-
1 underworld
['ʌndəwɜːld]Abbreviation: underwld -
2 UnderWorld Industries
Trademark term: UWIУниверсальный русско-английский словарь > UnderWorld Industries
-
3 Prince Of The Underworld's Servant
Jocular: POTUSУниверсальный русско-английский словарь > Prince Of The Underworld's Servant
-
4 криминалитет
-
5 преисподний
-
6 преступ мир
-
7 преступный мир
-
8 преступный мир
-
9 воровской жаргон
-
10 антиподы
underworld имя существительное: -
11 подземный мир
underworld имя существительное: -
12 преступная организация
underworld organization, ringРусско-английский политический словарь > преступная организация
-
13 преисподняя
underworld, the belly of hell, inferno -
14 преступный мир
-
15 подпольная организация
underworld organization имя существительное:Русско-английский синонимический словарь > подпольная организация
-
16 татуировка тюремная
• "Баклан" (жаргонное слово, означающее "хулиган").—"Biff-guy" (the jargon for hoodlum, rowdy, street-tough).• "Верю в воровскую романтику".—"I believe in the romance of the underworld".• "Верю в свою фортуну". —"I believe in my fortune".• "Воровской крест", символ авторитета в среде заключенных.—The "thieves' cross", a symbol of authority with prison inmates. The inscription means "amen".• "Вот что нас губит".—"This is what we are ruined by".• "Завязал".—"Gone straight" (the jargon for "renounced a life of crime).• "Искушен с юных лет". —"Corrupted from my youth up".• "Мой бог — злой демон". —"My God is a malignant demon".• "Проигрался — плати!"—"If you lose at cards, pay your debt!"• "Смерть прокурору!" —"Death to prosecutor!"• "Смерть той, которая толкнула меня на преступление и предала". Число поленьев означает полученный срок.—"Death to the one who drove me to crime and than betrayed". The number of logs stands for a prison term in years.• 18 лет исполнилось в ВТК.—Came of age in a penitentiary for youths.• Вера в удачу. —Faith in good luck.• Все в жизни преходяще. —Everything in life is transient.• Всю жизнь за решеткой—All life long behind bars.• Долгое время занимался кражами и грабежами, неоднократно судим; "авторитет".—Engaged for a long time in larcenies and robberies, had several convictions; a "big" (the jargon for one who is a big shot in crime)• Жизнь тает как свеча. Туз треф — тюрьма, туз пик — надежда. Надпись на латыни — "жизнь коротка".—The life is melting away like a candle. The ace of clubs stands for prison, the ace of spades — for hope. The inscription in Latin means "the life is short".• Жить — значит бороться.—The inscription in Latin means "to live is to fight".• Знак дружбы до заключения.—A sign of friendship before imprisonment.• Карикатура на сотрудников правоохранительных органов. Иногда волк изображается в форме.—A cartoon of law-enforcement officers. The wolf sometimes appears uniformed.• Клятва мести.—A vow of vengeance.• Кровная месть. —Vendetta.• Купола означают число "ходок" (судимостей).—The domes stand for the number of "trips" (the jargon for convictions).• На преступление толкнула женщина.—Driven to crime by a woman. "УК" is the acronym for Penal Code.• Наполеон — авторитет в уголовном мире?—Napoleon — a man of authority with the underworld?• Начал воровать и грабить. —Began to steal and rob.• Обе татуировки имеют одинаковое значение: "было счастье, да черт унес". Подкова — символ удачи, заплата на мешке — тюремная решетка.—Both tattoos have the same meaning: "I had good fortune, but it was carried away by the devil". The horseshoe is a symbol of good luck, the patch on the bag stands for prison bars.• Осужден за убийство жены или родственника.—Convicted for the murder of the wife or a relative.• Отбывал срок на Севере.—Served time in the northern regions (the inscription means "North").• Оторван от жизни. —Cut off from life.• Символ борьбы за лидерство среди уголовников. Наносится на лопатках.