Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

SWE

  • 1 swe

    le code pour représentation ( ISO 639-2) de nom de (d'):
    suédois
    Swedish

    Codes français-anglais pour la représentation des noms de langues ISO 639-1-2 > swe

  • 2 aire

    nf. (lieu // endroit // partie de la grange aire réservé au battage du blé au fléau ; souvent en terre battue, parfois constitué par un plancher): étro nm. (Saxel 002, Samoëns), être (Faucigny, ARH 205), R. 2a, D. => Foin (Abat-foin), Airée ; cheu nm. (Albertville 021), chwé (Thônes, St-Martin-Belleville), chwèl (Montricher 015), fwé, fwè (Albanais), shwi (Cordon 083), swè (Gruffy, Leschaux, St-Jean- Maurienne), swé (Bozel, Montagny-Bozel), swèl (015, Ste-Foy) || stue nf. (Val d'Arly), R. 2b ; soléhir nm. (015), solan (021), solî (002) ; zharbî nm. (Sevrier), R. Gerbe. - E.: Écurie, Nid, Planche, Poutre.
    Fra. Sur l'aire de la grange: an l'étro // su le solî (002).
    A1) l'une des deux rangées de blé que l'on disposent sur l'aire pour une battue au fléau: pantyére nf. (021), R. Pan.
    A2) lieu où l'on serre les feuilles sèches, le foin ou la paille qui ne peuvent servir que de litière: étra nf. (Conflans), R.2.
    A3) aire (surface) de pâture (broutage), (partie d'un pré ou d'un alpage où les vaches ont le doit de brouter): swé nf. (083, St-Gervais), souyi (Peisey), R. 2b. - E.: Paître.
    B1) v., garnir l'aire de battage au fléau: préparâ la batwà < préparer la battue (airée)> (083).
    B2) tourner l'aire: vrî la zhavlâ < tourner la javelée> (083). - E.: Javelle.
    B3) délimiter aire une aire (surface) de pâture (broutage) // un coin (une partie // un endroit) du pré où les vaches devront manger: meurzâ la swé vi. (083).

    Dictionnaire Français-Savoyard > aire

  • 3 soc

    nm. (de charrue): swê (Albanais, Annecy, Cordon, Vieugy), swè (Leschaux), swé, chwé (Thônes), chwè (Balme-Si., Conflans, Juvigny, Roche, Saxel, Verrens-Arvey), swék (Ste-Foy), R. celt. / airl. socc ; sapin (Arvillard) ; pâla (St-Paul-Yenne).

    Dictionnaire Français-Savoyard > soc

  • 4 seuil

    nm., pas, (d'une porte): PA (d'la seuil peûrta / pourta) < pas (de la porte)> (Albanais.001, Annecy.003, Cordon.083, Saxel / Chambéry, Thônes.004), pâ d'la pourta (Arvillard) ; cheul (Aussois), SWAI (001,003, Vaulx), swé (004b, Megève), swè (004a, Leschaux), chwê (Balme-Si.), solyà (Aix) ; trâ d'la seuil pourta / peûrta (004, Alex / 001, Gets), trâ (Bogève, Morzine.081b, Villards-Thônes), trô (081a), R. « parce que, dans les anciennes maisons, le seuil était constitué d'une poutre ; landâr (Albertville), R. => Moulin (landan-na) ; seûtabà (083).

    Dictionnaire Français-Savoyard > seuil

  • 5 soeur

    nf. (parente): chwê (Juvigny), chwéra (Albertville), chwêra (Conflans), sèraw (Abondance.031b, Beaufort), sereû (Cordon, Flumet, Giettaz.215b, Megève), sèreu (Albanais.001d, Seynod, Thônes.004c), sèreû (Balme-Si.020b, Samoëns, Saxel.002), sèrò (001c, Leschaux), s(è)ròw (001b.COD.,004b | 004a,020a), seureu (215a, Notre-Dame-Be.), souha (031a), sreu, srò (001a, Annecy.003), sreû (Chaucisse), suira (Bellecombe-Bauges.), swê (Morzine), swé-a (Peisey), swéra (Aillon-V., Arvillard.228b, Compôte-Bauges, Montagny-Bozel), swêra (228a, Évian) ; franzhnà < grangine> arg. (001). - E.: Frère.
    A1) soeur (religieuse): seu(r) nf. (001b,003c, Biolle | 002,003b,004b,215), seû (003a), sò(r) nf. (001a | 004a).

