Перевод: с латинского на все языки

со всех языков на латинский

SACRILEGUS

  • 1 sacrilegus

    săcrĭlĕgus, a, um [sacer + lego] [st1]1 [-] qui dérobe des objets sacrés.    - Cic. Leg. 2, 40; Verr. 1, 9. [st1]2 [-] sacrilège, impie, profanateur.    - sacrilegae manus, Ov. F. 3, 700: mains sacrilèges.    - nuptiarum sacrilegus, Cod. Just. 9, 9, 29: profanateur du mariage, adultère. [st1]3 [-] [injure chez les comiques] bandit, scélérat.    - Plaut. Ps. 364 ; Ter. Eun. 419 ; 829, etc.    - superl. sacrilegissumus, Plaut. Rud. 696.
    * * *
    săcrĭlĕgus, a, um [sacer + lego] [st1]1 [-] qui dérobe des objets sacrés.    - Cic. Leg. 2, 40; Verr. 1, 9. [st1]2 [-] sacrilège, impie, profanateur.    - sacrilegae manus, Ov. F. 3, 700: mains sacrilèges.    - nuptiarum sacrilegus, Cod. Just. 9, 9, 29: profanateur du mariage, adultère. [st1]3 [-] [injure chez les comiques] bandit, scélérat.    - Plaut. Ps. 364 ; Ter. Eun. 419 ; 829, etc.    - superl. sacrilegissumus, Plaut. Rud. 696.
    * * *
        Sacrilegus, pen. corr. Adiectiuum. Terent. Larron de choses sacrees, Sacrilege.
    \
        Sacrilegum bellum. Cic. Par laquelle les choses sacrees sont pillees.

    Dictionarium latinogallicum > sacrilegus

  • 2 sacrilegus

    sacrilegus, a, um (sacra u. lego), I) tempelräuberisch, subst., der Tempelräuber, Cic. u. Nep.: exi e fano, natum quantum est hominum sacrilegissime, Plaut. rud. 706. – II) einer der die Pflichten gegen die Götter, die religiösen Gebräuche usw. verletzt, irreligiös, der Religionsschänder, -frevler, a) eig., Nep. u.a.: homo sacr., Quint.: von Erysichthon, sacrilegus, weil er die Ceres verachtete, Ov.: von Pentheus, weil er des Bacchus Gottesdienst verachtete, Ov. – b) übtr., jeder, der grobe Verbrechen u. Laster begeht, gottlos, verrucht, artes meretricum, Ov.: linguae, manus, Ov.: feminae, die den Orpheus zerrissen, Ov. – als Schimpfwort, Schurke, Erzschurke, ille sacrilegus, Ter.: so auch sacrilega, Ter.

    lateinisch-deutsches > sacrilegus

  • 3 sacrilegus

    sacrilegus, a, um (sacra u. lego), I) tempelräuberisch, subst., der Tempelräuber, Cic. u. Nep.: exi e fano, natum quantum est hominum sacrilegissime, Plaut. rud. 706. – II) einer der die Pflichten gegen die Götter, die religiösen Gebräuche usw. verletzt, irreligiös, der Religionsschänder, -frevler, a) eig., Nep. u.a.: homo sacr., Quint.: von Erysichthon, sacrilegus, weil er die Ceres verachtete, Ov.: von Pentheus, weil er des Bacchus Gottesdienst verachtete, Ov. – b) übtr., jeder, der grobe Verbrechen u. Laster begeht, gottlos, verrucht, artes meretricum, Ov.: linguae, manus, Ov.: feminae, die den Orpheus zerrissen, Ov. – als Schimpfwort, Schurke, Erzschurke, ille sacrilegus, Ter.: so auch sacrilega, Ter.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > sacrilegus

  • 4 sacrilegus

        sacrilegus adj.    [sacer+1 LEG-], that steals sacred things, that robs a temple, sacrilegious: manūs, L.: bellum.—As subst m., one who robs a temple, a plunderer of shrines: sacrilego poena est: non sacrilegum, sed hostem sacrorum religionumque.— Guilty of profanation, sacrilegious, impious, profane: homo, T.: Lycurgus, O.: Graeci: manus arbos, H.: meretricum artes, O.—As subst m., an impious man, profane person, wretch: Ubist ille sacrilegus? T.: omnes patricidae, sacrilegi, S. —As subst f.: Quid ais, sacrilega? T., O.
    * * *
    sacrilega, sacrilegum ADJ
    sacrilegious, impious

    Latin-English dictionary > sacrilegus

  • 5 sacrilegus

    sā̆crĭlĕgus, a, um, adj. [sacer-lego], that steals sacred things, that robs a temple, sacrilegious:

    sacrilegas admovere manus,

    Liv. 29, 18:

    altare sacrilegum,

    Vulg. Jos. 22, 16; cf.:

    quorum templis et religionibus iste bellum sacrilegum habuit indictum,

    Cic. Verr. 2, 5, 72, § 188.—As subst. (so usually): sā̆crĭlĕgus, i, m., one who robs or steals from a temple, one who commits sacrilege:

    sacrilego poena est, neque ei soli, qui sacrum abstulerit, sed etiam ei, qui sacro commendatum,

