (macho); ( male rabbit) conejo m (macho)
    2) ( dollar) (esp AmE colloq) dólar m, verde m (AmL fam)

    to make a fast o quick buck — hacer* dinero or (AmL tb) plata fácil

    to pass the buck — (colloq) pasar la pelota (fam)


    II
    1.
    a) \<\<horse\>\> corcovear
    b) ( move jerkily) (AmE) \<\<car/deck\>\> dar* sacudidas
    c) (resist, oppose) (esp AmE)

    to buck against something/somebody — rebelarse contra algo/alguien

    to buck against o at -ing — resistirse a + inf


    2.
    vt \<\<trend\>\> resistirse or oponerse* a

    to buck the systemir* contra la corriente

    Phrasal Verbs:
    [bʌk]
    1. N
    1) (=male) [of deer] ciervo m (macho); [of rabbit] conejo m (macho); (=antelope) antílope m
    2) (US) * (=dollar) dólar m

    to make a fast or quick buck — hacer dinero fácil

    3)
    - pass the buck

    to pass the buck to sbcargar el muerto a algn *, pasar la pelota a algn *

    4) (in gym) potro m
    5) (US)
    *
    6) (=dandy) galán m, dandy m
    2.
    ADJ (=male) macho
    3.
    ADV

    buck naked(US) * en cueros *

    4. VI
    1) [horse] corcovear
    2) (US) (=move violently)

    to buck against — (fig) [+ rules, authority] rebelarse contra

    3)

    to buck for sth(US) * buscar algo

    5. VT
    1) (esp US) [+ rider] derribar, desarzonar
    2)

    to buck the market — (Econ) ir en contra del mercado

    6.
    CPD

    buck nigger N — (Hist) negrazo m

    buck private N(US) (Mil) soldado mf raso

    buck rabbit Nconejo m (macho)

    buck sergeant N(US) (Mil) sargento mf chusquero

    buck's fizz Nsangría hecha con champán u otro vino espumoso y zumo de naranja

    buck teeth NPLdientes mpl salientes

    * * *
    [bʌk]
    I
    1) ( male deer) ciervo m (macho); ( male rabbit) conejo m (macho)
    2) ( dollar) (esp AmE colloq) dólar m, verde m (AmL fam)

    to make a fast o quick buck — hacer* dinero or (AmL tb) plata fácil

    to pass the buck — (colloq) pasar la pelota (fam)


    II
    1.
    a) \<\<horse\>\> corcovear
    b) ( move jerkily) (AmE) \<\<car/deck\>\> dar* sacudidas
    c) (resist, oppose) (esp AmE)

    to buck against something/somebody — rebelarse contra algo/alguien

    to buck against o at -ing — resistirse a + inf


    2.
    vt \<\<trend\>\> resistirse or oponerse* a

    to buck the systemir* contra la corriente

    Phrasal Verbs:

    English-spanish dictionary > buck

См. также в других словарях:

  • The Naked Man — Título The Naked Man Ficha técnica Dirección J. Todd Anderson Producción Ben Barenholtz Robert Graf …   Wikipedia Español

  • The Naked Man — Infobox Film name = The Naked Man image size = caption = Cinema poster director = J Todd Anderson producer = Ben Barenholtz Robert Graf writer = J. Todd Anderson Ethan Coen narrator = starring = Michael Rapaport Michael Jeter music = Edward… …   Wikipedia

  • The Naked Man — est un film américain réalisé par J. Todd Anderson, sorti en 1998. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Liens externes …   Wikipédia en Français

  • naked — na|ked S3 [ˈneıkıd] adj [: Old English; Origin: nacod] 1.) not wearing any clothes or not covered by clothes = ↑nude →↑bare ▪ The children ran naked through the yard. ▪ a picture of a naked man ▪ They found the body lying half naked in the grass …   Dictionary of contemporary English

  • naked — adjective 1) naked sunbathers Syn: nude, bare, in the nude, stark naked, having nothing on, stripped, unclothed, undressed; informal without a stitch on, in one s birthday suit, in the buff, in the raw, in the altogether, buck naked, butt naked,… …   Thesaurus of popular words

  • Naked Among Wolves (film) — Naked Among Wolves (Nackt unter Wölfen) The premiere of Naked Among Wolves. Colosseum cinema, East Berlin, 10 April 1963. Di …   Wikipedia

  • Naked Lunch (film) — Naked Lunch Theatrical release poster Directed by David Cronenberg Produced by …   Wikipedia

  • Naked City: The Complete Studio Recordings — Compilation album by Naked City Released 2005 …   Wikipedia

  • Naked Eye — Chanson par The Who extrait de l’album de la compilation Odds and Sods Pays  Royaume Uni …   Wikipédia en Français

  • Naked Fear — Directed by Thom Eberhardt Written by Christine Vasquez Starring Danielle De Luca Release date(s) …   Wikipedia

  • Naked Cowboy — performing in Times Square Born Robert John Burck December 23, 1970 (1970 12 23) (age 40) Cincinnati, Ohio, U.S …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»