Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

a+mi+entender

  • 1 entender-se

    s'entendre ( com, avec)

    Dicionário Português-Francês > entender-se

  • 2 entender de

    être connaisseur de.

    Dicionário Português-Francês > entender de

  • 3 entender

    en.ten.der
    [ẽtẽd‘er] vt 1 entendre, présumer, saisir le sens. 2 gír piger. vpr 3 s’entendre, se comprendre. • sm entendre, comprendre. entender de être connaisseur de. no meu entender selon moi.
    * * *
    [ẽntẽn`de(x)]
    Verbo transitivo (perceber) comprendre
    (ouvir) entendre
    Verbo intransitivo comprendre
    dar a entender que faire comprendre que
    Verbo + preposição (ter experiência em) s'y connaître en
    Verbo Pronominal (chegar a acordo) s'entendre
    entender-se com alguém s'entendre avec quelqu’un
    entender-se com algo se débrouiller avec quelque chose
    * * *
    verbo
    1 ( compreender) entendre; comprendre
    dar a entender alguma coisa a alguém
    insinuer quelque chose
    fazer-se entender
    se faire entendre
    2 ( achar) trouver ( que, que); penser ( que, que)
    eu entendo que isto esteja certo
    je pense que c'est juste
    3 ( conhecer) entendre (de, à)
    ele não entende nada de música
    il n'entend rien à la musique
    nome masculino
    avis
    no meu entender
    à mon avis

    Dicionário Português-Francês > entender

  • 4 dar-se a entender

    se faire comprendre.

    Dicionário Português-Francês > dar-se a entender

  • 5 no meu entender

    selon moi.