    Cic. Leg. 2, 16, 40:

    non sacrilegum, sed hostem sacrorum religionumque,

    id. Verr. 2, 1, 3, § 9: an sacrilegus, qui, ut hostes urbe expelleret, arma [p. 1613] templo affixa detraxit? Quint. 5, 10, 36; cf. id. 3, 6, 38; 3, 6, 41; 4, 2, 68 (v. sacrilegium init.):

    cavendum ne fortiori subjungatur aliquid infirmius, ut sacrilego fur,

    Quint. 9, 4, 23:

    punit furta sacrilegus,

    Sen. Ira, 2, 28, 8; Vulg. Act. 19, 37.—
    II.
    Transf., in gen., that violates or profanes sacred things, sacrilegious, impious, profane (freq. since the Aug. per.).
    a.
    Adj.:

    hominem perditum Miserumque, et illum sacrilegum,

    Ter. Eun. 3, 1, 29; Ov. M. 4, 23; cf.:

    o genera sacrilega!

    Ter. Ad. 3, 2, 6:

    quorum civis Romanus nemo erat sed Graeci sacrilegi,

    Cic. Verr. 2, 3, 28, § 69:

    sacrilegos ignes admovere templis,

    Tib. 3, 5, 11:

    manus,

    id. 2, 4, 26; Hor. C. 2, 13, 2; Ov. F. 3, 700; id. Am. 1, 7, 28:

    dextra,

    id. M. 14, 539:

    meretricum artes,

    id. A. A. 1, 435:

    nefas (Catilinae),

    Mart. 9, 70, 2:

    hami (on account of the preceding sacris piscibus),

    id. 4, 30, 12.— Sup.:

    exi e fano, sacrilegissime,

    Plaut. Rud. 3, 4, 1.—
    b.
    Subst., an impious, wicked, or profane person:

    parricida, sacrilege, perjure, etc.,

    Plaut. Ps. 1, 3, 129; Ter. Ad. 2, 4, 1; id. Eun. 5, 3, 2; 5, 3, 13; Sall. C. 14, 3; Ov. M. 8, 792; 8, 817.—With gen.:

    nuptiarum,

    i. e. a violator of marriage vows, an adulterer, Cod. Just. 9, 9, 29 fin. —In fem.: sā̆crĭlĕga, ae, Ter. Eun. 5, 1, 13; Ov. M. 11, 41.— Adv.: sā̆crĭlĕgē, sacrilegiously, impiously (late Lat.), Tert. Apol. 12.

    Lewis & Short latin dictionary > sacrilegus

  • 6 sacrilegus

    I a, um [ sacrum + lego I \]
    святотатственный (homo Ter; manus H, O; lingua O); нечестивый ( artes meretricum O)
    II sacrilegus, ī m.
    1) осквернитель святыни Pl, C, Nep; нечестивец Nep, Q etc.
    2) негодяй Ter, Ap

    Латинско-русский словарь > sacrilegus

  • 7 sacrilegus

    нарушающий святость религии: а) святотатец (1. 13 D. 1, 18. 1. 4 § 2. 1. 9 § 1 D. 48, 13;

    b) вероотступник, apostatarum sacril. nomen (1. 4. C. 1, 7);

    c) нечестивец, нарушитель супружеских обязанностей: sacril. nuptiarum, прелюбодей (1. 30 § 2 C. 9, 9);

    d) тот, кто не оказывает глубокого уважения к императору (1. 10 C. 9, 49).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > sacrilegus

  • 8 sacrilegus

    sacrilegious, impious.

