-
1 sancerre
-
2 Sancerre
франц.Сансерре (апелласьон, расположенный в окрестностях деревни Сансерре в верхней части долины Луары, производящий одноименные белые вина из винограда сорта Совиньон Блан, это свежие сухие вина с достаточно высокой кислотностью с оттенками трав и ягод ежевики во вкусе и аромате, лучшие вина Сансерре производят хозяйства Bué, Chavigno, Ménétréol, и Verdigny, но не сама деревня Sancerre; розовые и красные вина также производятся в этом апелласьоне, но они не ценятся так, как белые)See: -
3 Sancerre
Wein / Pouilly & Sancerre -
4 sancerre
-
5 sancerre
сущ. -
6 sancerre
m. (nom d'un bourg du Cher) вино от Сансер. -
7 Sancerrois
-
8 sancerrois
-
9 De Ladoucette
франц."Де Лядусет" (французский винный дом, основанный бароном Патриком де Лядусет в 1973 г., носит название имения в области Пуйи-Фюме, в долине Луары, которое принадлежит роду баронов де Лядусет с конца XVIII века; здесь производятся вина, всемирно признанные одними из лучших в Долине Луары - "Пуйи-Фюме"; двадцатилетний барон Патрик де Лядусет является самым крупным виноделом региона, он производит ежегодно 1,5 млн. бутылок вина; дом производит свои белые вина из трех основных белых сортов винограда: Совиньон блан, Шардонэ и Шенен блан выращиваемых в апелласьонах Сансерре, Шабли и Вувре, а с недавнего времени начал подготовку производства красных вин — закупил виноградники с Пино Нуар и Каберне Фран в том же Сансерре; вина дома стоят довольно дорого, но имя "Де Лядусет" на этикетке гарантирует качество и исключительность вкуса и аромата вина)See: -
10 Sauvignon Blanc
франц.Совиньон блан, Совиньон белыйа) (очень ароматный белый сорт винограда, родиной которого является Франция, где он культивируется в основном в долине Луары (Сансерре) и Бордо (Сотерн, Монбазильяк), но он также распространен в Германии, Новой Зеландии и Калифорнии, идет на пригоровление белых сухих, полусладких и игристых вин, в разных странах называется по-разному)Syn:See:grape varieties, Val de Loire, Sancerre, Bordeaux, Sauternes, Monbazillac, vin blanc, vin demi-doux, vin effervescentб) (сортовое название вин из сорта Совиньон белый; эти вина обычно очень ароматны и имеют агрессивный вкус, напоминающий зеленые незрелые ягоды и фрукты, его основной характеристикой является пронзительный, мгновенно узнаваемый аромат, который часто называют травянистым, крапивным и мускусным)Sauvignon Blanc Late Harverst White — "Совиньон блан" белое, позднего урожая
"Burgas" Sauvignon Blanc — "Бургас" Совиньон блан"" ( болгарское белое вино)
See: -
11 selection
франц."селексьон", отборное (приставка к названию вина, означающая, что для его производства был использован отборный виноград, что, естественно, улучшило качества вина)Sancerre Selection — вино "Санкерре Селексьон"
See: -
12 Val de Loire
франц.долина Луары (обширный винодельческий регион Франции, расположенный в юго-восточной ее части, по течению реки Луары, включает в себя несколько известных винодельческих территорий)See: -
13 белое сансерское вино
Dictionnaire russe-français universel > белое сансерское вино
-
14 Towns and cities
Occasionally the gender of a town is clear because the name includes the definite article, e.g. Le Havre or La Rochelle. In most other cases, there is some hesitation, and it is always safer to avoid the problem by using la ville de:Toulouse is beautiful= la ville de Toulouse est belleIn, to and from somewhereFor in and to with the name of a town, use à in French ; if the French name includes the definite article, à will become au, à la, à l’ or aux:to live in Toulouse= vivre à Toulouseto go to Toulouse= aller à Toulouseto live in Le Havre= vivre au Havreto go to Le Havre= aller au Havreto live in La Rochelle= vivre à La Rochelleto go to La Rochelle= aller à La Rochelleto live in Les Arcs= vivre aux Arcsto go to Les Arcs= aller aux ArcsSimilarly, from is de, becoming du, de la, de l’ or des when it combines with the definite article in town names:to come from Toulouse= venir de Toulouseto come from Le Havre= venir du Havreto come from La Rochelle= venir de La Rochelleto come from Les Arcs= venir des ArcsBelonging to a town or cityEnglish sometimes has specific words for people of a certain city or town, such as Londoners, New Yorkers or Parisians, but mostly we talk of the people of Leeds or the inhabitants of San Francisco. On the other hand, most towns in French-speaking countries have a corresponding adjective and noun, and a list of the best-known of these is given at the end of this note.The noun forms, spelt with a capital letter, mean a person from X:the inhabitants of Bordeaux= les Bordelais mplthe people of Strasbourg= les Strasbourgeois mplThe adjective forms, spelt with a small letter, are often used where in English the town name is used as an adjective:Paris shops= les magasins parisiensHowever, some of these French words are fairly rare, and it is always safe to