    Dicionário Português-Francês > no meu entender

  • 6 dar

    [d‘ar] vt 1 donner, concéder, accorder, délivrer, passer. 2 consacrer, employer. 3 communiquer, dire, exposer, indiquer. vpr 4 se donner. dá na mesma ça revient au même. dar a descarga tirer la chasse d’eau. dar à luz accoucher. dar as boas-vindas souhaiter la bienvenue. dar a sua palavra (de honra) donner sa parole (d’honneur). dar aulas donner des cours. dar com rencontrer. dar com a porta na cara fermer la porte au nez. dar conta rendre compte. dar de mamar téter. dar duro se tuer de travail. dar em donner sur (rue). dar esmola a um mendigo faire l’aumône à un mendiant. dar notícias donner des nouvelles. dar o lugar céder sa place. dar o troco rendre la monnaie. dar-se a entender se faire comprendre. dar-se com s’entendre. dar uma gorjeta donner un pourboire. dar uma olhada jeter un coup d’œil. dar uma recepção donner une réception. dar uma volta faire un tour. dar um passeio faire une promenade. o relógio deu seis horas l’horloge a sonné six heures. para o que der e vier à tout hasard, pour toute éventualité. toma lá, dá cá donnant donnant.
    * * *
    [da(x)]
    Verbo transitivo
    1. (ger) donner
    dar algo a alguém donner quelque chose à quelqu’un
    ela dá aulas numa escola elle donne des cours dans une école
    dar prazer/pena/medo faire plaisir/de la peine/peur
    isto vai dar muito que fazer ça va donner beaucoup de travail
    o passeio me deu fome la promenade m'a donné faim
    ele dá muitos problemas il pose beaucoup de problèmes
    ainda não deu sinal de si il n'a pas encore donné signe de vie
    ele começa a dar sinais de cansaço il commence à donner des signes de fatigue
    dar um berro pousser un cri
    dar um pontapé em alguém donner un coup de pied à quelqu’un
    dar um passeio faire une promenade
    dar uma festa faire une fête
    dar um empurrão em alguém bousculer quelqu’un
    2. (lucros, ganhos) rapporter
    3. (dizer) dire
    ele me deu boa noite il m'a dit bonsoir
    Verbo intransitivo
    1. (horas) sonner
    já deram as cinco cinq heures ont déjà sonné
    dar com aller avec
    as cores não dão umas com as outras les couleurs ne vont pas ensemble
    dar de beber a donner à boire à
    dar de comer a donner à manger à
    dá igual ou no mesmo c'est du pareil au même
    dá no mesmo se ele viu ou não qu'il l'ait vu ou pas, ça n'a aucune importance
    dar-se ares de importante faire l'important
    dar com a língua nos dentes (desvendar segredo) ne pas savoir tenir sa langue
    (falar) bavarder
    dar de si (roupa) se détendre
    (sapatos) s'élargir
    (terreno) céder
    dar nas vistas se faire remarquer
    Verbo + preposição (encontrar, descobrir) trouver
    nunca darei com o lugar je ne trouverai jamais l'endroit
    Verbo + preposição (resultar) se terminer
    (tornar-se) devenir
    Verbo + preposição (servir para, ser útil para) servir à
    (sujeito: varanda, janela) donner sur
    (ser suficiente para) (y) avoir assez de
    o pão não dá para todos il n'y a pas assez de pain pour tout le monde
    não vai dar para eu chegar na hora je ne pourrai pas être à l'heure
    Verbo + preposição (aperceber-se de) s'apercevoir
    dei por mim a gritar je me suis surpris à crier
    não dei por nada je ne m'en suis pas rendu compte
    Verbo Pronominal dar-se bem/mal com algo aimer/ne pas aimer quelque chose
    dar-se bem/mal com alguém s'entendre bien/mal avec quelqu’un
    dar-se por vencido se considérer comme vaincu
    * * *
    verbo
    1 ( oferecer) donner; offrir
    dar alguma coisa a alguém
    donner quelque chose à quelqu'un
    dar um presente à avó
    offrir un cadeau à sa grand-mère; donner un cadeau à sa grand-mère
    dar uma gorjeta ao empregado
    donner un pourboire au serveur
    2 ( fazer dom de) donner; faire don; accorder
    dar o seu melhor
    donner le meilleur de soi-même
    dar sangue
    donner du sang
    3 (confiar, deixar) donner; remettre
    dar alguma coisa a fazer a alguém
    donner quelque chose à faire à quelqu'un
    dar as chaves ao porteiro
    donner les clés au portier
    4 (troca) donner; fournir; livrer; payer
    dar tudo para saber
    donner cher pour savoir
    quanto é que ele te dá por mês?
    combien il te donne par mois?
    5 ( pôr à disposição de) donner; porter; apporter; procurer
    donner les cartes
    dar de beber
    donner à boire
    (parte do corpo) dar o braço a alguém
    donner le bras à quelqu'un
    donner le sein
