Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

Töpfe

  • 1 Pflanzen in Töpfe setzen

    сущ.
    общ. рассаживать растения в горшки, сажать растения в горшки

    Универсальный немецко-русский словарь > Pflanzen in Töpfe setzen

  • 2 kleine Töpfe kochen bald über

    прил.
    посл. маленькие горшки быстро перекипают (т. е. маленькие людишки легко выходят из себя)

    Универсальный немецко-русский словарь > kleine Töpfe kochen bald über

  • 3 Topf

    Topf m -(e)s, Töpfe горшо́к (тж. тех.); кастрю́ля
    ein Topf Kaffee по́рция ко́фе
    einen Topf ansetzen, einen Topf aufs [ans] Feuer setzen поста́вить горшо́к [кастрю́лю] на ого́нь [на плиту́]
    alles in einem Topf kochen вари́ть всё в одно́м горшке́ [в одно́й кастрю́ле]
    Pflanzen in Töpfe setzen сажа́ть [расса́живать] расте́ния в горшки́
    Topf m -(e)s, Töpfe тех. ти́гель
    Topf und Deckel два сапога́ па́ра
    das ist Topf wie Deckel что в лоб, что по лбу
    auf schiefen Topf ein schiefer Deckel по горшку́ и кры́шка: по Се́ньке и ша́пка
    das ist nicht in seinem Topfgekocht разг. э́то не он приду́мал; он не сам до э́того дошё́л
    es ist noch nicht in dem Topf, wo's kocht де́ло ещё́ по-настоя́щему не разверну́лось; де́ло ещё́ не на ма́зи
    alles in einen Topf werfen [tun] вали́ть всё в одну́ ку́чу; стричь всех под одну́ гребё́нку
    jeder Topf findet seinen Deckel посл. на вся́кий горшо́к найдё́тся кры́шка; был бы горшо́к, а кры́шка найдё́тся
    kleine Töpfe kochen bald über посл. ма́ленькие горшки́ бы́стро перекипа́ют (т. е. ма́ленькие люди́шки легко́ выхо́дят из себя́)
    siedet der Topf, so blühet die Freundschaft посл. на обе́де все сосе́ди, ска́терть со стола́ - и дру́жба сплыла́

    Allgemeines Lexikon > Topf

  • 4 Topf

    m -(e)s, Töpfe
    1) горшок (тж. тех.); кастрюля
    einen Topf ansetzen, einen Topf aufs ( ans) Feuer setzen — поставить горшок ( кастрюлю) на огонь( на плиту)
    alles in einem Topf kochenварить всё в одном горшке ( в одной кастрюле)
    Pflanzen in Töpfe setzenсажать ( рассаживать) растения в горшки
    2) тех. тигель
    ••
    Topf und Deckel ≈ два сапога пара
    das ist Topf wie Deckel ≈ что в лоб, что по лбу
    das ist nicht in seinem Topf gekochtразг. это не он придумал; он не сам до этого дошёл
    es ist noch nicht in dem Topf, wo's kocht ≈ дело ещё по-настоящему не развернулось; дело ещё не на мази
    alles in einen Topf werfen ( tun) ≈ валить всё в одну кучу; стричь всех под одну гребёнку
    kleine Töpfe kochen bald überпосл. маленькие горшки быстро перекипают (т. е. маленькие людишки легко выходят из себя)
    siedet der Topf, so blühet die Freundschaft ≈ посл. на обеде все соседи, скатерть со стола - и дружба сплыла

    БНРС > Topf

  • 5 blink:

    blink und blank сверкающий чистотой, блестящий. Die Küche war blink und blank.
    Der Fußboden, alle Töpfe und Kessel waren blink und blank.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > blink:

  • 6 blitzblank

    начищенный [натёртый] до блеска
    сверкающий чистотой. Der Fußboden ist blitzblank.
    Die Töpfe sind blitzblank.
    Dein Auto sieht ja wieder blitzblank aus.
    Sie hatte alles blitzblank gebohnert.
    Sie hielt ihre Woh-nung_ blitzblank.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > blitzblank

