Перевод: с русского на английский

с английского на русский

TROS

  • 1 трос

    /tros/
    rope, line

    Русско-английский словарь Wiktionary > трос

  • 2 transformer read-only storage

    Engineering: TROS

    Универсальный русско-английский словарь > transformer read-only storage

  • 3 Ганимед

    Универсальный русско-английский словарь > Ганимед

  • 4 парусник

    Универсальный русско-английский словарь > парусник

  • 5 У-118

    В УПОР PrepP Invar adv
    1. подойти, подступить к кому, столкнуться - и т. п. (to approach, come up to etc s.o.) very closely, so that hardly any distance separates one from s.o., (to run) directly, right (into s.o.): face to face
    eyeball-to-eyeball right up to (in limited contexts) (be) close up to.
    (extended usage) Человек взмахнул руками, вцепился в мою шубу, потряс меня, прильнул и стал тихонько выкрикивать: «Голубчик мой... доктор... скорее... умирает она»... Я взял безжизненную руку... Под пальцами задрожало мелко, часто, потом стало срываться, тянуться в нитку. У меня похолодело привычно под ложечкой, как всегда, когда я в упор видел смерть (Булгаков 6). The man waved his arms, clutched my fur coat and shook me as he pressed against me, moaning softly: "Oh, doctor... my dear fellow...quickly...she's dying."...I took the lifeless arm....I could feel a thin, rapid flutter which broke off and picked up again as a mere faint thread. I felt the customary stab of cold in the pit of my stomach as I always do when I see death face to face (6a).
    ...Штабс-капитан быстрым жестом схватил порожний стул... и поставил его чуть не посредине комнаты затем, схватив другой такой же стул для себя, сел напротив Алёши, по-прежнему к нему в упор и так, что колени их почти соприкасались вместе (Достоевский 1)....The captain seized an empty chair...and placed it almost in the middle of the room, then, seizing another chair, just like the first, for himself, he sat facing Alyosha, as close up to him as before, so that their knees almost touched (1a).
    2. стрелять, целиться в кого-что, убить кого \У-118 и т. п. (to shoot, aim at s.o. or sth., kill s.o. etc) from a very short distance away, having moved right up to him or it
    point-blank
    at point-blank (close) range.
    Высокий белобровый австриец... почти в упор выстрелил в Григория с колена. Огонь свинца опалил щёку. Григорий повёл пикой, натягивая изо всей силы поводья (Шолохов 2). А tall fair-browed Austrian...fired almost point-blank at Grigory from a kneeling position. The heat of the molten lead scorched Grigory's cheek. He aimed his lance and reined in with all his strength (2a).
    Вдруг слева ослепительно вспыхнуло - Борька подскочил и щёлкнул почти в упор (Трифонов 1). Suddenly there was a blinding flash from the left-it was Borka who had jumped forward and clicked his camera at almost point-blank range (1a).
    Дол охов, бежавший рядом с Тимохиным, в упор убил одного француза... (Толстой 4). Dolokhov, running beside Timokhin, killed a Frenchman at close range... (4a).