    6 ( organizar) donner; faire
    dar uma festa
    donner une fête
    dar um espectáculo
    donner un spectacle
    7 ( dizer) donner; communiquer; exposer; annoncer; prononcer
    dar a sua opinião
    donner son avis; donner son opinion
    dar informações por telefone
    donner des renseignements par téléphone
    dar uma boa notícia
    annoncer une bonne nouvelle
    dar um bom conselho
    donner un bon conseil
    dar um recado a alguém
    faire une commission à quelqu'un
    dar uma sentença
    prononcer une sentence
    8 ( conceder) donner; accorder; permettre
    dar a palavra a alguém
    donner la parole à quelqu'un
    dar a sua palavra
    donner sa parole
    dar carta branca
    donner carte blanche
    dar licença
    donner la permission; permettre
    dar o sim
    donner son aval; donner son accord
    dar razão a alguém
    donner raison à quelqu'un
    dar uma entrevista
    accorder une interview
    9 (atribuir, conferir) donner; attribuer
    dar um nome a uma criança
    donner un nom à un enfant
    dar um título a um livro
    donner un titre à un livre
    dar valor
    donner de la valeur
    que idade me dá?
    quel âge me donnez-vous?
    10 ( causar) donner; susciter; causer
    dar azo a
    donner lieu à
    dar coragem
    donner du courage
    dar forças
    donner des forces
    dar medo
    faire peur
    dar pena
    faire de la peine
    dar problemas
    causer des problèmes
    dar que pensar
    donner à penser; prêter à penser
    11 ( produzir) donner; rapporter; rendre
    dar sorte
    porter bonheur; donner de la chance
    não dar sinais de vida
    na pas donner signe de vie
    trabalho que dá frutos
    travail qui donne des fruits
    dar luz à um bebé
    donner le jour à un enfant; mettre un enfant au monde
    dar uma demão
    donner une couche de peinture
    dar uma injecção
    faire une piqûre
    dar um murro
    donner un coup de poing
    dar um nó
    faire un nœud
    dar um passeio
    faire une promenade
    dar um salto
    faire un saut
    13 ( cometer) faire
    dar erros
    faire des fautes
    14 ( exprimir) souhaiter; remercier
    dar as boas festas
    souhaiter la bonne année; offrir ses vœux
    dar graças
    rendre grâce
    dar os bons-dias
    dire bonjour; souhaiter le bonjour
    dar os parabéns
    féliciter
    dar os pêsames
    présenter ses condoléances
    15 ( ser suficiente) suffire
    esse dinheiro dá para (comprar) um vestido
    cet argent suffit pour (acheter) une robe
    isto não dá para nada
    ce n'est pas assez
    isto não dá para todos
    ça ne va pas suffire pour tout le monde
    16 ( ser possível) arriver; être possible
    coloquial dá para ver alguma coisa?
    on peut voir quelque chose?
    não dá!
    ce n'est pas possible!
    tentámos chegar a horas mas não deu
    nous avons essayé d'être à l'heure, mais nous n'y sommes pas arrivés
    17 ( encontrar) trouver
    dar com uma casa/rua
    trouver une maison/rue
    18 ( pretender) donner; supposer; tenir
    dar a entender
    donner à entendre; faire comprendre
    dar como certo
    donner comme certain
    dar por certo
    tenir pour certain
    19 ( reparar em) se rendre compte; s'apercevoir
    dar pela presença de alguém
    s'apercevoir de la présence de quelqu'un
    não dar por nada
    ne pas se rendre compte
    20 (na televisão) passer
    ontem deu um filme muito bom
    hier, un très bon film est passé à la télévision
    o que é que dá hoje na televisão?
    qu'est-ce-qu'il y a à la télévision aujourd'hui?
    21 (hora) sonner
    deu meio-dia
    midi a sonné
    22 ( conduzir a) aboutir (à); mener (à)
    esta rua dá para à estação
    cette rue aboutit à la gare
    este caminho dá para o rio
    ce chemin mène à la rivière
    23 ( estar voltado para) donner sur
    as janelas dão para o jardim
    les fenêtres donnent sur le jardin
    24 ( bater) donner; cogner
    dar com a cabeça na parede
    donner de la tête contre le mur
    25 ( tornar-se) devenir; s'adonner; se livrer
    dar em bêbedo
    s'adonner à la boisson
    dar em doido
    devenir fou
    26 pousser
    dar um grito
    pousser un cri
    dar um suspiro
    pousser un soupir
    tendre la main
    faire amende honorable
    donner de soi
    faire part
    s'entendre comme chien et chat
    se donner un temps
    advienne que pourra
    isso vai dar ao/no mesmo
    c'est la même chose
    ne pas se rendre compte
    toma lá, dá cá
    donnant, donnant