—A symbol of fighting for leadership in the underworld. Drawn on the shoulder-blades.• Символ отрицательного отношения к работникам правоохранительных органов.—A symbol of negative attitude to law-enforcement officers.• Символ товарищества в местах лишения свободы—A symbol of comradeship in places of confinement. The inscription means "freedom".• Склонен к жестокости и насилию. Лица с такой татуировкой в ИТУ называются "бойцами".—Given to brutality and violence. The persons so tattooed are called "strong-arm men" in places of confinement.• Склонен к побегу из мест заключения.—Given to escape from places of confinement.• Склонен к разбоям и грабежам.—Given to hold-ups and robberies.• Судим за грабеж. —Convicted for robbery.• Татуировка пассивного гомосексуалиста. Наносится насильно (только на спине).—A tattoo of a passive homosexual. Made by force (only on the back).• Татуировки, характерные для наркоманов.—Distinctive tattoos of drug-addicts.• Тоска по дому, по воле. —Longing for home, for freedom.• Злая неволя отняла солнце, любовь, надежду.—The sun, love and hope were taken away by the evil captivity.• "Вафлер" (минетчик). Татуировка наносится насильно.—"Bone queen" (the jargon for a male homosexual fellator). The tattoo is made by force.• "По стопам любимого отца" (память о судимых родителях).—"Following in my dear father's footsteps" (in memory of convicted parents).• "Села на якорь" (осуждена к лишению свободы).—"Got the key" (the jargon for "sentenced to a term in prison").• "Сердцеедка". —A "man-killer".• "Тянул срок" (был в заключении).—"Laid in lavenders (the jargon for "served a term of imprisonment").• "Чухан" (грязный, опустившийся заключенный, презираемый сокамерниками).—"Crum" (the jargon for a dirty, degraded prisoner held in contempt by cellmates).• "Шестерка" (осужденный, прислуживающий сокамерникам).—"Gummy" (the jargon for a prisoner used by cellmates to run errands).• Ангелы — символ надежды.—The angels are a symbol of hope.• Была невинной, была свободной.—I was innocent, I was free.• В объятиях злой судьбы. —In the embrace of ill fate.• Верю в свою любовь. —I believe in my love.• За причиненное мне зло — отомщу!—I'll revenge the evil done to me!• Муза всегда в моей душе. —The Muse is always in my heart.• Наркоман. —A drug-addict.• Невинно осужденная. —Convicted without guilt.• Ожидание свободы, счастливой жизни.—In expectation of freedom and happy life.• Отбывала срок на чужбине (за пределами России).—Served time in a strange land (beyond the boundaries of Russia).• Отрицательно настроен к работникам правоохранительных органов.—A symbol of negative attitude to law-enforcement officers.• Отсидела срок "звонком" (отбыла наказание полностью).—"Maxed-out" (the jargon for "completed a maximum sentence without previously earning parole").• Память об умерших родителях.—In memory of the deceased parents.• Память об умерших родителях.—In memory of the deceased parents.• Пережила зло, предательство, любовь.—Gone through evil, betrayal, love.• Перстень несовершеннолетних преступников. "Свети вору, а не прокурору".—A finger-ring of juvenile delinquents. "Shine for thief, but not for prosecutor".• Погубила свекровь.—My life was ruined by Mother-in-law.• Рождена свободной. —Born free.• Семнадцать лет исполнилось в ВТК.—Turned seventeen at a penitentiary for youths.• Символ амнистии, снижения срока.—A symbol of amnesty or reduction in a prison term.• Символ любви. —A symbol of love.• Символ материнской любви и веры в будущее.—A symbol of motherly love and faith in the future.• Судим за грабеж. —Convicted for robbery.[m1 ]• Судим за изнасилование. —Convicted for rape.• Судим за кражу государственного или общественного имущества.—Convicted for theft of state or public property.• Судим за кражу, склонен к созданию группировок.—Convicted for larceny. Given to formation of gangs.• Судим за разбой. —Convicted for armed robbery.• Судим за убийство, нанесение тяжких телесных повреждений.—Convicted for murder or grievous bodily harm.• Судим за хулиганство. He поддается перевоспитанию.—Convicted for hooliganism. Unamenable to reforming.• Счастье было почти в руках. —Fortune was next my hand.• Татуировка наркоманок.—A tattoo of female drug-addicts.• Умею хранить тайну. —Able to keep a secret.• Я бандитка.—I am a gun-woman.-----------------тж. см. татуировки-акронимыEnglish-Russian dictionary of the underworld > татуировка тюремная