    Dictionnaire Français-Savoyard > soeur

  • 6 soie

    nf., étoffe faite avec la soie produite par le ver à soie: SWÉ (Albanais.001, Annecy, Arvillard, Leschaux, Montagny-Bozel, Saxel.002, Thônes, Villards- Thônes), chwé (Albertville, St-Nicolas-Cha.), R. l. seta.
    A1) soie, poil dur, long et raide prélevé sur la nuque du porc ou du sanglier et utilisé comme embout du ligneul: (é)ché nm. (Cordon.0083 | 002), swé nf. (001), chè (Leschaux).
    A2) les soies du porc: lou pèlyè < les poils> mpl. (083).

    Dictionnaire Français-Savoyard > soie

  • 7 soigner

    vt., prendre soin de ; travailler à l'étable, s'occuper // prendre soin soigner des (animaux), les nourrir et faire leur litière: SONYÎ (Albanais.001.PPA., Alex, Annecy.003, Bellecombe-Bauges, Chable, Cordon.083b, Gets, Megève, Samoëns, Saxel.002, Thônes) / -é (Aillon-V., Aix.017, St-Nicolas-Cha., Table), swanyî (083a), swényé (Montagny-Bozel.026), swènyî (001) ; balyî d'swê < donner des soins> (001), bèlyé lou swê < donner les soins> (026). - E.: Distribuer, Fournir, Ménage(r).
    Fra. Soigner les bêtes (leur donner à manger, à boire, s'en occuper, remplacer la litière, nettoyer l'étable): sonyî lé bétye (001,002).
    A1) soigner soigner longtemps /// (qqf.) à contre-coeur, (dépréciatif): pégalâ vt. (002).
    A2) se faire soigner, le plus souvent en se montrant exigeant: se fâre pégalâ vp. (002).
    A3) soigner, dorloter, garder avec soin: péklyâ vt. (003).
    A4) se soigner, prendre soin de soi: s'sonyî (001) ; se remédyé (017).
    A5) soigner les bêtes, travailler à l'étable (changer la litière...): bèrznâ vi. (026), R. => Ménage ; govarnâ (Morzine), R. => Ménage.

    Dictionnaire Français-Savoyard > soigner

  • 8 soin

    nm. (donné à un malade, apporté à un travail, à une chose) ; charge, devoir de veiller sur une chose ; sollicitude, vigilance, diligence: swê (Albanais.001b.BEA., Annecy, Compôte-Bauges, Montagny-Bozel.026), swin (001a.PPA., Aix, Arvillard, Chambéry, St-Martin-Porte, Thônes, Villards-Thônes.028), chwan (Saxel.002, Morzine.JCH.), chwê (Albertville.021, Marthod), chwin (Chamonix). - E.: Accouchement, Charger, Ménage.
    A1) ordre, économie: gové nm. (Juvigny), R. => Ménage, D. => Soigneux.
    A2) attention, application, minutie, délicatesse: go < goût> (001).
    A3) soin des bêtes (à l'étable-écurie) => Ménage.
    B1) v., avoir du soin de: avai du chwan de (002), avai swin (001,028).
    B2) prendre soin de, veiller sur, (qq., qc.): se balyî du chwan de < se donner du soin de> (002) ; tsavouyé (026), R. Soin, D. => Ménager.
    B3) veiller à, prendre soin de, faire attention à, (+ inf.): prêdre swê dè (001,026).
    B4) donner tous les soins nécessaires à un nouveau-né: anbroulyé vt. (021), R. nombrillé => Nombril.

    Dictionnaire Français-Savoyard > soin

  • 9 souhait

    nm. swè (Albanais.001).
    A1) A tes /// vos souhaits ! (intj. à l'adresse de qq. qui éternue): kontantman < contentement> (Saxel), à tô swè (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > souhait