    Dicionário Português-Francês > dar

  • 7 compreender

    com.pre.en.der
    [kõpreẽd‘er] vt comprendre.
    * * *
    [kõmprjẽn`de(x)]
    Verbo transitivo comprendre
    * * *
    verbo
    1 ( incluir) comprendre
    2 ( perceber) comprendre
    3 ( entender) comprendre

    Dicionário Português-Francês > compreender

  • 8 conceber

    con.ce.ber
    [kõseb‘er] vt concevoir, imaginer, inventer.
    * * *
    [kõse`be(x)]
    Verbo transitivo concevoir
    * * *
    verbo
    1 ( entender) concevoir
    2 ( imaginar) concevoir
    3 BIOLOGIA concevoir
    engendrer

    Dicionário Português-Francês > conceber

  • 9 dar-se

    1 ( acontecer) noter
    este ano deu-se uma subida nos preços
    on a noté une hausse des prix cette année
    2 ( consagrar-se) se donner; se vouer
    dar-se ao trabalho de
    se donner la peine de
    dar-se a uma causa
    se vouer à une cause
    3 ( mostrar-se) se donner
    dar-se ares
    prendre de grands airs
    dar-se em espectáculo
    se donner en spectacle
    4 (reciprocamente) se donner
    dar-se a mão
    se donner la main
    5 ( mostrar-se) s'avouer; se déclarer
    dar-se por culpado
    se reconnaître coupable
    dar-se por satisfeito
    se contenter
    6 ( entender-se) s'entendre
    dar-se com alguém
    s'entendre avec quelqu'un
    eles dão-se bem
    ils s'entendent bien
    7 ( acontecer) arriver
    a dar-se o caso
    le cas échéant
    dá-se o caso de
    il arrive que
    8 ( adaptar-se) réussir
    dou-me mal com este remédio
    ce remède ne me réussit pas
    esta planta não se dá dentro de casa
    l'intérieur ne réussit pas à cette plante

    Dicionário Português-Francês > dar-se

  • 10 de

    de
    [d‘e] prep de. brinquedo de plástico jouet en plastique. cana-de-açúcar canne à sucre. de cor par cœur. de hora em hora d’heure en heure. de ônibus en autobus. louco de raiva fou de rage. morto de cansaço mort de fatigue. pular de alegria sauter de joie. sorvete de baunilha glace à la vanille. torta de maçãs tarte aux pommes. vestido de flores robe à fleurs.
    * * *
    de
    [dʒi]
    Preposição
    1. (ger) de
    o carro daquele rapaz la voiture de ce garçon
    a recepção do hotel la réception de l'hôtel
    a casa é dela la maison est à elle
    um copo de água un verre d'eau
    fale-me de você parle-moi de toi
    um livro de inglês un livre d'anglais
    os passageiros do avião les passagers de l'avion
    um produto do Brasil un produit du Brésil
    sou do Porto je suis de Porto
    chegamos de madrugada nous sommes arrivés de bonne heure
    partimos às três da tarde nous sommes partis à trois heures de l'après-midi
    trabalho das nove às cinco je travaille de neuf heures à cinq heures
    chorar de alegria pleurer de joie
    morrer de frio mourir de froid
    cheio de gente plein de monde
    digno de atenção digne d'attention
    lindo de morrer beau à en mourir
    difícil de esquecer difficile à oublier
    o melhor de todos le meilleur de tous
    um destes dias volto un de ces jours, je reviendrai
    um desses hotéis serve l'un de ces hôtels fera l'affaire
    uma daquelas cadeiras é para mim l'une de ces chaises est pour moi
    um filme de Walter Salles un film de Walter Salles
    o último livro de Saramago le dernier livre de Saramago
    um relógio de ouro une montre en or
    um bolinho de bacalhau une croquette de morue
    um bolo de chocolate un gâteau au chocolat
    3. (usado em descrições, determinações) en
    o senhor de preto le monsieur en noir
    um pulôver de manga curta un pull à manches courtes
    uma nota de dez euros un billet de dix euros
    uma máquina de calcular une machine à calculer
    a sala de espera la salle d'attente
    a porta de entrada la porte d'entrée
    viajou de jipe il a voyagé en Jeep
    deitou-se de lado il s'est couché sur le côté