    Latin-English dictionary of medieval > sacrilegus

  • 9 definio

    dēfīnĭo (diffīnĭo), īre, īvi (ĭi), ītum - tr. - [st1]1 [-] renfermer dans des limites, borner, délimiter, circonscrire, fixer; définir, déterminer.    - ejus fundi extremam partem oleae derecto ordine definiunt, Cic. Caec., 22: une rangée d'oliviers limite l'extrémité de cette propriété.    - potestatem in quinquennium definire, Cic. Agr. 2, 13: limiter un pouvoir à cinq ans.    - bene dicere non habet definitam aliquam regionem, Cic.: le bien dire n'est pas circonscrit dans des limites déterminées.    - definire utrumque, quid sit fur, quid sacrilegus, Cic. Inv. 1: définir dans l'un et l'autre cas le vol et le sacrilège.    - dolorem definire, Cic. Tusc. 2, 30: définir la douleur.    - ex contrariis definire, Cic. Part. 41: définir par les contraires.    - verbum definire, Cic. de Or. 2, 108: définir un terme.    - in definiendo, Cic. Br. 144: quand il s'agit de donner des définitions. [st1]2 [-] établir, déterminer, fixer.    - adeundi tempus definiunt, cum meridies esse videatur, Caes. BG. 7, 83, 5: ils fixent comme moment de l'assaut, celui où il paraîtra être midi.    - jamque inter se palam de praemiis ac de sacerdotiis contendebant in annosque consulatum definiebant, Caes. BC. 3, 82: et déjà ils rivalisaient ouvertement entre eux à propos des distinctions et des sacerdoces, et fixaient pour des années la dignité de consul.    - tibi, quid facias, definit (edictum) Cic. Quinct. 84: l'édit te fixe ta ligne de conduite.    - unum hoc definio, avec prop. inf. Cic. Rep. 1, 1: je me borne à préciser que...    - definitumst, Plaut. Cist. 519: c'est bien décidé. [st1]3 [-] borner, limiter, arrêter.    - oratio mea eis definietur viris, qui... Cic. de Or. 3, 9: mon exposé se bornera aux hommes qui...    - altera sententia definit amicitiam paribus officiis ac voluntatibus, Cic. Lae. 58: la seconde opinion restreint l'amitié à une exacte réciprocité de services et de dévouements.    - rhét. similiter definita, Cic. Or. 175, (gr. ὁμοιοτέλευτα): membres de phrase ayant même terminaison.
    * * *
    dēfīnĭo (diffīnĭo), īre, īvi (ĭi), ītum - tr. - [st1]1 [-] renfermer dans des limites, borner, délimiter, circonscrire, fixer; définir, déterminer.    - ejus fundi extremam partem oleae derecto ordine definiunt, Cic. Caec., 22: une rangée d'oliviers limite l'extrémité de cette propriété.    - potestatem in quinquennium definire, Cic. Agr. 2, 13: limiter un pouvoir à cinq ans.    - bene dicere non habet definitam aliquam regionem, Cic.: le bien dire n'est pas circonscrit dans des limites déterminées.    - definire utrumque, quid sit fur, quid sacrilegus, Cic. Inv. 1: définir dans l'un et l'autre cas le vol et le sacrilège.    - dolorem definire, Cic. Tusc. 2, 30: définir la douleur.    - ex contrariis definire, Cic. Part. 41: définir par les contraires.    - verbum definire, Cic. de Or. 2, 108: définir un terme.    - in definiendo, Cic. Br. 144: quand il s'agit de donner des définitions. [st1]2 [-] établir, déterminer, fixer.    - adeundi tempus definiunt, cum meridies esse videatur, Caes. BG. 7, 83, 5: ils fixent comme moment de l'assaut, celui où il paraîtra être midi.    - jamque inter se palam de praemiis ac de sacerdotiis contendebant in annosque consulatum definiebant, Caes. BC. 3, 82: et déjà ils rivalisaient ouvertement entre eux à propos des distinctions et des sacerdoces, et fixaient pour des années la dignité de consul.    - tibi, quid facias, definit (edictum) Cic. Quinct. 84: l'édit te fixe ta ligne de conduite.    - unum hoc definio, avec prop. inf. Cic. Rep. 1, 1: je me borne à préciser que...    - definitumst, Plaut. Cist. 519: c'est bien décidé. [st1]3 [-] borner, limiter, arrêter.    - oratio mea eis definietur viris, qui... Cic. de Or. 3, 9: mon exposé se bornera aux hommes qui...    - altera sententia definit amicitiam paribus officiis ac voluntatibus, Cic. Lae. 58: la seconde opinion restreint l'amitié à une exacte réciprocité de services et de dévouements.    - rhét. similiter definita, Cic. Or. 175, (gr. ὁμοιοτέλευτα): membres de phrase ayant même terminaison.
    * * *
        Definio, definis, pen. prod. definiui, definitum, pen. prod. definire. Cic. Limiter et borner, Enceindre et enclorre quelque chose dedens certains fins et limites.
    \
        Eius fundi extremam partem oleae directo ordine definiunt. Cic. Il y a des olives plantees à la ligne, qui servent de bornes et limites.
    \
        Concludere ac definire orationem. Cic. Conclure, et mettre fin à un propos.
    \
        Definire alicui quid faciat. Cic. Luy determiner et prefire ce qu'il fault qu'il face, Ordonner, Reigler et mesurer.
    \
        Horizon nostrum aspectum definit. Cic. Limite.
    \
        Definire diem. Caesar. Determiner le jour.
    \
        Imperium, orbis terrarum terminis definire. Cic. Limiter.
    \
        Definire in quinquennium. Cic. Bailler cinq ans de terme, et de duree.
    \
        Definire legem alicui. Cic. Assigner et bailler une condition.
    \
        Certus ac definitus locus. Cic. Un certain lieu et à part.
    \
        Mala dolore, bona voluptate definiunt. Cic. Ils definissent et expliquent la nature du mal, estre avoir douleur: et du bien, d'avoir plaisir.
    \
        Definire numerum et magnitudinem alicuius rei. Cic. Dire precisement.
    \
        Quam vitam ingrediar, definias. Cic. Monstre moy et m'assigne quel chemin de vivre je doibs prendre.
    \
        Definire. Quintil. Definir un mot, Faire la definition, Declarer briefvement la nature, condition et vertu de quelque chose sans rien delaisser, et sans y adjouster choses superflues et ne servans rien au propos.
    \
        Definitum est. Plaut. Non remittam, definitum est. C'est un poinct vuidé, un compte arresté.