  • 10 suffixe

    nm. sufikso (Albanais).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Quelques suffixes savoyards correspondants à des suffixes français: -ai (ay) = -eil, -oi, -oids, -oie, -oif, -oigt, -oil, -oir, -ois, -oit, nm./nf.: avai < avoir> v. /nm., bai < (il) boit> v., dai <(il) doit ; doigt> v. /nm., konsai < conseil> nm., korai < courroie> nf., mai <moi ; mois> pr./nm., pai <poil ; poids ; pois> nm., sai <soi ; soif> pr./nf., tai <toi ; toit> pr./nm., vai < (il) voit> v.. -ai (ay) nm. = -aie (lieu planté de), nf.: shénai < chênaie>, varnai < aunaie> -è = -et, nm.: bérè < béret>, bonè < bonnet>, broshè < brochet>, fwè < fouet>, jwè < jouet>, kroshè < crochet>, shaplyè < chapelet>. -tâ = -té (mot abstrait), nf.: bontâ < bonté>, rartâ < rareté>, umanitâ < humanité>, unitâ < unité>, vanitâ < vanité>, volontâ < volonté>. -ura rsav. = -ure, nf.: natura < nature>, pintura < peinture>. -wâ rsav. = -oir(e), nm.: dortwâ < dortoir>, koulwâ < couloir>, parlwâ < parloir>, réfèktwâ < réfectoire>, trotwâ < trottoir>. -wé msav. = -oi, -oie, -ois, -oix, nm./nf.: Fanfwé < François> pm., jwé < joie> nf., lwé < loi> nf., swé < soie> nf., wé < voix> nf.. -wè asav. issu d'un diminutif = -ois, -oix, nm./nf.: bwè < bois> nm., krwè < croix> nf., bovè < taureau> nm.. -wê msav. = -oir(e), nm.: mirwê < miroir>, razwê < rasoir>, salwê < saloir>. -wê msav. = -oin(g/t), nm.: pwê <poing ; point>, swê < soin>. -wéra / -wére / -wêre msav. = -oire, nf.: glwéra / glwêra < gloire>, istwéra < histoire>, mémwêra < mémoire>. -win rsav. = -oin(g/t), n./ adj. m.: lwin < loin>, pwin < point>, swin < soin>.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > suffixe

  • 11 soin

    soin [swẽ]
    〈m.〉
    voorbeelden:
    1    soins du ménage huishoudelijke werkzaamheden
          avoir, prendre soin de zorgen voor
          aux bons soins de … per adres …
          être aux petits soins vol kleine attenties zijn
          enfant sans soin slordig kind
    2    soins palliatifs pijnbestrijding
          premiers soins donnés eerste hulp
          prendre soin, du soin à verzorgen
          recevoir des soins dans un hôpital behandeld worden in een ziekenhuis
    1. m 2. soins
    m pl

    Dictionnaire français-néerlandais > soin

  • 12 suintant

    suintant [sŵẽtã]
    1 lekkendsijpelend, doorzwetend, lek-
    adj
    lekkend, sijpelend

    Dictionnaire français-néerlandais > suintant

  • 13 suinter

    suinter [sŵẽtee]
    1 (door)sijpelen(door)lekken, (door)zweten
    2 figuurlijk uitvloeienuitstromen, zich verspreiden
    voorbeelden:
    1    la plaie suinte de wond draagt
    2 formeel uitstralenvertonen, getuigen van
    voorbeelden:
    2    suinter la haine er haatdragend uitzien
    v
    1) lekken, (door)sijpelen

    Dictionnaire français-néerlandais > suinter

  • 14 suint

    suint [sŵ]
    〈m.〉

    Dictionnaire français-néerlandais > suint

  • 15 suintement

    suintement [sŵẽtmã]
    〈m.〉
    1 (door)sijpelinglekkage, het (door)zweten

    Dictionnaire français-néerlandais > suintement

  • 16 diligence

    nf., promptitude, empressement, rapidité, zèle: RAPIDITÂ (Albanais.001, Annecy.003, Thônes.004). - E.: Avance, Diligent.
    A1) empressement, zèle, application: swin / swê diligence < soin> nm., go < goût> (001).
    A2) ancienne voiture publique: dilijinsa nf. (001b.PPA.), délijinsa (001a.COD.,003).