-
17 заправила преступного мира
Универсальный русско-английский словарь > заправила преступного мира
-
18 подонки общества
1) General subject: dregs of society, rag-tag, ragtag and bobtail, riffraff, scurf, slime, underworld2) Colloquial: ragtag3) Collective: raff4) Politics: riff-raff5) Graphic expression: the scourings of the populace6) Mass media: underworld figures -
19 преступное подполье
Универсальный русско-английский словарь > преступное подполье
-
20 преступный мир
1) General subject: gangland, subterrene ( the subterrene), the subterrene, underworld2) Law: criminal underworld, gangdom3) Literature: nether world
См. также в других словарях:
Underworld 3 — Le Soulèvement des Lycans Underworld 3 : Le Soulèvement des Lycans Titre original Underworld 3: Rise of the Lycans Réalisation Patrick Tatopoulos Acteurs principaux Michael Sheen Bill Nighy Rhona Mitra Scénario Len Wiseman Danny McBride Déc … Wikipédia en Français
UnderWorld — (film, 2003) Underworld Réalisation Len Wiseman Acteurs principaux Kate Beckinsale Scott Speedman Michael Sheen Bill Nighy Shane Brolly Scénario Kevin Grevioux Len Wiseman Danny McBride Production Robert Bernacchi Gary Lucchesi Tom … Wikipédia en Français
Underworld — (engl. „Unterwelt“ , „Verbrecherwelt“) ist der Name eines Romans von Don DeLillo; siehe Underworld (Roman) eines US amerikanischen Spielfilms aus dem Jahr 2003; siehe Underworld (Film), und dessen Fortsetzungen Underworld: Evolution sowie… … Deutsch Wikipedia
Underworld U.S.A. — Underworld USA Underworld USA est le nom de la trilogie de romans écrite par l auteur américain James Ellroy. Composée de American Tabloïd, qui raconte l ascension et la mort de John Fitzgerald Kennedy ainsi que de American Death Trip, la… … Wikipédia en Français
Underworld — Un der*world , n. 1. The lower of inferior world; the world which is under the heavens; the earth. [1913 Webster] That overspreads (with such a reverence) This underworld. Daniel. [1913 Webster] 2. The mythological place of departed souls; Hades … The Collaborative International Dictionary of English
underworld — c.1600, the lower world, Hades, also the earth, as distinguished from heaven. Cf. Ger. unterwelt, Du. onderwereld, Dan. underverden. Meaning lower level of society is first recorded 1890; criminals and organized crime collectively is attested… … Etymology dictionary
underworld — [n] criminal activity, element abyss, Cosa Nostra, criminals, felonry, gangland, gangsters, Mafia, mob*, organized crime, racket*, riffraff*, syndicate; concepts 412,645 … New thesaurus
underworld — ► NOUN 1) the world of criminals or of organized crime. 2) the mythical abode of the dead, imagined as being under the earth … English terms dictionary
underworld — [un′dərwʉrld΄] n. 1. Archaic the earth 2. the mythical world of the dead; Hades 3. the opposite side of the earth; antipodes 4. the criminal members of society, or people living by vice or crime, regarded as a group or class … English World dictionary
Underworld 3 — Filmdaten Deutscher Titel: Underworld – Aufstand der Lykaner Originaltitel: Underworld: Rise of the Lycans Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 2008[1] Länge: 92 … Deutsch Wikipedia
Underworld — У этого термина существуют и другие значения, см. Другой мир. Underworld Underworld, live in New York, 2007. Слева направо: Карл Хайд, Рик Смит, Дэррен Прайс. Основная инфо … Википедия