    Dictionarium latinogallicum > definio

  • 10 diffinio

    dēfīnĭo (diffīnĭo), īre, īvi (ĭi), ītum - tr. - [st1]1 [-] renfermer dans des limites, borner, délimiter, circonscrire, fixer; définir, déterminer.    - ejus fundi extremam partem oleae derecto ordine definiunt, Cic. Caec., 22: une rangée d'oliviers limite l'extrémité de cette propriété.    - potestatem in quinquennium definire, Cic. Agr. 2, 13: limiter un pouvoir à cinq ans.    - bene dicere non habet definitam aliquam regionem, Cic.: le bien dire n'est pas circonscrit dans des limites déterminées.    - definire utrumque, quid sit fur, quid sacrilegus, Cic. Inv. 1: définir dans l'un et l'autre cas le vol et le sacrilège.    - dolorem definire, Cic. Tusc. 2, 30: définir la douleur.    - ex contrariis definire, Cic. Part. 41: définir par les contraires.    - verbum definire, Cic. de Or. 2, 108: définir un terme.    - in definiendo, Cic. Br. 144: quand il s'agit de donner des définitions. [st1]2 [-] établir, déterminer, fixer.    - adeundi tempus definiunt, cum meridies esse videatur, Caes. BG. 7, 83, 5: ils fixent comme moment de l'assaut, celui où il paraîtra être midi.    - jamque inter se palam de praemiis ac de sacerdotiis contendebant in annosque consulatum definiebant, Caes. BC. 3, 82: et déjà ils rivalisaient ouvertement entre eux à propos des distinctions et des sacerdoces, et fixaient pour des années la dignité de consul.    - tibi, quid facias, definit (edictum) Cic. Quinct. 84: l'édit te fixe ta ligne de conduite.    - unum hoc definio, avec prop. inf. Cic. Rep. 1, 1: je me borne à préciser que...    - definitumst, Plaut. Cist. 519: c'est bien décidé. [st1]3 [-] borner, limiter, arrêter.    - oratio mea eis definietur viris, qui... Cic. de Or. 3, 9: mon exposé se bornera aux hommes qui...    - altera sententia definit amicitiam paribus officiis ac voluntatibus, Cic. Lae. 58: la seconde opinion restreint l'amitié à une exacte réciprocité de services et de dévouements.    - rhét. similiter definita, Cic. Or. 175, (gr. ὁμοιοτέλευτα): membres de phrase ayant même terminaison.
    * * *
    dēfīnĭo (diffīnĭo), īre, īvi (ĭi), ītum - tr. - [st1]1 [-] renfermer dans des limites, borner, délimiter, circonscrire, fixer; définir, déterminer.    - ejus fundi extremam partem oleae derecto ordine definiunt, Cic. Caec., 22: une rangée d'oliviers limite l'extrémité de cette propriété.    - potestatem in quinquennium definire, Cic. Agr. 2, 13: limiter un pouvoir à cinq ans.    - bene dicere non habet definitam aliquam regionem, Cic.: le bien dire n'est pas circonscrit dans des limites déterminées.    - definire utrumque, quid sit fur, quid sacrilegus, Cic. Inv. 1: définir dans l'un et l'autre cas le vol et le sacrilège.    - dolorem definire, Cic. Tusc. 2, 30: définir la douleur.    - ex contrariis definire, Cic. Part. 41: définir par les contraires.    - verbum definire, Cic. de Or. 2, 108: définir un terme.    - in definiendo, Cic. Br. 144: quand il s'agit de donner des définitions. [st1]2 [-] établir, déterminer, fixer.    - adeundi tempus definiunt, cum meridies esse videatur, Caes. BG. 7, 83, 5: ils fixent comme moment de l'assaut, celui où il paraîtra être midi.    - jamque inter se palam de praemiis ac de sacerdotiis contendebant in annosque consulatum definiebant, Caes. BC. 3, 82: et déjà ils rivalisaient ouvertement entre eux à propos des distinctions et des sacerdoces, et fixaient pour des années la dignité de consul.    - tibi, quid facias, definit (edictum) Cic. Quinct. 84: l'édit te fixe ta ligne de conduite.    - unum hoc definio, avec prop. inf. Cic. Rep. 1, 1: je me borne à préciser que...    - definitumst, Plaut. Cist. 519: c'est bien décidé. [st1]3 [-] borner, limiter, arrêter.    - oratio mea eis definietur viris, qui... Cic. de Or. 3, 9: mon exposé se bornera aux hommes qui...    - altera sententia definit amicitiam paribus officiis ac voluntatibus, Cic. Lae. 58: la seconde opinion restreint l'amitié à une exacte réciprocité de services et de dévouements.    - rhét. similiter definita, Cic. Or. 175, (gr. ὁμοιοτέλευτα): membres de phrase ayant même terminaison.
    * * *
        Diffinio, diffinis, pe. prod. Diffiniui, diffinitum, diffinire. Valla. Bailler fin de quelque chose.