    Dictionnaire Français-Savoyard > diligence

  • 17 entasser

    vt., amonceler ; mettre en tas, faire des tas ; mettre du foin en tas sur le champ pour la nuit ; entasser // empiler entasser pêle-mêle (des vêtements...): amwèlâ (Albanais.001, Annecy.003b, Arvillard.228b, Chambéry.025, St-Germain-Ta.007b), amwélâ(r) (003a,007a,228a, Albertville.021, Gruffy, Thônes.004b | Ste-Foy), amwélêr (Montricher) C.1 || an- (Giettaz.215, Morzine.081, Samoëns, Saxel.002) / ê- (001, Combe-Si.) / inmwèlâ (Villards-Thônes.028) || ê- (Bozel, Montagny- Bozel.026), inmwélâ (003c,004b), R. mwé < tas>, D. => Blottir (Se) ; êzhomatâ (001.CHA., Marcellaz-Alb.) ; amonshelêr (Montricher ; ptâ ê mwé < mettre en tas> (001).
    A1) entasser // empiler entasser les gerbes de céréales (dans la grange, en attendant la batteuse): antèstyé (215), antishî vt. (002), êtéshî (Leschaux), êtéstyé (021), intèshî (001, COL.), R. Tas.
    A2) superposer, mettre l'un sur l'autre: ptâ yon su l'âtro (001).
    A3) entasser, empiler, (des caisses, des sacs): ê- (001b) / intassî (001a, COL.).
    A4) entasser, empiler pêle-mêle, amonceler, (un peu n'importe comment, des vêtements, des affaires,...): amwèlâ, C. => êmwèlâ (001) ; ashvalâ vt. (028), R. « mettre à cheval < Cheval ; anpitnâ (081) ; an- (081) / inshâtèlâ (028).
    A5) entasser, empiler, mettre en tas, (du bois, des bottes de paille ou de foin, comme il faut): êmatâ vt. (001), ptâ ê mata (001) ; êbotché (026).
    A6) mettre en tas du foin: => Foin.
    A7) s'entasser, s'accumuler, (ep. de la terre qui s'entasse devant le soc de la charrue, de l'herbe verte qui grippe (bloque) la lame de la faucheuse, de la neige...): s'êzhomatâ vp. (001, CHA.).
    Sav. La têra entasser s'êzhomate // tréne entasser dvan l'swê <la terre entasser s'entasse // traîne entasser devant le soc> (001). Il faut donc déborâ <débourrer // nettoyer> le soc. C'est la même chose quand le foin entasser grippe // bloque entasser la lame de la faucheuse.
    A8) s'entasser, se tasser, se pelotonner, se serrer, se blottir, se recroqueviller, se mettre en boule, (frileusement, craintivement ou fiévreusement, seul et en groupe): s'amwèlâ (001).
    A9) s'entasser // se tasser // se serrer entasser et dormir (ep. des moutons): s'ansheûmâ vp., R. Chômer.
    ---C.1------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (tu, il) amwéle (001,003,007,025,228).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > entasser

  • 18 ménager

    vt. épargner, économiser ; réserver, (une bonne rossée, une surprise...): mènadyé (025), mènazhî (Albanais.001, Saxel.002), min-nazhî (Villards-Thônes).
    A1) ménager, épargner, protéger, prendre soin de, (la santé, un vêtement, un animal): shawêyî vt. (002), shawêhî (Taninges.027), shavoyî (Cordon.083, Bellevaux.136, Évian.034, Thonon.036), stavoyé (Albertville.021), stavwèyé (St- Nicolas-Cha.), tsavouyé (Montagny-Bozel), sonyî < soigner>, prêdre swê dè (001), R.2 Soin. - E.: Droit.
    A2) se ménager, prendre soin de // avoir soin de ménager soi // sa santé, prendre garde à soi, ménager sa santé, éviter de se fatiguer beaucoup, être prudent: se shawêyî vp. (002), se shavoyî (034,036,136, Cordon), se shawêhî (027), se stavoyé (021), R.2 Soin ; se mènazhî vp. (002), alâ bin drai < aller très droit> (021), alâ plyan (001).
    Fra. Portez-vous bien (formule de politesse quand on se quitte): shavoyîvo (036), shawêhîvo (027), stavoyévo (021) ; konsêrvâvo (Morzine).
    A3) se ménager (au travail, surtout dans une phrase négative): étre rgardê, -ta, -e vi. (001).
    A4) ne pas ménager ménager // épargner // compter // économiser // regarder ménager (sa peine, la dépense...): pâ rguétâ (sa pin-na, la dépinse...) (001).
    adj., qui concerne le ménage: mènazhî (Albanais) / ményazhé (Arvillard), -RE, -E.

    Dictionnaire Français-Savoyard > ménager

  • 19 soigneux

    adj. k'a du soigneux swê / swin // go <qui a du soigneux soin // goût> (Albanais.001).
    A1) n., personne peu soigneuse, qui n'a aucun soin de ses vêtements: savata < savate> (001).
    B1) v., être soigneux: avai du gové < avoir du soin> (Juvigny).