    3. смотреть на кого, рассматривать, разглядывать кого-что \У-118 и т. п. (to look at, examine etc s.o. or sth.) directly and intently
    look point-blank at
    stare (look) straight (right) at (into) stare hard (fixedly) at.
    "А что он сделал?» - спросил Сталин и в упор посмотрел на Берию. «Болтает лишнее, выжил из ума», - сказал Берия (Искандер 3). "What has he done?" Stalin asked. He looked point-blank at Beria. "He blabs too much, he's gotten senile," Beria said (3a).
    Сталин медленно поднялся, не протянул руки, продолжал в упор смотреть на Будягина (Рыбаков 2). Without extending his hand, Stalin got up slowly and continued to look straight at Budyagin (2a).
    Это что ещё такое?» - вскричал (Иван Фёдорович), вглядываясь в упор в лицо пристава, и вдруг, схватив его за плечи, яростно ударил об пол (Достоевский 2). "What is the meaning of this?" Ivan Fyodorovich exclaimed, staring straight into the marshal's face, and suddenly, seizing him by the shoulders, he flung him violently to the floor (2a).
    «Ухожу в армию, сынок. К матери поедешь». - «Не хочу туда, - нахохлился Влад... -У деда Савелия останусь». Влад сказал и тут же осёкся. Отец смотрел в упор, излучая на него столько горечи и снисходительного презрения, что он не выдержал, сдался... (Максимов 2). Tm going away to join the army, son. You must go back to your mother." "I don't want to," Vlad objected.... "I'll stay with grandfather." As Vlad said this he stopped short. His father stared hard at him, radiating such bitterness and condescending scorn that his resistance faltered and he capitulated (2a).
    Трою основали Тевкр, Дардан, Иллюс и Трос», - разом отчеканил мальчик и в один миг весь покраснел, так покраснел, что на него жалко стало смотреть. Но мальчики все на него глядели в упор... (Достоевский 1). "Troy was founded by Teucer, Dardanus, Ilius, and Tros," the boy rapped out at once, and instantly blushed all over, blushed so much that it was pitiful to see. But all the boys stared fixedly at him... (1a).
    4. сказать, спросить \У-118 (to say, ask) directly and in plain terms
    point-blank
    flat out bluntly.
    «Где брала?» — в упор спросил Николай. «Чего?» — испугалась учительница. «Да танкетки ж», - нетерпеливо сказал Николай (Войнович 5). "Where'd you get them?" Nikolai asked point-blank. "Get what?" said the teacher, quite startled. "The shoes, the shoes," said Nikolai impatiently (5a).
    «Осмелюсь узнать, служить изволили?» - «Нет, учусь...» - ответил молодой человек, отчасти удивленный и особенным витиеватым тоном речи, и тем, что так прямо, в упор, обратились к нему (Достоевский 3). "May I venture to inquire, pray: have you been in the service?" "No, I study..." replied the young man, taken aback partly by the peculiar, orotund manner of the other's speech and partly by the fact that he had been so directly and bluntly addressed (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-118

