-
1 underworld
['ʌndəwɜːld]Abbreviation: underwld -
2 UnderWorld Industries
Trademark term: UWIУниверсальный русско-английский словарь > UnderWorld Industries
-
3 Prince Of The Underworld's Servant
Jocular: POTUSУниверсальный русско-английский словарь > Prince Of The Underworld's Servant
-
4 криминалитет
-
5 преисподний
-
6 преступ мир
-
7 преступный мир
-
8 преступный мир
-
9 воровской жаргон
-
10 антиподы
underworld имя существительное: -
11 подземный мир
underworld имя существительное: -
12 преступная организация
underworld organization, ringРусско-английский политический словарь > преступная организация
-
13 преисподняя
underworld, the belly of hell, inferno -
14 преступный мир
-
15 подпольная организация
underworld organization имя существительное:Русско-английский синонимический словарь > подпольная организация
-
16 татуировка тюремная
• "Баклан" (жаргонное слово, означающее "хулиган").—"Biff-guy" (the jargon for hoodlum, rowdy, street-tough).
• "Верю в воровскую романтику".—"I believe in the romance of the underworld".
• "Верю в свою фортуну". —"I believe in my fortune".
• "Воровской крест", символ авторитета в среде заключенных.—The "thieves' cross", a symbol of authority with prison inmates. The inscription means "amen".
• "Вот что нас губит".—"This is what we are ruined by".
• "Завязал".—"Gone straight" (the jargon for "renounced a life of crime).
• "Искушен с юных лет". —"Corrupted from my youth up".
• "Мой бог — злой демон". —"My God is a malignant demon".
• "Проигрался — плати!"—"If you lose at cards, pay your debt!"
• "Смерть прокурору!" —"Death to prosecutor!"
• "Смерть той, которая толкнула меня на преступление и предала". Число поленьев означает полученный срок.—"Death to the one who drove me to crime and than betrayed". The number of logs stands for a prison term in years.
• 18 лет исполнилось в ВТК.—Came of age in a penitentiary for youths.
• Вера в удачу. —Faith in good luck.
• Все в жизни преходяще. —Everything in life is transient.
• Всю жизнь за решеткой—All life long behind bars.
• Долгое время занимался кражами и грабежами, неоднократно судим; "авторитет".—Engaged for a long time in larcenies and robberies, had several convictions; a "big" (the jargon for one who is a big shot in crime)
• Жизнь тает как свеча. Туз треф — тюрьма, туз пик — надежда. Надпись на латыни — "жизнь коротка".—The life is melting away like a candle. The ace of clubs stands for prison, the ace of spades — for hope. The inscription in Latin means "the life is short".
• Жить — значит бороться.—The inscription in Latin means "to live is to fight".
• Знак дружбы до заключения.—A sign of friendship before imprisonment.
• Карикатура на сотрудников правоохранительных органов. Иногда волк изображается в форме.—A cartoon of law-enforcement officers. The wolf sometimes appears uniformed.
• Клятва мести.—A vow of vengeance.
• Кровная месть. —Vendetta.
• Купола означают число "ходок" (судимостей).—The domes stand for the number of "trips" (the jargon for convictions).
• На преступление толкнула женщина.—Driven to crime by a woman. "УК" is the acronym for Penal Code.
• Наполеон — авторитет в уголовном мире?—Napoleon — a man of authority with the underworld?
• Начал воровать и грабить. —Began to steal and rob.
• Обе татуировки имеют одинаковое значение: "было счастье, да черт унес". Подкова — символ удачи, заплата на мешке — тюремная решетка.—Both tattoos have the same meaning: "I had good fortune, but it was carried away by the devil". The horseshoe is a symbol of good luck, the patch on the bag stands for prison bars.
• Осужден за убийство жены или родственника.—Convicted for the murder of the wife or a relative.
• Отбывал срок на Севере.—Served time in the northern regions (the inscription means "North").
• Оторван от жизни. —Cut off from life.
• Символ борьбы за лидерство среди уголовников. Наносится на лопатках.—A symbol of fighting for leadership in the underworld. Drawn on the shoulder-blades.