    Dictionnaire Français-Savoyard > soigneux

  • 20 suer

    vi. /vt., transpirer ; suinter: SWÂ (Albanais.001A, Annecy.003, Arvillard.228, Cordon.083, Montagny-Bozel, Montendry.219, Thônes.004, Villards-Thônes), chwâ (001B, Albertville.021, Juvigny, Saxel.002, Vaulx), shwâ (Morzine), swèyé (228), suvâ (Frangy.039), C.1 => Tuer ; transpirâ (001B, Morzine). - E.: Importuner.
    A1) suer // transpirer suer dur // beaucoup: avai // prandre suer na bouna chwâye <avoir // prendre suer une bonne suée> (002), prêdre on-na bona swâ < prendre une bonne suée> (001).
    A2) suer, fermenter, s'échauffer, (ep. du vin, des céréales, du foin entassé dans le fenil, des pommes de terre... en tas): rotâ < roter> vi. (001,002,021,083), boulyi < bouillir> (083). - E.: Fermentation.
    A3) fermenter et moisir: s'ésheûdâ < s'échauffer> vp. (083).
    A4) suer sang et eau: swèyé la krwé éga < suer la mauvaise eau>, swâ teuta son-n éga < suer toute son eau> (228).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) swo (001,003,004), su(o) (083), suvo (039) ; (tu, il) swè (001,003,004,219) ; (vous) swâ (001,003,004) ; (ils) swon (001,003). - Ind. imp.: (je) suivou, (tu) suivâ (001) ; (il) swâve (001), swèyéve (228). - Ip.: swà (001,004), swin, swâ (001).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > suer

См. также в других словарях:

  • swe — swe·den; swe·den·bor·gian·ism; swe·den·bor·gite; swe·ko·man; swe·den·bor·gian; …   English syllables

  • swē — Ⅰ s. swē Ⅰ germ.?, Adjektiv; Ⅱ s. swē Ⅱ germ., Adverb, Pronomen; s. swa Ⅰ; swē s. swa Ⅱ; …   Germanisches Wörterbuch

  • sweþan — *sweþan germ., stark. Verb: nhd. verbrennen, schweben; ne. burn (Verb), smoulder; Rekontruktionsbasis: ae., ahd.; Etymologie: idg. *su̯eid (1), Verb, glänzen, schimmern, Pokorny 1 …   Germanisches Wörterbuch

  • swēþja — *swēþja germ., Substantiv: nhd. ein dem Wind ausgesetzter Ort; ne. wind swept place (Neutrum); Rekontruktionsbasis: an., ae.; Etymologie: idg. (vergleiche Falk/Torp 545); …   Germanisches Wörterbuch

  • swē Ⅰ — *swē germ.?, Adjektiv: Verweis: s. *swa …   Germanisches Wörterbuch

  • swē Ⅱ — *swē germ., Adverb, Pronomen: Verweis: s. *swa …   Germanisches Wörterbuch

  • swe — obs. form of sue …   Useful english dictionary

  • SWE — The acronym SWE can refer to: * Solar World Element, a global IT, Investment, Technology, Energy Company HQ in London UK * Society of Women Engineers, a non profit engineering organization * Standard Written English, the most common alphabetic… …   Wikipedia

  • SWE — Die Abkürzung SWE bezeichnet: das ISO 3166 und olympische Länderkürzel für Schweden das bis 1920 bestehende Großherzogtum Sachsen Weimar Eisenach (Thüringen) die Stadtwerke Erfurt (Thüringen) die Stadtwerke Essen (Nordrhein Westfalen) das… …   Deutsch Wikipedia

  • swe — ISO 639 3 Code of Language ISO 639 2/B Code : swe ISO 639 2/T Code : swe ISO 639 1 Code : sv Scope : Individual Language Type : Living Language Name : Swedish …   Names of Languages ISO 639-3

  • Swe — Vorlage:Infobox Fluss/BILD fehltVorlage:Infobox Fluss/DGWK fehltVorlage:Infobox Fluss/LÄNGE fehltVorlage:Infobox Fluss/QUELLHÖHE fehltKoordinaten fehlen! Hilf mit.Vorlage:Infobox Fluss/MÜNDUNGSHÖHE fehltVorlage:Infobox Fluss/HÖHENUNTERSCHIED… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»