    Dictionarium latinogallicum > diffinio

  • 11 lego

    [st1]1 [-] lēgo, āre, āvi, ātum [lex]: - tr. -    - arch. legassit = legaverit XII Tab. d. Cic. Inv. 2, 148. 214. a - envoyer en ambassade, députer; envoyer (qqch par l'intermédiaire de qqn), charger de.    - aratores Centuripini Andronem Centuripinum legarunt ad Apronium, Cic. Verr. 3, 114: les agriculteurs de Centorbe députèrent à Apronius Andron Centorbe.    - quae verba legaverint Rhodii ad Demetrium, Gell. 15, 31: paroles que les Rhodiens ont fait dire à Démétrius.    - cf. Cic. Fam. 3, 8, 4; Liv. 1, 32; Sall. J. 21, 4.    - legare alicui negotium, Plaut.: confier à qqn une mission. b - prendre pour lieutenant, nommer lieutenant, nommer légat.    - Dolabella me sibi legavit, Cic. Att. 15, 11, 4: Dolabella m'a nommé son lieutenant.    - aliquem sibi legare: s'adjoindre qqn (dans le commandement ou le gouvernement).    - Calpurnius parato exercitu legat sibi homines nobilis factiosos, Sall. J. 28: Calpurnius, ayant organisé son armée, s'adjoint quelques intrigants de la noblesse.    - legare aliquem Romam ad senatum, Gell. 7, 14, 8: envoyer qqn à Rome au sénat    - ab aliquo legari, Cic. Att. 4, 2, 6: recevoir de qqn une lieutenance. c - laisser par testament, léguer.    - legare aliquid alicui, Cic. Caec. 11; Top. 14: léqqch à qqn.    - ei testamento legat grandem pecuniam a filio, si qui natus esset, Cic. Clu. 33: il lui légua une somme considérable à prendre sur son fils, s'il en naissait un.    - cf. Cic. Top. 21; Att. 13, 46, 3. [st1]2 [-] lĕgo, ĕre, lēgi, lectum: - tr. -    - [gr]gr. λέγω. a - amasser en cueillant, assembler, ramasser, cueillir, recueillir.    - legere nuces, Cic. de Or. 2, 265: cueillir des noix.    - legere oleam, Cato, Agr. 144: faire la récolte des olives.    - homini mortuo ossa legere, Cic. Leg. 2, 60, recueillir les ossements d'un mort [brûlé sur le bûcher].    - cf. Sen. Ir. 2, 33, 6 ; Quint. 8, 5, 21; Suet. Aug. 100.    - legere ossa: recueillir les ossements (les cendres).    - legere spolia: ramasser les dépouilles.    - alicui ossa legere, Sen. Prov. 1, 3, 2: extraire les os à qqn.    - cf. Sen. Marc. 22, 3 ; Ben. 5, 24, 3 ; Quint. 6, 1, 30.    - ficus non erat apta legi, Ov. F. 2: la figue n'était pas mûre pour la cueillette. b - ramasser en volant, enlever, voler, dérober.    - legere sacra, sacrum: enlever des objets sacrés. --- d'où sacrilegus, cf. Her. 2, 49; Hor. S. 1, 3, 117.    - omnia viscatis manibus leget, Lucil.: il dérobera tout de ses mains engluées (de ses mains crochues).    - sacra divum legere, Hor.: piller les temples des dieux.    - huc concedam, unde horum sermonem legam, Plaut.: il faut que je me retire par là où je pourrai surprendre leur conversation. c - enrouler, pelotonner.    - extrema Lauso Parcae fila legunt, Virg. En. 10, 815: les Parques tirent le dernier fil de la vie de Lausus. --- cf. Ov. F. 3, 462.    - legere vela, Virg. G. 1, 373, carguer les voiles. d - examiner en passant, passer en revue; parcourir [un lieu], suivre, suivre de près, effleurer, côtoyer.    - ades et primi lege litoris oram, Virg. G. 2: viens à mon aide et longe le bord de la côte (= n'examine pas les détails).    - legere iter, Prop. 3, 22, 12: parcourir une route.    - legere saltus, Ov. M. 5, 578: parcourir les bois.    - legere aequora, Ov. F. 4, 289: traverser la mer.    - legere alicujus vestigia, Virg. En. 9, 393: parcourir les lieux foulés par qqn.    - legere tortos orbes, Virg. En. 12, 481: faire des détours.    - legere pontum Virg. En. 2, 207 effleurer la mer.    - legere navibus oram Italiae, Liv. 21, 51, 7: côtoyer les rivages de l'Italie.    - cf. Virg. G. 2, 44; Ov. M. 14, 89, etc. e - choisir.    - legere judices, Cic. Phil. 5, 16: choisir des juges.    - legere decem legatos ex senatu, Liv. 29, 20, 4: choisir dans le sénat dix commissaires.    - sorte, qui duo... irent, Liv. 29, 20, 9: tirer au sort les deux qui iraient...    - legere senatum, Cic. Clu. 128: dresser la liste des sénateurs.    - censores fideli concordia senatum legerunt, Liv. 40: les censeurs montrèrent la sincérité de leur réconciliation en dressant la liste du sénat.    - legere cives in patres, Liv. 23, 22, 4: recruter des citoyens pour le sénat, nommer des sénateurs.    - eis dictum ut vir virum legerent, Liv. 10, 38, 12: ils reçurent l'ordre de choisir chaque homme son homme.    - virum a viro lectum esse diceres, Cic. Mil. 55: on eût dit qu'il avait une troupe triée sur le volet.    - alia esse oportet forma quem tu pugno legeris, Plaut. Am.: il faut qu'il ait un autre visage, celui qu'on aura choisi pour le frotter avec les poings.    - quinque argenti lectae minae? Plaut. Ps. 1149: cinq mines d'argent choisies? --- cf. Ter. Phorm. 53.    - fidissima custos lecta occultare, Stat. Th. 1: une gardienne vraiment sûre choisie pour cacher. g - recueillir par les oreilles.    - Plaut. Ps. 414. --- [cf. sublegere Plaut. Mil. 1090]. h - recueillir par les yeux, passer en revue.    - Virg. En. 6, 755. k - [surtout] lire.    - legere libros, poetas, Graecos, Cic. Top. 2 ; Tusc. 3, 3 ; Fin. 8: lire des livres, les poètes, les Grecs.    - lyricocum Horatius solus legi dignus, Quint. 10: parmi les lyriques, c'est Horace le seul digne d'être lu.    - Antoni edictum legi a Bruto, Cic. Att. 16, 7, 7: l’édit d’Antoine, je l’ai lu, le tenant de Brutus.    - dum legar, Ov.: tant qu'on me lira.    - legimus omnes Crantoris de luctu, Cic.: nous avons tous lu le livre de Crantor sur le Deuil.    - avec prop. inf. legi apud Clitomachum A. Albium jocantem dixisse... Cic. Ac. 2, 137: j'ai lu dans Clitomaque que A. Albius dit en plaisantant....    - cf. Cic. Dom. 64, etc.    - legentes, ium, m.: les lecteurs. --- Liv. pr. 4 ; Quint. 3, 1, 2, etc.    - legere alicui: lire à haute voix à qqn. --- Cic. Br. 191 ; Plin. Ep. 9, 34.
    * * *
    [st1]1 [-] lēgo, āre, āvi, ātum [lex]: - tr. -    - arch. legassit = legaverit XII Tab. d. Cic. Inv. 2, 148. 214. a - envoyer en ambassade, députer; envoyer (qqch par l'intermédiaire de qqn), charger de.    - aratores Centuripini Andronem Centuripinum legarunt ad Apronium, Cic. Verr. 3, 114: les agriculteurs de Centorbe députèrent à Apronius Andron Centorbe.    - quae verba legaverint Rhodii ad Demetrium, Gell. 15, 31: paroles que les Rhodiens ont fait dire à Démétrius.    - cf. Cic. Fam. 3, 8, 4; Liv. 1, 32; Sall. J. 21, 4.    - legare alicui negotium, Plaut.: confier à qqn une mission. b - prendre pour lieutenant, nommer lieutenant, nommer légat.    - Dolabella me sibi legavit, Cic. Att. 15, 11, 4: Dolabella m'a nommé son lieutenant.    - aliquem sibi legare: s'adjoindre qqn (dans le commandement ou le gouvernement).    - Calpurnius parato exercitu legat sibi homines nobilis factiosos, Sall. J. 28: Calpurnius, ayant organisé son armée, s'adjoint quelques intrigants de la noblesse.    - legare aliquem Romam ad senatum, Gell. 7, 14, 8: envoyer qqn à Rome au sénat    - ab aliquo legari, Cic. Att. 4, 2, 6: recevoir de qqn une lieutenance. c - laisser par testament, léguer.    - legare aliquid alicui, Cic. Caec. 11; Top. 14: léqqch à qqn.    - ei testamento legat grandem pecuniam a filio, si qui natus esset, Cic. Clu. 33: il lui légua une somme considérable à prendre sur son fils, s'il en naissait un.    - cf. Cic. Top. 21; Att. 13, 46, 3. [st1]2 [-] lĕgo, ĕre, lēgi, lectum: - tr. -    - [gr]gr. λέγω. a - amasser en cueillant, assembler, ramasser, cueillir, recueillir.    - legere nuces, Cic. de Or. 2, 265: cueillir des noix.    - legere oleam, Cato, Agr. 144: faire la récolte des olives.    - homini mortuo ossa legere, Cic. Leg. 2, 60, recueillir les ossements d'un mort [brûlé sur le bûcher].    - cf. Sen. Ir. 2, 33, 6 ; Quint. 8, 5, 21; Suet. Aug. 100.    - legere ossa: recueillir les ossements (les cendres).    - legere spolia: ramasser les dépouilles.    - alicui ossa legere, Sen. Prov. 1, 3, 2: extraire les os à qqn.    - cf. Sen. Marc. 22, 3 ; Ben. 5, 24, 3 ; Quint. 6, 1, 30.    - ficus non erat apta legi, Ov. F. 2: la figue n'était pas mûre pour la cueillette. b - ramasser en volant, enlever, voler, dérober.    - legere sacra, sacrum: enlever des objets sacrés. --- d'où sacrilegus, cf. Her. 2, 49; Hor. S. 1, 3, 117.    - omnia viscatis manibus leget, Lucil.: il dérobera tout de ses mains engluées (de ses mains crochues).    - sacra divum legere, Hor.: piller les temples des dieux.    - huc concedam, unde horum sermonem legam, Plaut.: il faut que je me retire par là où je pourrai surprendre leur conversation. c - enrouler, pelotonner.    - extrema Lauso Parcae fila legunt, Virg. En. 10, 815: les Parques tirent le dernier fil de la vie de Lausus. --- cf. Ov. F. 3, 462.    - legere vela, Virg. G. 1, 373, carguer les voiles. d - examiner en passant, passer en revue; parcourir [un lieu], suivre, suivre de près, effleurer, côtoyer.    - ades et primi lege litoris oram, Virg. G. 2: viens à mon aide et longe le bord de la côte (= n'examine pas les détails).    - legere iter, Prop. 3, 22, 12: parcourir une route.    - legere saltus, Ov. M. 5, 578: parcourir les bois.    - legere aequora, Ov. F. 4, 289: traverser la mer.    - legere alicujus vestigia, Virg. En. 9, 393: parcourir les lieux foulés par qqn.    - legere tortos orbes, Virg. En. 12, 481: faire des détours.    - legere pontum Virg. En. 2, 207 effleurer la mer.    - legere navibus oram Italiae, Liv. 21, 51, 7: côtoyer les rivages de l'Italie.    - cf. Virg. G. 2, 44; Ov. M. 14, 89, etc. e - choisir.    - legere judices, Cic. Phil. 5, 16: choisir des juges.    - legere decem legatos ex senatu, Liv. 29, 20, 4: choisir dans le sénat dix commissaires.    - sorte, qui duo... irent, Liv. 29, 20, 9: tirer au sort les deux qui iraient...    - legere senatum, Cic. Clu. 128: dresser la liste des sénateurs.    - censores fideli concordia senatum legerunt, Liv. 40: les censeurs montrèrent la sincérité de leur réconciliation en dressant la liste du sénat.    - legere cives in patres, Liv. 23, 22, 4: recruter des citoyens pour le sénat, nommer des sénateurs.    - eis dictum ut vir virum legerent, Liv. 10, 38, 12: ils reçurent l'ordre de choisir chaque homme son homme.    - virum a viro lectum esse diceres, Cic. Mil. 55: on eût dit qu'il avait une troupe triée sur le volet.    - alia esse oportet forma quem tu pugno legeris, Plaut. Am.: il faut qu'il ait un autre visage, celui qu'on aura choisi pour le frotter avec les poings.    - quinque argenti lectae minae? Plaut. Ps. 1149: cinq mines d'argent choisies? --- cf. Ter. Phorm. 53.    - fidissima custos lecta occultare, Stat. Th. 1: une gardienne vraiment sûre choisie pour cacher. g - recueillir par les oreilles.    - Plaut. Ps. 414. --- [cf. sublegere Plaut. Mil. 1090]. h - recueillir par les yeux, passer en revue.    - Virg. En. 6, 755. k - [surtout] lire.    - legere libros, poetas, Graecos, Cic. Top. 2 ; Tusc. 3, 3 ; Fin. 8: lire des livres, les poètes, les Grecs.    - lyricocum Horatius solus legi dignus, Quint. 10: parmi les lyriques, c'est Horace le seul digne d'être lu.    - Antoni edictum legi a Bruto, Cic. Att. 16, 7, 7: l’édit d’Antoine, je l’ai lu, le tenant de Brutus.    - dum legar, Ov.: tant qu'on me lira.    - legimus omnes Crantoris de luctu, Cic.: nous avons tous lu le livre de Crantor sur le Deuil.    - avec prop. inf. legi apud Clitomachum A. Albium jocantem dixisse... Cic. Ac. 2, 137: j'ai lu dans Clitomaque que A. Albius dit en plaisantant....    - cf. Cic. Dom. 64, etc.    - legentes, ium, m.: les lecteurs. --- Liv. pr. 4 ; Quint. 3, 1, 2, etc.    - legere alicui: lire à haute voix à qqn. --- Cic. Br. 191 ; Plin. Ep. 9, 34.
    * * *
    I.
        Lego, legas, legare. Cic. Envoyer en ambassade.
    \
        Famulum legare aliquo. Catul. Envoyer.
    \
        Cassium sibi legauit, Brutum Galliae praefecit. Cic. Feit son lieutenant.
    \
        Legare negotium alicui. Plaut. Luy bailler quelque charge.
    \
        Aduersa, casibus incertis belli et fortunae legare. Liu. Imputer à fortune, Blasmer fortune, et dire qu'elle est cause des adversitez.
    \
        Legare aliquid alicui. Cic. Laisser quelque chose à aucun par testament, Leguer.
    II.
        Lego, Legis, legi, lectum, legere. Virgil. Cueillir.
    \
        Nauita legit humida vela. Virgil. Recueille et amasse.
    \
        Halitum alicuius ore legere. Virgil. Recevoir.
    \
        Legere sermonem alterius, per translationem. Plaut. Recueillir les parolles d'un autre.
    \
        Legere spolia. Liu. Recueillir et amasser.
    \
        Legere vestigia. Oui. Suyvre la trace et la marque des pas d'aucun.
    \
        Legere. Virgil. Lire.
    \
        Antonii edictum legi a Bruto. Cic. Que Brutus me avoit envoyé, A moy envoyé par Brutus.
    \
        Legere oram Italiae. Liu. Naviger, ou aller tout le long de l'oree d'Italie, Costoyer le pays d'Italie.
    \
        Legere. Plin. iunior. Eslire aucun entre les autres.
    \
        Tempus legere. Ouid. Choisir.
    \
        Legere in demortui locum. Liu. Eslire au lieu, etc.
    \
        Legere. Virgil. Desrobber.