  • 6 в упор

    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    1. подойти, подступить к кому, столкнуться в упор и т.п. (to approach, come up to etc s.o.) very closely, so that hardly any distance separates one from s.o., (to run) directly, right (into s.o.):
    - [in limited contexts](be) close up to.
         ♦ [extended usage] Человек взмахнул руками, вцепился в мою шубу, потряс меня, прильнул и стал тихонько выкрикивать: "Голубчик мой... доктор... скорее... умирает она"... Я взял безжизненную руку... Под пальцами задрожало мелко, часто, потом стало срываться, тянуться в нитку. У меня похолодело привычно под ложечкой, как всегда, когда я в упор видел смерть (Булгаков 6). The man waved his arms, clutched my fur coat and shook me as he pressed against me, moaning softly: "Oh, doctor... my dear fellow...quickly...she's dying."...I took the lifeless arm....I could feel a thin, rapid flutter which broke off and picked up again as a mere faint thread. I felt the customary stab of cold in the pit of my stomach as I always do when I see death face to face (6a).
         ♦...Штабс-капитан быстрым жестом схватил порожний стул... и поставил его чуть не посредине комнаты; затем, схватив другой такой же стул для себя, сел напротив Алёши, по-прежнему к нему в упор и так, что колени их почти соприкасались вместе (Достоевский 1)....The captain seized an empty chair...and placed it almost in the middle of the room; then, seizing another chair, just like the first, for himself, he sat facing Alyosha, as close up to him as before, so that their knees almost touched (1a).
    2. стрелять, целиться в кого-что, убить кого в упор и т.п. (to shoot, aim at s.o. or sth., kill s.o. etc) from a very short distance away, having moved right up to him or it:
    - at point-blank (close) range.
         ♦ Высокий белобровый австриец... почти в упор выстрелил в Григория с колена. Огонь свинца опалил щёку. Григорий повёл пикой, натягивая изо всей силы поводья (Шолохов 2). А tall fair-browed Austrian...fired almost point-blank at Grigory from a kneeling position. The heat of the molten lead scorched Grigory's cheek. He aimed his lance and reined in with all his strength (2a).
         ♦ Вдруг слева ослепительно вспыхнуло - Борька подскочил и щёлкнул почти в упор (Трифонов 1). Suddenly there was a blinding flash from the left-it was Borka who had jumped forward and clicked his camera at almost point-blank range (1a).
         ♦ Дол охов, бежавший рядом с Тимохиным, в упор убил одного француза... (Толстой 4). Dolokhov, running beside Timokhin, killed a Frenchman at close range... (4a).
    3. смотреть на кого, рассматривать, разглядывать кого-что в упор и т.п. (to look at, examine etc s.o. or sth.) directly and intently:
    - stare hard (fixedly) at.
         ♦ "А что он сделал?" - спросил Сталин и в упор посмотрел на Берию. "Болтает лишнее, выжил из ума", - сказал Берия (Искандер 3). "What has he done?" Stalin asked. He looked point-blank at Beria. "He blabs too much, he's gotten senile," Beria said (3a).
         ♦ Сталин медленно поднялся, не протянул руки, продолжал в упор смотреть на Будягина (Рыбаков 2). Without extending his hand, Stalin got up slowly and continued to look straight at Budyagin (2a).
         ♦ "Это что ещё такое?" - вскричал [Иван Фёдорович], вглядываясь в упор в лицо пристава, и вдруг, схватив его за плечи, яростно ударил об пол (Достоевский 2). "What is the meaning of this?" Ivan Fyodorovich exclaimed, staring straight into the marshal's face, and suddenly, seizing him by the shoulders, he flung him violently to the floor (2a).
         ♦ "Ухожу в армию, сынок. К матери поедешь". - "Не хочу туда, - нахохлился Влад... - У деда Савелия останусь". Влад сказал и тут же осёкся. Отец смотрел в упор, излучая на него столько горечи и снисходительного презрения, что он не выдержал, сдался... (Максимов 2). "I'mgoing away to join the army, son. You must go back to your mother." "I don't want to," Vlad objected.... "I'll stay with grandfather." As Vlad said this he stopped short. His father stared hard at him, radiating such bitterness and condescending scorn that his resistance faltered and he capitulated (2a).
         ♦ "Трою основали Тевкр, Дардан, Иллюс и Трос", - разом отчеканил мальчик и в один миг весь покраснел, так покраснел, что на него жалко стало смотреть. Но мальчики все на него глядели в упор... (Достоевский 1). "Troy was founded by Teucer, Dardanus, Ilius, and Tros," the boy rapped out at once, and instantly blushed all over, blushed so much that it was pitiful to see. But all the boys stared fixedly at him... (1a).
    4. сказать, спросить в упор (to say, ask) directly and in plain terms:
    - bluntly.
         ♦ "Где брала?" - в упор спросил Николай. "Чего?" - испугалась учительница. "Да танкетки ж", - нетерпеливо сказал Николай (Войнович 5). "Where'd you get them?" Nikolai asked point-blank. "Get what?" said the teacher, quite startled. "The shoes, the shoes," said Nikolai impatiently (5a).
         ♦ "Осмелюсь узнать, служить изволили?" - "Нет, учусь..." - ответил молодой человек, отчасти удивлённый и особенным витиеватым тоном речи, и тем, что так прямо, в упор, обратились к нему (Достоевский 3). "May I venture to inquire, pray: have you been in the service?" "No, I study..." replied the young man, taken aback partly by the peculiar, orotund manner of the other's speech and partly by the fact that he had been so directly and bluntly addressed (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в упор

