Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Sancerre

  • 1 sancerre

    SancerreLes villes npr Sancerre.
    [sɑ̃sɛr] nom masculin

    Dictionnaire Français-Anglais > sancerre

  • 2 Sancerre

    франц.
    Сансерре (апелласьон, расположенный в окрестностях деревни Сансерре в верхней части долины Луары, производящий одноименные белые вина из винограда сорта Совиньон Блан, это свежие сухие вина с достаточно высокой кислотностью с оттенками трав и ягод ежевики во вкусе и аромате, лучшие вина Сансерре производят хозяйства Bué, Chavigno, Ménétréol, и Verdigny, но не сама деревня Sancerre; розовые и красные вина также производятся в этом апелласьоне, но они не ценятся так, как белые)
    See:

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > Sancerre

  • 3 Sancerre

      Wein / Pouilly & Sancerre

    Сuisine française-allemande > Sancerre

  • 4 sancerre

    БФРС > sancerre

  • 5 sancerre

    Французско-русский универсальный словарь > sancerre

  • 6 sancerre

    m. (nom d'un bourg du Cher) вино от Сансер.

    Dictionnaire français-bulgare > sancerre

  • 7 Sancerrois

    ALes villes nm,f ( natif) native of Sancerre; ( habitant) inhabitant of Sancerre.
    BLes régions nm le Sancerrois the Sancerre region.

    Dictionnaire Français-Anglais > Sancerrois

  • 8 sancerrois

    sancerrois, sancerroiseLes villes adj of Sancerre.

    Dictionnaire Français-Anglais > sancerrois

  • 9 De Ladoucette

    франц.
    "Де Лядусет" (французский винный дом, основанный бароном Патриком де Лядусет в 1973 г., носит название имения в области Пуйи-Фюме, в долине Луары, которое принадлежит роду баронов де Лядусет с конца XVIII века; здесь производятся вина, всемирно признанные одними из лучших в Долине Луары - "Пуйи-Фюме"; двадцатилетний барон Патрик де Лядусет является самым крупным виноделом региона, он производит ежегодно 1,5 млн. бутылок вина; дом производит свои белые вина из трех основных белых сортов винограда: Совиньон блан, Шардонэ и Шенен блан выращиваемых в апелласьонах Сансерре, Шабли и Вувре, а с недавнего времени начал подготовку производства красных вин — закупил виноградники с Пино Нуар и Каберне Фран в том же Сансерре; вина дома стоят довольно дорого, но имя "Де Лядусет" на этикетке гарантирует качество и исключительность вкуса и аромата вина)
    See:

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > De Ladoucette

  • 10 Sauvignon Blanc

    франц.
    Совиньон блан, Совиньон белый
    а) (очень ароматный белый сорт винограда, родиной которого является Франция, где он культивируется в основном в долине Луары (Сансерре) и Бордо (Сотерн, Монбазильяк), но он также распространен в Германии, Новой Зеландии и Калифорнии, идет на пригоровление белых сухих, полусладких и игристых вин, в разных странах называется по-разному)
    Syn:
    See:
    б) (сортовое название вин из сорта Совиньон белый; эти вина обычно очень ароматны и имеют агрессивный вкус, напоминающий зеленые незрелые ягоды и фрукты, его основной характеристикой является пронзительный, мгновенно узнаваемый аромат, который часто называют травянистым, крапивным и мускусным)

    Sauvignon Blanc Late Harverst White — "Совиньон блан" белое, позднего урожая

    "Burgas" Sauvignon Blanc — "Бургас" Совиньон блан"" ( болгарское белое вино)

    See:

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > Sauvignon Blanc

  • 11 selection

    франц.
    "селексьон", отборное (приставка к названию вина, означающая, что для его производства был использован отборный виноград, что, естественно, улучшило качества вина)

    Sancerre Selection — вино "Санкерре Селексьон"

    See:

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > selection

  • 12 Val de Loire

    франц.
    долина Луары (обширный винодельческий регион Франции, расположенный в юго-восточной ее части, по течению реки Луары, включает в себя несколько известных винодельческих территорий)
    See:

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > Val de Loire

  • 13 белое сансерское вино

    adj
    gener. sancerre

    Dictionnaire russe-français universel > белое сансерское вино

  • 14 Towns and cities

    Occasionally the gender of a town is clear because the name includes the definite article, e.g. Le Havre or La Rochelle. In most other cases, there is some hesitation, and it is always safer to avoid the problem by using la ville de:
    Toulouse is beautiful
    = la ville de Toulouse est belle
    In, to and from somewhere
    For in and to with the name of a town, use à in French ; if the French name includes the definite article, à will become au, à la, à l’ or aux:
    to live in Toulouse
    = vivre à Toulouse
    to go to Toulouse
    = aller à Toulouse
    to live in Le Havre
    = vivre au Havre
    to go to Le Havre
    = aller au Havre
    to live in La Rochelle
    = vivre à La Rochelle
    to go to La Rochelle
    = aller à La Rochelle
    to live in Les Arcs
    = vivre aux Arcs
    to go to Les Arcs
    = aller aux Arcs
    Similarly, from is de, becoming du, de la, de l’ or des when it combines with the definite article in town names:
    to come from Toulouse
    = venir de Toulouse
    to come from Le Havre
    = venir du Havre
    to come from La Rochelle
    = venir de La Rochelle
    to come from Les Arcs
    = venir des Arcs
    Belonging to a town or city
    English sometimes has specific words for people of a certain city or town, such as Londoners, New Yorkers or Parisians, but mostly we talk of the people of Leeds or the inhabitants of San Francisco. On the other hand, most towns in French-speaking countries have a corresponding adjective and noun, and a list of the best-known of these is given at the end of this note.
    The noun forms, spelt with a capital letter, mean a person from X:
    the inhabitants of Bordeaux
    = les Bordelais mpl
    the people of Strasbourg
    = les Strasbourgeois mpl
    The adjective forms, spelt with a small letter, are often used where in English the town name is used as an adjective:
    Paris shops
    = les magasins parisiens
    However, some of these French words are fairly rare, and it is always safe to say les habitants de X, or, for the adjective, simply de X. Here are examples of this, using some of the nouns that commonly combine with the names of towns:
    a Bordeaux accent
    = un accent de Bordeaux
    Toulouse airport
    = l’aéroport de Toulouse
    the La Rochelle area
    = la région de La Rochelle
    Limoges buses
    = les autobus de Limoges
    the Le Havre City Council
    = le conseil municipal du Havre
    Lille representatives
    = les représentants de Lille
    Les Arcs restaurants
    = les restaurants des Arcs
    the Geneva road
    = la route de Genève
    Brussels streets
    = les rues de Bruxelles
    the Angers team
    = l’équipe d’Angers
    the Avignon train
    = le train d’Avignon
    but note
    Orleans traffic
    = la circulation à Orléans
    Names of cities and towns in French-speaking countries and their adjectives
    Remember that when these adjectives are used as nouns, meaning a person from X or the people of X, they are spelt with capital letters.
    Aix-en-Provence = aixois(e)
    Alger = algérois(e)
    Angers = angevin(e)
    Arles = arlésien(ne)
    Auxerre = auxerrois(e)
    Avignon = avignonnais(e)
    Bastia = bastiais(e)
    Bayonne = bayonnais(e)
    Belfort = belfortain(e)
    Berne = bernois(e)
    Besançon = bisontin(e)
    Béziers = biterrois(e)
    Biarritz = biarrot(e)
    Bordeaux = bordelais(e)
    Boulogne-sur-Mer = boulonnais(e)
    Bourges = berruyer(-ère)
    Brest = brestois(e)
    Bruges = brugeois(e)
    Bruxelles = bruxellois(e)
    Calais = calaisien(ne)
    Cannes = cannais(e)
    Carcassonne = carcassonnais(e)
    Chambéry = chambérien(ne)
    Chamonix = chamoniard(e)
    Clermont-Ferrand = clermontois(e)
    Die = diois(e)
    Dieppe = dieppois(e)
    Dijon = dijonnais(e)
    Dunkerque = dunkerquois(e)
    Fontainebleau = bellifontain(e)
    Gap = gapençais(e)
    Genève = genevois(e)
    Grenoble = grenoblois(e)
    Havre, Le = havrais(e)
    Lens = lensois(e)
    Liège = liégeois(e)
    Lille = lillois(e)
    Lourdes = lourdais(e)
    Luxembourg = luxembourgeois(e)
    Lyon = lyonnais(e)
    Mâcon = mâconnais(e)
    Marseille = marseillais(e) or phocéen(ne)
    Metz = messin(e)
    Modane = modanais(e)
    Montpellier = montpelliérain(e)
    Montréal = montréalais(e)
    Moulins = moulinois(e)
    Mulhouse = mulhousien(ne)
    Nancy = nancéien(ne)
    Nantes = nantais(e)
    Narbonne = narbonnais(e)
    Nevers = nivernais(e)
    Nice = niçois(e)
    Nîmes = nîmois(e)
    Orléans = orléanais(e)
    Paris = parisien(ne)
    Pau = palois(e)
    Périgueux = périgourdin(e)
    Perpignan = perpignanais(e)
    Poitiers = poitevin(e)
    Pont-à-Mousson = mussipontain(e)
    Québec = québécois(e)
    Reims = rémois(e)
    Rennes = rennais(e)
    Roanne = roannais(e)
    Rouen = rouennais(e)
    Saint-Étienne = stéphanois(e)
    Saint-Malo = malouin(e)
    Saint-Tropez = tropézien(ne)
    Sancerre = sancerrois(e)
    Sète = sétois(e)
    Sochaux = sochalien(ne)
    Strasbourg = strasbourgeois(e)
    Tarascon = tarasconnais(e)
    Tarbes = tarbais(e)
    Toulon = toulonnais(e)
    Toulouse = toulousain(e)
    Tours = tourangeau(-elle)
    Tunis = tunisois(e)
    Valence = valentinois(e)
    Valenciennes = valenciennois(e)
    Versailles = versaillais(e)
    Vichy = vichyssois(e)