    está tudo de pernas para o ar tout est sens dessus dessous
    morreu de repente il est mort subitement
    desconfiar de alguém se méfier de quelqu’un
    gostar de algo/alguém aimer quelque chose/quelqu’un
    tenho de ir às compras je dois aller faire des courses
    é mais rápido do que este il est plus rapide que celui-ci
    8. (indica série) tout(toute)
    de dois em dois dias tous les deux jours
    de quinze em quinze minutos toutes les quinze minutes
    de três em três metros tous les trois mètres
    * * *
    de
    preposição
    1 (proveniência, origem) de; du
    chegar de Paris
    arriver de Paris
    ela é de Portugal
    elle est du Portugal
    ele saiu de casa
    il est sorti de la maison
    ir de Paris a Lisboa
    aller de Paris à Lisbonne
    recebi uma carta do João
    j'ai reçu une lettre de Jean
    sair de casa
    sortir de chez soi
    2 (matéria) en; de; au
    bolo de chocolate
    gâteau au chocolat
    chapéu de palha
    chapeau de paille
    estátua de mármore
    statue en marbre
    relógio de ouro
    montre en or
    uma mesa de madeira/vidro
    une table en bois/verre
    vestido de seda
    robe en soie
    3 (posse) de; à
    a casa do Manuel
    la maison de Manuel
    este livro é do meu irmão
    ce livre est à mon frère
    o estilo de Balzac
    le style de Balzac
    o filho do Pedro
    le fils de Pierre
    4 (causa) de
    morrer de fome
    mourir de faim
    5 (tempo) de
    de... a...
    de... à....
    le jour; pendant la journée
    de hoje a oito (dias)
    dans huit jours; sous huitaine
    de hoje em diante
    de nos jours
    de manhã
    le matin
    de manhã à noite
    du matin au soir
    de tarde
    l'après-midi
    6 (modo) de; à; en; avec
    começar de novo
    recommencer; commencer à nouveau
    de joelhos
    à genoux
    de luto
    en deuil
    estar de chapéu
    porter un chapeau
    estar de lado
    être de côté
    estar de mau humor
    être de mauvaise humeur
    estar de óculos
    porter des lunettes
    estar de pé
    être debout
    ferir de morte
    blesser à mort
    ver alguma coisa de lado
    voir quelque chose de profil
    ver alguma coisa de frente
    voir quelque chose de face
    vestir-se de preto
    s'habiller en noir
    7 (meio) à; en; par
    andar de bicicleta
    aller à bicyclette
    viagem de avião
    voyage en avion
    viagem de carro
    voyage en voiture
    viajar de comboio
    voyager par le train
    8 (medida, intervalo) de
    contar de dez em dez
    compter de dix en dix
    cavalo de corrida
    cheval de course
    faca de cozinha
    couteau de cuisine
    10 (qualidade, característica) à; de
    a cor do mar
    la couleur de la mer
    miúdo de cabelos loiros
    enfant aux cheveux blonds
    ser largo de ombros
    être large d'épaules
    um copo de água
    un verre d'eau
    12 (descritivo) à; de
    a cidade de Colónia
    la ville de Cologne
    é de comer
    c'est à manger
    isto é difícil de entender
    c'est difficile à comprendre
    sala de jantar
    salle à manger
    um copo de vinho
    un verre de vin
    13 (distância, com números) de
    da minha casa à esquina
    de chez moi jusqu'au coin de la rue
    de zero a vinte
    de zéro à vingt
    é o vestido mais caro da loja
    c'est la robe la plus chère du magasin
    mais de vinte
    plus de vingt
    a maior parte das pessoas
    la plupart des gens
    um de nós
    un de nous
    16 ( para) (finalidade) à
    cartas de jogar
    cartes à jouer
    máquina de escrever
    machine à écrire
    a cidade de Paris
    la ville de Paris
    duvidar de
    douter de
    lembrar-se de
    se souvenir de
    ser fácil de
    être facile à
    de la part de
    à bras ouverts
    sur le dos
    de cor
    par cœur
    de grand cœur