• Символ отрицательного отношения к работникам правоохранительных органов.—A symbol of negative attitude to law-enforcement officers.
• Символ товарищества в местах лишения свободы—A symbol of comradeship in places of confinement. The inscription means "freedom".
• Склонен к жестокости и насилию. Лица с такой татуировкой в ИТУ называются "бойцами".—Given to brutality and violence. The persons so tattooed are called "strong-arm men" in places of confinement.
• Склонен к побегу из мест заключения.—Given to escape from places of confinement.
• Склонен к разбоям и грабежам.—Given to hold-ups and robberies.
• Судим за грабеж. —Convicted for robbery.
• Татуировка пассивного гомосексуалиста. Наносится насильно (только на спине).—A tattoo of a passive homosexual. Made by force (only on the back).
• Татуировки, характерные для наркоманов.—Distinctive tattoos of drug-addicts.
• Тоска по дому, по воле. —Longing for home, for freedom.
• Злая неволя отняла солнце, любовь, надежду.—The sun, love and hope were taken away by the evil captivity.
• "Вафлер" (минетчик). Татуировка наносится насильно.—"Bone queen" (the jargon for a male homosexual fellator). The tattoo is made by force.
• "По стопам любимого отца" (память о судимых родителях).—"Following in my dear father's footsteps" (in memory of convicted parents).
• "Села на якорь" (осуждена к лишению свободы).—"Got the key" (the jargon for "sentenced to a term in prison").
• "Сердцеедка". —A "man-killer".
• "Тянул срок" (был в заключении).—"Laid in lavenders (the jargon for "served a term of imprisonment").
• "Чухан" (грязный, опустившийся заключенный, презираемый сокамерниками).—"Crum" (the jargon for a dirty, degraded prisoner held in contempt by cellmates).
• "Шестерка" (осужденный, прислуживающий сокамерникам).—"Gummy" (the jargon for a prisoner used by cellmates to run errands).
• Ангелы — символ надежды.—The angels are a symbol of hope.
• Была невинной, была свободной.—I was innocent, I was free.
• В объятиях злой судьбы. —In the embrace of ill fate.
• Верю в свою любовь. —I believe in my love.
• За причиненное мне зло — отомщу!—I'll revenge the evil done to me!
• Муза всегда в моей душе. —The Muse is always in my heart.
• Наркоман. —A drug-addict.
• Невинно осужденная. —Convicted without guilt.
• Ожидание свободы, счастливой жизни.—In expectation of freedom and happy life.
• Отбывала срок на чужбине (за пределами России).—Served time in a strange land (beyond the boundaries of Russia).
• Отрицательно настроен к работникам правоохранительных органов.—A symbol of negative attitude to law-enforcement officers.
• Отсидела срок "звонком" (отбыла наказание полностью).—"Maxed-out" (the jargon for "completed a maximum sentence without previously earning parole").
• Память об умерших родителях.—In memory of the deceased parents.
• Память об умерших родителях.—In memory of the deceased parents.
• Пережила зло, предательство, любовь.—Gone through evil, betrayal, love.
• Перстень несовершеннолетних преступников. "Свети вору, а не прокурору".—A finger-ring of juvenile delinquents. "Shine for thief, but not for prosecutor".
• Погубила свекровь.—My life was ruined by Mother-in-law.
• Рождена свободной. —Born free.
• Семнадцать лет исполнилось в ВТК.—Turned seventeen at a penitentiary for youths.
• Символ амнистии, снижения срока.—A symbol of amnesty or reduction in a prison term.
• Символ любви. —A symbol of love.
• Символ материнской любви и веры в будущее.—A symbol of motherly love and faith in the future.
• Судим за грабеж. —Convicted for robbery.[m1 ]• Судим за изнасилование. —Convicted for rape.
• Судим за кражу государственного или общественного имущества.—Convicted for theft of state or public property.
• Судим за кражу, склонен к созданию группировок.—Convicted for larceny. Given to formation of gangs.
• Судим за разбой. —Convicted for armed robbery.
• Судим за убийство, нанесение тяжких телесных повреждений.—Convicted for murder or grievous bodily harm.