  • 7 Ding

    n -s, -e/-er
    1. вещь, штука, штуковина (о конкретном предмете). Was ist das für ein Ding?
    Was kostet das Ding?
    Das Ding gefällt mir.
    Wie heißt das Ding?
    Das Ding will ich haben.
    Was soll ich mit den Dingern anfangen? Ich bin kein Tennisspieler, ich lasse diese Schläger hier liegen.
    Guck dir bloß die Dinger an, wie konnte man solche geschmacklosen Töpfe ins Fenster stellen?!
    Das sind aber häßliche Dinger, diese Unterröcke!
    Solch ein Ballkleid! Das ist ein Ding!
    Verfluchtes Ding! Paßt nicht hinein.
    Räume doch die Koffer weg! Die Dinger stehen allen im Wege.
    2. дело, вещь (о чём-л. абстрактном), das ist ein Ding!, ist das ein Ding!, das ist ein Ding mit Cnem) Pfiff!, das Ding ist gut! вот это да!, вот это вещь [дело]!, вот это здорово! Wir fahren übers Wochenende zu den Großeltern. Das ist ein Ding!
    Der hat Köpfchen! Seine Erfindung ist ein Ding!
    Ein tolles Ding ist diese Musik!
    "Er muß gestern meine Uhr geklaut haben!" — "Ist das ein Ding!" das ist ein Ding wie eine Wanne! фам. обалдеть можно!, с ума сойти! Junge, Junge, daß wir uns gerade heute hier treffen müssen, das ist ja ein Ding wie eine Wanne!
    Mitten auf der Autobahn ist mir der Reifen geplatzt. Und ich ohne Flickzeug! Das war ein Ding wie eine Wanne! du machst ja schöne Dinger! фам. ну ты даёшь! Du machst ja schöne Dinger! Bestellst mich zu dir und haust selbst ab!
    Du machst ja schöne Dinger! Die beiden mögen sich nicht und du lädst sie ein! Dinger gibt es [jib's], die gibt es [jib's] (ja) nicht [nich]! берл. чего только не бывает!, чего только не придумают! Dinger gibt es, die gibt es nicht! Das funkelnagelneue Container--Fahrzeug ist kaputt. Ein Grundstückbesitzer hat in die Mülltonne einen riesengroßen Betonklotz geworfen. Es entstanden hohe Reparatufkosten.
    Ein Splitterfasernackter ist heute abend durch die Straße gerannt. Dinge gibt es, die gibt es nicht! ein Ding aufbauen молод, врать. Du mußt hier kein Ding aufbauen, ich glaube dir doch nicht, altes Ding молод, старо как мир, неинтересно. Das ist doch ein altes Ding, was du hier abziehst. ein Ding laufen (zu) haben быть чокнутым, с прибабахом. Was willst du schon von ihm, er hat doch ein Ding (zu) laufen, jmdm. ein Ding verpassen "задать" кому-л. Ich habe ausgeholt und dann ihm ein Ding mit der Faust verpaßt.
    Das hat gesessen, da hab ich ihm ein Ding verpaßt! Soll er jetzt wissen, was ich von ihm halte.
    Mit seiner Kritik vdr der ganzen versammelten Mannschaft hat er mir ein ganz schönes Ding verpaßt! ein [das] Ding drehen "провернуть" дело (преступное, "мокрое")', устроить что-л. необыкновенное. Hast du schon vom Einbruch beim Juwelier N. gehört? Hab' ich das Ding gedreht.
    Als richtiger Gauner konnte er davon nicht lassen, erneut ein Ding zu drehen. Und das wenige Tage nach der Entlassung!
    In zwei Wochen heiratet Harald, da müssen wir ein Ding drehen, ein Ding schaukeln [deichseln] обтяпать, "провернуть" дело. Kein Lehrer erfährt was davon. Wir werden das Ding schon schaukeln! ein Ding aufsteigen (los)lassen устроить что-л. необыкновенное. Auf dem Fest ging es toll zu. Die Jungs haben ein Ding aufsteigen lassen. Ihre Band spielte brillant. Der Trompeter blies einen duften Strahl, mach keine Dinger!, неужели!, не может быть!, иди ты! Er und getürmt! Mach keine Dinger! was macht ihr bloß für Dinge(r)! что вы только вытворяете! Bei euch ist ja schon wieder Krach und alles durcheinander. Was macht ihr bloß immer für Dinger! krumme Dinge machen делать что-л. противозаконное, запретное. Du machst krumme Dinge und glaubst, dir passiert nichts! jedes Ding hat zwei Seiten у всякой медали есть оборотная сторона. "Findest du es praktisch, daß wir für die Betriebsküche Bestecktaschen mithaben müssen?" — "Jedes Ding hat zwei Seiten. Es ist hygienischer und erleichtert die Arbeit des Küchenpersonals. Zum anderen ist dieses Mitschleppen etwas lästig." aller guten Dinge sind drei бог троицу любит. Ist aber heute ein Glückstag für mich! Erst kommt ein Geschenkpäckchen, dann habe ich in der Tombola gewonnen, und nun überraschst du mich noch mit Theaterkarten. Aller guten Dinge sind drei.
    3. о человеке (девушке, ребёнке): Was machen wir nun mit dem Ding? Es heult, will zu seiner Mama, weiß aber nicht, wo es wohnt.
    Wie alt ist das naseweise Ding? Bestimmt nicht über fünf Jahre.
    Seit wann ist im Geschäft dieses fixe Ding eingestellt? Ist deine Frau nicht eifersüchtig?
    Heute habe ich die Nachricht erhalten, daß meine Nichte gestorben ist. Noch ein junges Ding, gerade vierundzwanzig.
    Dummes Ding, hast wieder nicht aufgepaßt, bist gefallen und hast dir das Kleid zerrissen.
    Du dummes Ding, ich hab es dir tausendmal gesagt, auf ihn kann man nicht bauen.
    Ein ganz junges Ding stand auf und bot mir den Platz an.
    Das alberne Ding ist immer so blöd angezogen.
    Solch ein junges Ding hat jetzt schon einen festen Freund!
    Unter den erfahrenen Arbeitern sind auch noch ganz grüne Dinger.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Ding