    Dicionário Português-Francês > de

  • 11 penetrar

    pe.ne.trar
    [penetr‘ar] vt 1 pénétrer. vi 2 pénétrer, entrer, enfoncer. 3 fig s’introduire, se pénétrer, se convaincre. penetrar em um mistério pénétrer un mystère. Veja nota em entrer.
    * * *
    [pene`tra(x)]
    Verbo + preposição pénétrer dans
    * * *
    verbo
    1 (coisas) pénétrer (em, dans)
    deixar penetrar o ar
    faire pénétrer de l'air
    penetrar na madeira
    pénétrer dans le bois
    2 (pessoas) pénétrer (em, dans)
    percer
    é difícil penetrar em certos meios
    il est difficile de pénétrer dans certains milieux
    penetrar as forças do inimigo
    pénétrer les défenses ennemies; percer les défenses ennemies
    penetrar numa casa às escondidas
    pénétrer dans une maison en cachette
    3 ( entender) percer
    pénétrer
    penetrar um mistério
    pénétrer un mystère; comprendre un mystère
    penetrar alguém com o olhar
    percer quelqu'un du regard
    percer le fond d'une affaire

    Dicionário Português-Francês > penetrar

  • 12 procurar

    pro.cu.rar
    [prokur‘ar] vt chercher, rechercher.
    * * *
    [prɔku`ra(x)]
    Verbo transitivo chercher
    procurar fazer algo s'efforcer de faire quelque chose
    * * *
    verbo
    1 ( tentar encontrar) chercher
    procurar as chaves
    chercher ses clés
    procurar por todo o lado
    chercher partout
    procurar um apartamento
    chercher un logement; chercher un logement
    2 ( tentar obter) chercher
    procurar apoio jurídico
    chercher de l'aide judiciaire
    3 ( dirigir-se para) chercher
    se diriger (vers)
    procurar a saída
    chercher la sortie; se diriger vers la sortie
    4 ( dirigir-se) s'adresser (à)
    procure o porteiro
    adressez-vous au concierge
    5 ( investigar) rechercher
    chercher
    procurar uma solução
    chercher une solution
    procurar a felicidade
    rechercher le bonheur
    7 ( tentar) chercher (à)
    procurar entender
    chercher à comprendre
    procurar fazer alguma coisa
    chercher à faire quelque chose
    chercher une aiguille dans une botte de foin

    Dicionário Português-Francês > procurar

  • 13 saber

    sa.ber
    [sab‘er] sm savoir. • vt+vi savoir, connaître. a saber à savoir. não saber de nada ne rien savoir. quem sabe? qui sait? saber fazer savoir faire.
    * * *
    [sa`be(x)]
    Substantivo masculino savoir masculin
    Verbo transitivo e verbo intransitivo savoir
    saber fazer algo savoir faire quelque chose
    fazer saber faire savoir
    não quero saber je ne veux pas le savoir
    não saber nada ne rien savoir
    sem saber sans le savoir
    saber a avoir un goût de
    saber bem/mal avoir bon/mauvais goût
    Verbo + preposição (entender de) s'y connaître en
    vir a saber de algo apprendre quelque chose
    * * *
    nome masculino
    savoir
    homem de grande saber
    homme de grand savoir
    verbo
    1 ( conhecer) savoir
    connaître
    é difícil saber
    c'est difficile à savoir
    ele pensa que sabe tudo
    il croit tout savoir
    eu não sei de nada
    je n'en sais rien
    não há ninguém que não saiba
    tout le monde le sait
    que eu saiba, não
    pas que je sache
    saber a morada de
    savoir l'adresse de
    sei lá
    je n'en sais rien
    sem ninguém saber
    à l'insu de tout le monde
    não sei o que dizer
    je ne sais pas quoi dire
    ele sabe o que quer
    il sait ce qu'il veut
    3 (capacidade) savoir
    saber falar inglês
    savoir parler l'anglais
    saber nadar
    savoir nager
    4 ( descobrir) savoir
    eu soube isto hoje
    j'ai su cela aujourd'hui
    5 ( prever) savoir
    sabia que nos iríamos encontrar
    je savais qu'on se rencontrerait
    6 ( indagar) savoir
    queria saber notícias dele
    j'aimerais avoir de ses nouvelles
    7 ( ter gosto de) avoir un goût de
    saber a azedo
    avoir un goût aigre
    saber bem
    avoir bon goût
    saber mal
    avoir mauvais goût
    o jantar soube-me muito bem
    je me suis régalé au dîner; le dîner était délicieux
    à savoir
    faire savoir à
    il va sans dire
    ne savoir où donner de la tête
    qui sait
    savoir au juste
    savoir par cœur
    tu sais quoi
    sabe-se lá!
    sait-on jamais!
    ne pas être né de la dernière pluie

    Dicionário Português-Francês > saber

  • 14 AHCICAMATI

    ahcicâmati > ahcicâmah.
    *\AHCICAMATI v.i., ou v.t. tla-., savoir, comprendre parfaitement.
    Angl., to master something, to understand something completely (K).
    Esp., saber o entender algo perfectamente (M).
    Form: v.composé sur ahci et mati.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHCICAMATI

  • 15 AMOXXOTOCA

    âmoxxotoca > âmoxxotoca-.
    *\AMOXXOTOCA v.i., lire, suivre l'ordre des figures ou glyphes en épelant le sens.
    Est dit des prêtres qui chantent au calmecac. Sah3,67.
    Note: lit. 'seguir el libro'. Como el libro era de figuras, seguir cada figura e indicar el sentido de ella es lo que con tal vocablo se da a entender (Cf. I 289). Garibay.
    Form: sur xotoca, morph.incorp. âmox-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AMOXXOTOCA