say les habitants de X, or, for the adjective, simply de X. Here are examples of this, using some of the nouns that commonly combine with the names of towns:a Bordeaux accent= un accent de BordeauxToulouse airport= l’aéroport de Toulousethe La Rochelle area= la région de La RochelleLimoges buses= les autobus de Limogesthe Le Havre City Council= le conseil municipal du HavreLille representatives= les représentants de LilleLes Arcs restaurants= les restaurants des Arcsthe Geneva road= la route de GenèveBrussels streets= les rues de Bruxellesthe Angers team= l’équipe d’Angersthe Avignon train= le train d’Avignonbut noteOrleans traffic= la circulation à OrléansNames of cities and towns in French-speaking countries and their adjectivesRemember that when these adjectives are used as nouns, meaning a person from X or the people of X, they are spelt with capital letters.Aix-en-Provence = aixois(e)Alger = algérois(e)Angers = angevin(e)Arles = arlésien(ne)Auxerre = auxerrois(e)Avignon = avignonnais(e)Bastia = bastiais(e)Bayonne = bayonnais(e)Belfort = belfortain(e)Berne = bernois(e)Besançon = bisontin(e)Béziers = biterrois(e)Biarritz = biarrot(e)Bordeaux = bordelais(e)Boulogne-sur-Mer = boulonnais(e)Bourges = berruyer(-ère)Brest = brestois(e)Bruges = brugeois(e)Bruxelles = bruxellois(e)Calais = calaisien(ne)Cannes = cannais(e)Carcassonne = carcassonnais(e)Chambéry = chambérien(ne)Chamonix = chamoniard(e)Clermont-Ferrand = clermontois(e)Die = diois(e)Dieppe = dieppois(e)Dijon = dijonnais(e)Dunkerque = dunkerquois(e)Fontainebleau = bellifontain(e)Gap = gapençais(e)Genève = genevois(e)Grenoble = grenoblois(e)Havre, Le = havrais(e)Lens = lensois(e)Liège = liégeois(e)Lille = lillois(e)Lourdes = lourdais(e)Luxembourg = luxembourgeois(e)Lyon = lyonnais(e)Mâcon = mâconnais(e)Marseille = marseillais(e) or phocéen(ne)Metz = messin(e)Modane = modanais(e)Montpellier = montpelliérain(e)Montréal = montréalais(e)Moulins = moulinois(e)Mulhouse = mulhousien(ne)Nancy = nancéien(ne)Nantes = nantais(e)Narbonne = narbonnais(e)Nevers = nivernais(e)Nice = niçois(e)Nîmes = nîmois(e)Orléans = orléanais(e)Paris = parisien(ne)Pau = palois(e)Périgueux = périgourdin(e)Perpignan = perpignanais(e)Poitiers = poitevin(e)Pont-à-Mousson = mussipontain(e)Québec = québécois(e)Reims = rémois(e)Rennes = rennais(e)Roanne = roannais(e)Rouen = rouennais(e)Saint-Étienne = stéphanois(e)Saint-Malo = malouin(e)Saint-Tropez = tropézien(ne)Sancerre = sancerrois(e)Sète = sétois(e)Sochaux = sochalien(ne)Strasbourg = strasbourgeois(e)Tarascon = tarasconnais(e)Tarbes = tarbais(e)Toulon = toulonnais(e)Toulouse = toulousain(e)Tours = tourangeau(-elle)Tunis = tunisois(e)Valence = valentinois(e)Valenciennes = valenciennois(e)Versailles = versaillais(e)Vichy = vichyssois(e)
См. также в других словарях:
Sancerre — Sancerre … Deutsch Wikipedia
sancerre — [ sɑ̃sɛr ] n. m. • XIXe; nom d un bourg du Cher ♦ Vin de Sancerre, assez sec. Sancerre blanc (le plus courant). ● sancerre nom masculin Vin (surtout blanc sec) produit dans la région de Sancerre. ⇒SANCERRE, subst. masc. Vin du Val de Loire,… … Encyclopédie Universelle
Sancerre — [sã sɛːr], Stadt in Zentralfrankreich, Département Cher, auf einem Hügel über dem linken Ufer der Loire, 2 100 Einwohner; Mittelpunkt eines Weinbaugebietes (Appellation Sancerre contrôlée; 14 Gemeinden), in dem aus der Sauvignontraube helle,… … Universal-Lexikon
Sancerre [1] — Sancerre (spr. Sangßähr), 1) Arrondissement, östlich im französischen Departement Cher; 373/5 QM., 75,000 Ew.; 2) Hauptstadt desselben, am Kanal du Berry u. unweit der Loire; mehre Fabriken in gewebten Waaren, Leder u. dgl., Weinbau, etwas… … Pierer's Universal-Lexikon
Sancerre [2] — Sancerre (spr. Sangsähr), ein guter, rother Franzwein aus Berry … Pierer's Universal-Lexikon
Sancerre — (spr. ßangßǟr ), Arrondissementshauptstadt im franz. Depart. Cher, 306 m ü. M., auf einer Anhöhe über dem linken Ufer der Loire, am Seitenkanal dieses Flusses, an der Orléansbahn malerisch gelegen, hat einen Turm aus dem 15. Jahrh. (Rest eines… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Sancerre — (Sangßärr), franz. Stadt im Depart. Cher, in pittoresker Lage auf einem Berge, mit 3900 E., Fabrikthätigkeit, Weinbau, einst Hauptstadt einer Grafschaft, die an die Conti fiel … Herders Conversations-Lexikon
Sancerre — [sän ser′] n. a dry, often fruity white wine from the upper Loire valley in central France … English World dictionary
Sancerre — Pour les articles homonymes, voir Sancerre (homonymie). 47° 19′ 55″ N 2° 50′ 23″ E … Wikipédia en Français
Sancerre — For the wine of the area, see Sancerre (wine). Sancerre … Wikipedia
Sancerre — /sahonn serdd /, n. a dry white wine from the Loire valley region of France. [after Sancerre, a town in the region (Cher dept.)] * * * ▪ France town, Cher département, Centre région, central France. It lies on a hilltop overlooking the… … Universalium