  • 8 Sauertopf

    m -s,..topfe брюзга, зануда. Was für ein Sauertopf ist bloß dein Bekannter! Er ist humorlos und ewig schlecht gelaunt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Sauertopf

  • 9 Topf

    m
    1. < кастрюля>: jeder Topf findet seinen Deckel шутл. каждый найдёт свою половину (своего партнёра), wie Topf und Dek-kel zusammenpassen хорошо подходить друг к Другу
    два сапога пара. Die beiden Halunken passen wirklich zusammen wie Topf und Deckel.
    Das scheußliche Wetter und deine Stimmung passen zusammen wie Topf und Deckel, alles in einen Topf werfen валить всё в одну кучу
    смешивать разные вещи. Du wirfst aber wieder alles in einen Topf. Der Zoll hat doch nichts mit der Steuer zu tun!
    Der Bühnenbildner hat verschiedene Epochen in einen Topf geworfen, seine Nase in alle Töpfe [in jeden Topf] stecken совать всюду свой нос
    соваться, куда не спрашивают. Den möchte ich nicht als Vorgesetzen haben. Der steckt seine Nase ja in jeden Topf.
    2. ночной горшок
    setz ihn auf den Topf!
    mußt du auf den Topf?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Topf

  • 10 Topf

    m (-(e)s, Töpfe)
    кастрю́ля, горшо́к

    ein néuer Topf — но́вая кастрю́ля

    ein schöner Topf — краси́вая кастрю́ля

    ein vóller Topf — по́лная кастрю́ля

    ein léerer Topf — пуста́я кастрю́ля

    ein Topf aus Éisen — желе́зная кастрю́ля

    ein Topf (voll) Wásser / Súppe — (по́лная) кастрю́ля воды́ / су́па

    éinen Topf aufs Féuer stéllen [sétzen] — ста́вить кастрю́лю [горшо́к] на ого́нь

    álles in éinem Topf kóchen — вари́ть всё в одно́м горшке́ [в одно́й кастрю́ле]

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Topf

  • 11 Auspufftopf

    m <-(e)s,..töpfe>тех глушитель (выхлопа)

    Универсальный немецко-русский словарь > Auspufftopf

  • 12 Blumentopf

    Универсальный немецко-русский словарь > Blumentopf

  • 13 Dampfkochtopf

    m <-(e)s,..töpfe> скороварка

    Универсальный немецко-русский словарь > Dampfkochtopf

  • 14 Einkochtopf

    Универсальный немецко-русский словарь > Einkochtopf

  • 15 Eintopf

    m <-(e)s,..töpfe>кул айнтопф (блюдо немецкой национальной кухни, густой суп, заменяющий первое и второе блюда, все ингредиенты которого смешиваются и готовятся в одной кастрюле или горшке)