  • 16 CHICOCAQUI

    chicocaqui > chicocac.
    *\CHICOCAQUI v.t. tla-., mal comprendre quelque chose.
    Esp., entender al través algo (M).
    Angl., to misunderstand something (K).
    Attesté par Carochi Arte 94r.
    Form: caqui, morph.incorp. chico.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICOCAQUI

  • 17 CUIHCUILIA

    A.\CUIHCUILIA cuihcuîlia > cuihcuîlih.
    *\CUIHCUILIA v.bitrans. têtla-.
    1.\CUIHCUILIA voler quelque chose à quelqu'un.
    Esp., robar alguna cosa a otros (M II 119v.).
    Allem., jmd berauben.
    " quitlacuihcuîlîzqueh ", ils le dévaliseront - sie werden sich seiner Habe bemächtigen - they would rob him. Sah 1950,110:26 = Sah4,13
    " têtlacuihcuîlia ", il vole les gens - he steals from one.
    Est dit du mauvais homme d'age moyen, îyollohco oquichtli. Sah10,11.
    de celui qui est né sous le signe ce calli. Sah4,93.
    " quintlacuihcuîliah ", ils les dépouillent de leurs biens. Sah2,78.
    2.\CUIHCUILIA se livrer sur quelqu'un à une opération magique qui consistait à retirer du corps des caillous et différents objets sensés être cause de maladie.
    Esp., hazer cierta hechizeria, dando a entender que sacan del cuerpo pedernales, nauajas, etc.las quales eran causa de la enfermedad (M II 119 s tlacuicuilia)
    Schultze Iena dit: durch Zauber jmds Unglück herbeiführen. SIS 1950,360.
    " têtlacuihcuîlia ", elle opère par sorcellerie - she remove an objet from them. Est dit de la mauvaise guérisseuse, tîcitl. Sah10,53.
    Note: il s'agit certainement de la pratique magique par laquelle certains sorciers retiraient du corps de leur patient les objets les plus hétéroclites. Cf. le nom d'agent: têtlacuihcuîlihqueh.
    *\CUIHCUILIA v.bitrans. motê-., prendre pour soi (un prisonnier).
    " intlâ acameh quimocuihcuîliah ce malli ", si plusieurs prennent un (seul et même) prisonnier.
    *\CUIHCUILIA v.bitrans. motla-., ramasser quelque chose.
    " quimotihtixiah, quimocuihcuîliah quimotetemolia in zan ôilcahualôc cintli ", ils glânent, ils ramassent, ils recherchent les épis de maïs qu'on a oubliés - they gleaned, gathered and searched for themselves the forgotten ears of maize. Sah4,129.
    F.Karttunen note que cette forme redupl. sur cuîlia a un sens distributif.
    B.\CUIHCUILIA cuihcuîlia > cuihcuîlih.
    *\CUIHCUILIA v.réfl., se faire prier, résister, ne pas accomplir son devoir, en parlant de la femme; s'estimer beaucoup (S).
    Esp. bacerse de rogar, o negar el débito la mujer, o resistir (M).
    Angl., to hold out against entreaties or avances, to resist (K).
    Note: il s'agit sans doute d'un applicatif sur cuihcui mais le sens est surprenant (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUIHCUILIA

  • 18 ILHUILO

    ilhuîlo:
    *\ILHUILO v.passif de ilhuia, être dit (à quelqu'un ou de quelqu'un).
    " auh niman ilhuîloc ", et alors il lui fut dit. W.Lehmann 1938,72.
    " ca quihtoah in Tenochcah Mexihcah iz zan ôilhuîlôqueh iz zan ôcaquiltîlôqueh ", cierto dicen los Tenochca Mexica que no mas les fué dicho, no mas les dieron a entender. Cristobal del Castillo 1966,57.
    " tlein tilhuîlôz ", ce que l'on te dira. Sah6,214 (tilhviloz).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ILHUILO

  • 19 IXAHCICAITTA

    îxahcicâitta > îxahcicâitta-.
    *\IXAHCICAITTA v.t. tla-., comprendre, saisir une chose complètement, parfaitement, être très prudent, très avisé.
    Esp., comprender, entender perfectamente el sentido de una cosa, ser muy prudente, muy cauto (S2).
    Form: v.composé sur îxahci et itta.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXAHCICAITTA

  • 20 IXNEXTLI

    îxnextli:
    *\IXNEXTLI nom divin, le 'visage de cendre' ou 'face visible', figure féminine.
    Allem., Aschenauge. Attribut des Gottes Huehuecoyotl.
    Seler Sah 1927,332 note 1.
    Cf. Représentation. Cod.Vat. A 17r. Lám 22. Représenté face à Huêhuehcoyôtl.
    Le commentaire qui accompagne l'image commence par ces termes, 'cosa es, cierto, digna de llanto la ceguedad de esta gente y la astucia de Satanás', ce qui pourrait être une transposition de l'expression populaire 'ixnex'. D'Ixnextli elle-même il est dit 'es casi lo mísmo que Eva, la cual siempre llora y se ciega con ceniza, con una flor en la mano, dando a entender que llora por haberla cogida'.
    Note: le morphème îxnex- apparaît dans différents termes désignant des motifs qui ornent des vêtements en particuliers des manteaux d'apparat.
    Cf. aussi îxnex.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXNEXTLI

См. также в других словарях:

  • Entender el amor — Saltar a navegación, búsqueda Entender el amor Single de Mónica Naranjo Palabra de mujer Lanzado 1997 …   Wikipedia Español

  • entender — sustantivo masculino 1. Opinión, idea que una persona tiene sobre una cosa: No estoy muy seguro, pero a mi entender, estás muy equivocada. Según su entender, ese plan no tiene ningún futuro. Sinónimo: parecer. Frases y locuciones 1. según mi /… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • entender — entender(se) 1. Verbo irregular: v. conjugación modelo (→ apéndice 1, n.º 31). 2. Es transitivo cuando significa ‘comprender’ y ‘considerar u opinar’. En estos casos, es incorrecto anteponer de al complemento directo (→ dequeísmo …   Diccionario panhispánico de dudas

  • entender — es el modelo de su conjugación. Infinitivo: Gerundio: Participio: entender entendiendo entendido     Indicativo   presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. entiendo entiendes… …   Wordreference Spanish Conjugations Dictionary

  • entender — com, por ou de entendeu com a (pela, da) conversa que não o queriam lá. entender se com entendeu se com eles sobre as condições …   Dicionario dos verbos portugueses

  • Entender — En*ten der, v. t. 1. To make tender. [R.] Jer. Taylor. [1913 Webster] 2. To treat with tenderness. [R.] Young. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • entender — |ê| v. tr. 1. Apossar se do sentido de (o que ouvimos ou lemos). 2. Ser de opinião; julgar. • v. intr. 3. Ser entendedor. 4. Superintender. 5.  [Informal] Contender, armar rixas. • v. pron. 6. Compreender se (a si mesmo). 7. Referir se; ser… …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • entender — (Del lat. intendere, tender hacia.) ► verbo transitivo/ pronominal 1 Captar el sentido o significado de una cosa: ■ no entiendo la respuesta. SE CONJUGA COMO tender SINÓNIMO comprender ► verbo transitivo 2 Comprender lo que se dice en una lengua… …   Enciclopedia Universal

  • ENTENDER — (Del lat. intendere, tender hacia.) ► verbo transitivo/ pronominal 1 Captar el sentido o significado de una cosa: ■ no entiendo la respuesta. SE CONJUGA COMO tender SINÓNIMO comprender ► verbo transitivo 2 Comprender lo que se dice en una lengua… …   Enciclopedia Universal

  • entender — v tr (Se conjuga como perder, 2a) 1 Tener una idea clara y precisa de algo: entender una explicación, entender la historia 2 Saber o ser capaz de reconocer el sentido de algo: entender inglés 3 Percibir y comprender el carácter o el modo de ser… …   Español en México

  • entender — {{#}}{{LM E15383}}{{〓}} {{ConjE15383}}{{\}}CONJUGACIÓN{{/}}{{SynE15783}} {{[}}entender{{]}} ‹en·ten·der› {{《}}▍ v.{{》}} {{<}}1{{>}} Comprender o percibir el sentido: • Entendió bien mis explicaciones. Para un español, el italiano se entiende bien …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»