• Судим за хулиганство. He поддается перевоспитанию.—Convicted for hooliganism. Unamenable to reforming.
• Счастье было почти в руках. —Fortune was next my hand.
• Татуировка наркоманок.—A tattoo of female drug-addicts.
• Умею хранить тайну. —Able to keep a secret.
• Я бандитка.—I am a gun-woman.
-----------------тж. см. татуировки-акронимыEnglish-Russian dictionary of the underworld > татуировка тюремная
-
17 заправила преступного мира
Универсальный русско-английский словарь > заправила преступного мира
-
18 подонки общества
1) General subject: dregs of society, rag-tag, ragtag and bobtail, riffraff, scurf, slime, underworld2) Colloquial: ragtag3) Collective: raff4) Politics: riff-raff5) Graphic expression: the scourings of the populace6) Mass media: underworld figures -
19 преступное подполье
Универсальный русско-английский словарь > преступное подполье
-
20 преступный мир
1) General subject: gangland, subterrene ( the subterrene), the subterrene, underworld2) Law: criminal underworld, gangdom3) Literature: nether world
См. также в других словарях:
Underworld 3 — Le Soulèvement des Lycans Underworld 3 : Le Soulèvement des Lycans Titre original Underworld 3: Rise of the Lycans Réalisation Patrick Tatopoulos Acteurs principaux Michael Sheen Bill Nighy Rhona Mitra Scénario Len Wiseman Danny McBride Déc … Wikipédia en Français
UnderWorld — (film, 2003) Underworld Réalisation Len Wiseman Acteurs principaux Kate Beckinsale Scott Speedman Michael Sheen Bill Nighy Shane Brolly Scénario Kevin Grevioux Len Wiseman Danny McBride Production Robert Bernacchi Gary Lucchesi Tom … Wikipédia en Français
Underworld — (engl. „Unterwelt“ , „Verbrecherwelt“) ist der Name eines Romans von Don DeLillo; siehe Underworld (Roman) eines US amerikanischen Spielfilms aus dem Jahr 2003; siehe Underworld (Film), und dessen Fortsetzungen Underworld: Evolution sowie… … Deutsch Wikipedia
Underworld U.S.A. — Underworld USA Underworld USA est le nom de la trilogie de romans écrite par l auteur américain James Ellroy. Composée de American Tabloïd, qui raconte l ascension et la mort de John Fitzgerald Kennedy ainsi que de American Death Trip, la… … Wikipédia en Français
Underworld — Un der*world , n. 1. The lower of inferior world; the world which is under the heavens; the earth. [1913 Webster] That overspreads (with such a reverence) This underworld. Daniel. [1913 Webster] 2. The mythological place of departed souls; Hades … The Collaborative International Dictionary of English
underworld — c.1600, the lower world, Hades, also the earth, as distinguished from heaven. Cf. Ger. unterwelt, Du. onderwereld, Dan. underverden. Meaning lower level of society is first recorded 1890; criminals and organized crime collectively is attested… … Etymology dictionary
underworld — [n] criminal activity, element abyss, Cosa Nostra, criminals, felonry, gangland, gangsters, Mafia, mob*, organized crime, racket*, riffraff*, syndicate; concepts 412,645 … New thesaurus
underworld — ► NOUN 1) the world of criminals or of organized crime. 2) the mythical abode of the dead, imagined as being under the earth … English terms dictionary
underworld — [un′dərwʉrld΄] n. 1. Archaic the earth 2. the mythical world of the dead; Hades 3. the opposite side of the earth; antipodes 4. the criminal members of society, or people living by vice or crime, regarded as a group or class … English World dictionary
Underworld 3 — Filmdaten Deutscher Titel: Underworld – Aufstand der Lykaner Originaltitel: Underworld: Rise of the Lycans Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 2008[1] Länge: 92 … Deutsch Wikipedia
Underworld — У этого термина существуют и другие значения, см. Другой мир. Underworld Underworld, live in New York, 2007. Слева направо: Карл Хайд, Рик Смит, Дэррен Прайс. Основная инфо … Википедия