    Big English-French dictionary > Towns and cities

См. также в других словарях:

  • Sancerre — Sancerre …   Deutsch Wikipedia

  • sancerre — [ sɑ̃sɛr ] n. m. • XIXe; nom d un bourg du Cher ♦ Vin de Sancerre, assez sec. Sancerre blanc (le plus courant). ● sancerre nom masculin Vin (surtout blanc sec) produit dans la région de Sancerre. ⇒SANCERRE, subst. masc. Vin du Val de Loire,… …   Encyclopédie Universelle

  • Sancerre —   [sã sɛːr], Stadt in Zentralfrankreich, Département Cher, auf einem Hügel über dem linken Ufer der Loire, 2 100 Einwohner; Mittelpunkt eines Weinbaugebietes (Appellation Sancerre contrôlée; 14 Gemeinden), in dem aus der Sauvignontraube helle,… …   Universal-Lexikon

  • Sancerre [1] — Sancerre (spr. Sangßähr), 1) Arrondissement, östlich im französischen Departement Cher; 373/5 QM., 75,000 Ew.; 2) Hauptstadt desselben, am Kanal du Berry u. unweit der Loire; mehre Fabriken in gewebten Waaren, Leder u. dgl., Weinbau, etwas… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Sancerre [2] — Sancerre (spr. Sangsähr), ein guter, rother Franzwein aus Berry …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Sancerre — (spr. ßangßǟr ), Arrondissementshauptstadt im franz. Depart. Cher, 306 m ü. M., auf einer Anhöhe über dem linken Ufer der Loire, am Seitenkanal dieses Flusses, an der Orléansbahn malerisch gelegen, hat einen Turm aus dem 15. Jahrh. (Rest eines… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Sancerre — (Sangßärr), franz. Stadt im Depart. Cher, in pittoresker Lage auf einem Berge, mit 3900 E., Fabrikthätigkeit, Weinbau, einst Hauptstadt einer Grafschaft, die an die Conti fiel …   Herders Conversations-Lexikon

  • Sancerre — [sän ser′] n. a dry, often fruity white wine from the upper Loire valley in central France …   English World dictionary

  • Sancerre — Pour les articles homonymes, voir Sancerre (homonymie). 47° 19′ 55″ N 2° 50′ 23″ E …   Wikipédia en Français

  • Sancerre — For the wine of the area, see Sancerre (wine). Sancerre …   Wikipedia

  • Sancerre — /sahonn serdd /, n. a dry white wine from the Loire valley region of France. [after Sancerre, a town in the region (Cher dept.)] * * * ▪ France       town, Cher département, Centre région, central France. It lies on a hilltop overlooking the… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»