    Универсальный немецко-русский словарь > Eintopf

  • 16 Erbseneintopf

    m <-(e)s,..töpfe> айнтопф с горохом (густой гороховый суп)

    Универсальный немецко-русский словарь > Erbseneintopf

  • 17 Fleischtopf

    m <-(e)s,..töpfe> (большая) кастрюля (для приготовления мяса)

    Универсальный немецко-русский словарь > Fleischtopf

  • 18 Gemüseeintopf

    m <-(e)s,..töpfe> густой овощной суп (заменяющий первое и второе блюдо)

    Универсальный немецко-русский словарь > Gemüseeintopf

  • 19 Kochtopf

    m <-(e)s,..töpfe> кастрюля; чугунок

    Универсальный немецко-русский словарь > Kochtopf

  • 20 Nachttopf

    m <-(e)s,..töpfe> ночной горшок

    Универсальный немецко-русский словарь > Nachttopf

См. также в других словарях:

  • Töpfe — Tọ̈p|fe: Pl. von ↑ Topf. * * * Tọ̈p|fe: Pl. von ↑Topf …   Universal-Lexikon

  • In alle Töpfe gucken — In alle Töpfe gucken; seine Nase in alle Töpfe stecken   Wer in alle Töpfe guckt, ist sehr neugierig und mischt sich überall ein: Er kanns nicht lassen, er muss in alle Töpfe gucken. Wer wie du seine Nase in alle Töpfe steckt, der weiß doch genau …   Universal-Lexikon

  • seine Nase in alle Töpfe stecken — In alle Töpfe gucken; seine Nase in alle Töpfe stecken   Wer in alle Töpfe guckt, ist sehr neugierig und mischt sich überall ein: Er kanns nicht lassen, er muss in alle Töpfe gucken. Wer wie du seine Nase in alle Töpfe steckt, der weiß doch genau …   Universal-Lexikon

  • Ich wünsche, dass sonntags jeder Bauer sein Huhn im Topfe hat —   Mit diesen Worten kann vor dem Hintergrund einer Notsituation dem Wunsch Ausdruck verliehen werden, dass es besonders denen, die hart arbeiten müssen, auch gut gehen soll, sie wenigstens satt zu essen haben. Während der Hugenottenkriege (1562… …   Universal-Lexikon

  • Topf — 1. A kuscherer Topp ün a kuscherer Löffel is kuscher, (Jüd. deutsch. Warschau.) Kuscher heisst, was nach den jüdischen Speisegesetzen erlaubt ist. Wenn man regelmässig verfährt, so ist alles in Ordnung. 2. Alles ist, wie man einen in den Topf… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Topf — WC; Klo (umgangssprachlich); Wasserklosett; 00; stilles Örtchen (umgangssprachlich); Klosett; Abort; Lokus (umgangssprachlich); Örtchen (umgangssprachlich); Donnerbalken ( …   Universal-Lexikon

  • Küche — Als Küche wird ein Raum innerhalb einer Wohnung, einer gastronomischen Einrichtung oder einer Einrichtung zur Gemeinschaftsverpflegung bezeichnet, der vorwiegend zur Zubereitung und teilweise zur Lagerung von Speisen genutzt wird. Neben ihrer… …   Deutsch Wikipedia

  • Religion der Akan — Die traditionelle Religion der Akan ist eine für Westafrika typische Religion. Man findet hier nicht nur eine komplexe Welt göttlicher Wesen, die letztlich aus einem kosmisch ausgedeuteten Monotheismus heraus entspringt, hier trifft man zum… …   Deutsch Wikipedia

  • Topf — Emaillierter Topf Edelstahltöpfe …   Deutsch Wikipedia

  • Hyacinthus — L. (Hyazinthe), Gattung der Liliazeen, Zwiebelgewächse mit grundständigen, saftigen, linealen Blättern, in Trauben stehenden, röhrigglockenförmigen Blüten mit lanzettlich auswärts gekrümmten oder fast aufrechten Segmenten und dreikantiger Kapsel… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Abgeltungsteuer (Deutschland) — Die Abgeltungsteuer ist in Deutschland eine Quellensteuer auf Kapitalerträge und Veräußerungsgewinne. Inhaltsverzeichnis 1 Einführung einer Abgeltungsteuer in Deutschland 2 Umfang der Abgeltungsteuer 2.1 Höhe der Abgeltungsteuer …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»