  • 7 cluster

    French\ \ grappe; conglomérat
    German\ \ Cluster; Klumpen; geschlossene Erfassungsgruppe
    Dutch\ \ cluster
    Italian\ \ grappolo; gruppo
    Spanish\ \ conglomerado
    Catalan\ \ conglomerat; clúster
    Portuguese\ \ agrupamento, grupo, conglomerado, aglomerado, classe, cluster
    Romanian\ \ cluster; ciorchine
    Danish\ \ klynge
    Norwegian\ \ klynge
    Swedish\ \ kluster
    Greek\ \ ομάδα ή συστάδα
    Finnish\ \ ryväs; klusteri
    Hungarian\ \ klaszter
    Turkish\ \ küme
    Estonian\ \ klaster; kobar; klasterdama
    Lithuanian\ \ klasteris; lizdas
    Slovenian\ \ skupinica
    Polish\ \ zespól; grupa; grono; najmniejsza jednostka alokacji pliku
    Russian\ \ кластер
    Ukrainian\ \ кластер; група
    Serbian\ \ кластер; група
    Icelandic\ \ klasi; hneppi
    Euskara\ \ mordo; konglomeratu
    Farsi\ \ khooshe
    Persian-Farsi\ \ خوشه
    Arabic\ \ عنقود
    Afrikaans\ \ tros
    Chinese\ \ 整 群 , 群 体 , 集
    Korean\ \ 군집, 집락

    Statistical terms > cluster

  • 8 compact cluster

    = compact serial cluster
    French\ \ grappe compacte
    German\ \ Klumpen zusammenhängender Einheiten
    Dutch\ \ compact (serial) cluster
    Italian\ \ gruppo compatto (seriale)
    Spanish\ \ conglomerado compacto
    Catalan\ \ conglomerat compacte
    Portuguese\ \ aglomerado (serial) compacto; agrupamento (serial) compacto
    Romanian\ \ -
    Danish\ \ kompakt klynge
    Norwegian\ \ kompakt klynge
    Swedish\ \ kompakt kluster
    Greek\ \ συμπαγής (σειριακό) σύμπλεγμα
    Finnish\ \ tiivis (sarja-)ryväs
    Hungarian\ \ összenyomott (sorozati) klaszter
    Turkish\ \ kompakt (seri) küme
    Estonian\ \ kompaktne (järjekorranumber) klastri
    Lithuanian\ \ kompaktinis serijinis klasteris
    Slovenian\ \ kompaktne (serijski) grozdov
    Polish\ \ zespół (szeregowy) gęsty
    Ukrainian\ \ компактна група
    Serbian\ \ компактна (серијски) кластер
    Icelandic\ \ samningur (framhaldssaga) þyrping
    Euskara\ \ trinkoak (serie) kluster
    Farsi\ \ -
    Persian-Farsi\ \ فشرده (سریال) خوشه
    Arabic\ \ عنقود مكدس
    Afrikaans\ \ kompakte tros
    Chinese\ \ 紧 凑 序 列 群
    Korean\ \ -

    Statistical terms > compact cluster

  • 9 quasi-compact cluster

    French\ \ grappe quasi-compacte
    German\ \ Klumpen in weiterer Nachbarschaft liegender Einheiten
    Dutch\ \ quasi-compact cluster
    Italian\ \ grappolo quasi-compacte
    Spanish\ \ conglomerado casi compacto
    Catalan\ \ conglomerat quasi-compacte; clúster quasi-compacte
    Portuguese\ \ conglomerado quase-compacto; agrupamento quase-compacto; cluster quase-compacto;
    Romanian\ \ -
    Danish\ \ kvasi-kompakt klynge
    Norwegian\ \ kvasi-kompakt cluster
    Swedish\ \ kvasikompakt kluster
    Greek\ \ οιονεί συμπαγές σύμπλεγμα
    Finnish\ \ kvasikompakti ryväs
    Hungarian\ \ kvázi kompakt klaszter
    Turkish\ \ yarı-kesif küme
    Estonian\ \ kvaasikompaktne klaster
    Lithuanian\ \ kvazikompaktinė sankaupa
    Slovenian\ \ kvazi-kompaktna grozd
    Polish\ \ grupa quasi-gęsta
    Ukrainian\ \ -
    Serbian\ \ -
    Icelandic\ \ quasi-samningur þyrping
    Euskara\ \ -
    Farsi\ \ -
    Persian-Farsi\ \ -
    Arabic\ \ عنقود شبه مكدس
    Afrikaans\ \ kwasiekompakte tros
    Chinese\ \ 拟 紧 聚 集
    Korean\ \ -

    Statistical terms > quasi-compact cluster

  • 10 ultimate cluster

    French\ \ agrégat final (sondages); grappe extrême; grappe finale; conglomérat dernier
    German\ \ Klumpen letzter Ordnung
    Dutch\ \ finaal cluster
    Italian\ \ grappolo finale
    Spanish\ \ conglomerado final; conglomerado último
    Catalan\ \ conglomerat final; clúster final
    Portuguese\ \ conglomerado final
    Romanian\ \ -
    Danish\ \ ultimative klynge
    Norwegian\ \ ultimate klyngen
    Swedish\ \ ultimata kluster
    Greek\ \ απώτερος διασποράς
    Finnish\ \ lopullinen ryväs; äärimmäinen ryväs
    Hungarian\ \ végsõ klaszter
    Turkish\ \ nihai kümeleşme
    Estonian\ \ elementaarklaster; madalaima tasemega klaster
    Lithuanian\ \ galutinis klasteris
    Slovenian\ \ končni grozda
    Polish\ \ skupienie końcowe
    Russian\ \ заключающая группа (группа объектов последней стадии отбора, составляющая объект первой стадии)
    Ukrainian\ \ заключна група
    Serbian\ \ -
    Icelandic\ \ fullkominn þyrping
    Euskara\ \ -
    Farsi\ \ -
    Persian-Farsi\ \ -
    Arabic\ \ العنقود النهائي
    Afrikaans\ \ uiteindelike tros; uiteindelike steekproefeenheid
    Chinese\ \ 末 级 群 , 最 终 阶 段 整 群
    Korean\ \ 최종군집

    Statistical terms > ultimate cluster

См. также в других словарях:

  • TROS — Lema De grootste familie van Nederland Tipo Empresa pública Fundación 17 de diciembre de 1964 Sede …   Wikipedia Español

  • Tros — (griech. Τρώς) ist in der griechischen Mythologie der König von Troja in Phrygien, Sohn des Erichthonios und der Astyoche. Seine Gattin ist Kallirhoe, Tochter des Skamandros (oder Akallaris, Tochter des Eumedes). Sie gebar ihm die drei Söhne… …   Deutsch Wikipedia

  • Tros — can mean:*Tros (mythology), a figure in Greek mythology who was the eponymous ancestor of the Trojans. *TROS, a Dutch broadcasting union. *An abbreviation for TR Oil Services. *The Riddle of Steel roleplaying game. *Tros of Samothrace, Talbot… …   Wikipedia

  • Tros [1] — Tros, 1) Sohn des Erichthonios u. der Astyoche, König von Troja, s.d. Von Kalirrhoe wurde er Vater des Ilos, Assarakos, Ganymedes u. der Kleopatra. 2) Sohn des Alastor, wurde von Achilles vor Troja erlegt …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Tros [2] — Tros, Rechnungsmünze in Cochinchina, zu 5 Kwan od. Täl; ursprünglich = 62/3 Thlr.; jetzt = 4 Thlr …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Tros — Tros, im griech. Mythus Sohn des Erichthonios, Enkel des Dardanos (s. d.), Vater des Ilos, Assarakos und Ganymedes (s. d.); nach ihm sollte Troja benannt sein …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Tros — Tros, Rechenmünze in Cochinchina = 62/3 Thlr. = 9 fl. 40 kr. C. M …   Herders Conversations-Lexikon

  • Tros — TROS, öls, Gr. Τρὼς, ωὸς, (⇒ Tab. XXXI.) des Erichthonius Sohn, welchen er mit der Astyoche, des Simois Tochter, zeugete. Apollod. l. III. c. 11. §. 2. Nach andern soll seine Mutter Kalliroe, des Skamanders Tochter gewesen seyn. Dion. Halyc. ant …   Gründliches mythologisches Lexikon

  • TROS — in nummis Costantini M. idem cum TRO. de quo vide supra …   Hofmann J. Lexicon universale

  • tros — Mot Monosíl·lab Nom masculí …   Diccionari Català-Català

  • Tros — er en betegnelse for militære vogne til materiel …   Danske encyklopædi

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»