    Dictionarium latinogallicum > lego

  • 12 sacrilegium

    săcrĭlĕgĭum, ĭi, n. [sacrilegus] [st1]1 [-] sacrilège, vol dans un temple.    - Quint. 7, 3, 10 ; Liv. 29, 8, 9, etc. [st1]2 [-] sacrilège, profanation, impiété.    - Sen. Vit. 27, 1; Ben. 1, 3, 4.    - sacrilegii dammare aliquem, Nep. Alc. 6, 4: condamner qqn pour profanation [des mystères].
    * * *
    săcrĭlĕgĭum, ĭi, n. [sacrilegus] [st1]1 [-] sacrilège, vol dans un temple.    - Quint. 7, 3, 10 ; Liv. 29, 8, 9, etc. [st1]2 [-] sacrilège, profanation, impiété.    - Sen. Vit. 27, 1; Ben. 1, 3, 4.    - sacrilegii dammare aliquem, Nep. Alc. 6, 4: condamner qqn pour profanation [des mystères].
    * * *
        Sacrilegium, sacrilegii. Cic. Larcin de choses sacrees, Sacrilege.
    \
        Admittere sacrilegium. Quintil. Commettre sacrilege.

    Dictionarium latinogallicum > sacrilegium

  • 13 sacrilega

    sā̆crĭlĕgus, a, um, adj. [sacer-lego], that steals sacred things, that robs a temple, sacrilegious:

    sacrilegas admovere manus,

    Liv. 29, 18:

    altare sacrilegum,

    Vulg. Jos. 22, 16; cf.:

    quorum templis et religionibus iste bellum sacrilegum habuit indictum,

    Cic. Verr. 2, 5, 72, § 188.—As subst. (so usually): sā̆crĭlĕgus, i, m., one who robs or steals from a temple, one who commits sacrilege:

    sacrilego poena est, neque ei soli, qui sacrum abstulerit, sed etiam ei, qui sacro commendatum,

    Cic. Leg. 2, 16, 40:

    non sacrilegum, sed hostem sacrorum religionumque,

    id. Verr. 2, 1, 3, § 9: an sacrilegus, qui, ut hostes urbe expelleret, arma [p. 1613] templo affixa detraxit? Quint. 5, 10, 36; cf. id. 3, 6, 38; 3, 6, 41; 4, 2, 68 (v. sacrilegium init.):

    cavendum ne fortiori subjungatur aliquid infirmius, ut sacrilego fur,

    Quint. 9, 4, 23:

    punit furta sacrilegus,

    Sen. Ira, 2, 28, 8; Vulg. Act. 19, 37.—
    II.
    Transf., in gen., that violates or profanes sacred things, sacrilegious, impious, profane (freq. since the Aug. per.).
    a.
    Adj.:

    hominem perditum Miserumque, et illum sacrilegum,

    Ter. Eun. 3, 1, 29; Ov. M. 4, 23; cf.:

    o genera sacrilega!

    Ter. Ad. 3, 2, 6:

    quorum civis Romanus nemo erat sed Graeci sacrilegi,

    Cic. Verr. 2, 3, 28, § 69:

    sacrilegos ignes admovere templis,

    Tib. 3, 5, 11:

    manus,

    id. 2, 4, 26; Hor. C. 2, 13, 2; Ov. F. 3, 700; id. Am. 1, 7, 28:

    dextra,

    id. M. 14, 539:

    meretricum artes,

    id. A. A. 1, 435:

    nefas (Catilinae),

    Mart. 9, 70, 2:

    hami (on account of the preceding sacris piscibus),

    id. 4, 30, 12.— Sup.:

    exi e fano, sacrilegissime,

    Plaut. Rud. 3, 4, 1.—
    b.
    Subst., an impious, wicked, or profane person:

    parricida, sacrilege, perjure, etc.,

    Plaut. Ps. 1, 3, 129; Ter. Ad. 2, 4, 1; id. Eun. 5, 3, 2; 5, 3, 13; Sall. C. 14, 3; Ov. M. 8, 792; 8, 817.—With gen.:

    nuptiarum,

    i. e. a violator of marriage vows, an adulterer, Cod. Just. 9, 9, 29 fin. —In fem.: sā̆crĭlĕga, ae, Ter. Eun. 5, 1, 13; Ov. M. 11, 41.— Adv.: sā̆crĭlĕgē, sacrilegiously, impiously (late Lat.), Tert. Apol. 12.

    Lewis & Short latin dictionary > sacrilega

  • 14 ausus

    I 1. a, um
    part. pf. к audeo
    2. adj.
    задуманный, затеянный T etc.
    II ausus, ūs m.
    отважный замысел, смелое решение, дерзновенное начинание (gravis atque damnabilis CTh; sacrilegus Aug)

    Латинско-русский словарь > ausus

  • 15 definio

    dē-fīnio, īvī u. iī, ītum, īre, I) abgrenzen, begrenzen, A) eig.: eius fundi extremam partem oleae directo ordine definiunt, Cic.: ea loca, quae regione (der Himmelsrichtung nach) orbem terrarum, rebus illius (C. Caesaris) gestis imperium populi Romani definiunt, Cic.: illi orbes, qui caelum quasi medium dividunt et aspectum nostrum definiunt, Cic.: is tractus ductusque muri ex omni parte arduis praeruptisque montibus definitus est, Cic.: si res eae, quas gessimus, orbis terrae regionibus (durch die Grenzlinien der Welt) definiuntur, Cic.: u. im Bilde, bene dicere non habet definitam aliquam regionem, cuius terminis saepta teneatur, Cic.: nullis ut terminis circumscribat aut definiat ius suum, quominus ei liceat eādem illā facultate et copiā vagari, quā velit, Cic. – B) übtr.: 1) durch Abgrenzung näher bestimmen, -bezeichnen, -angeben, -andeuten, -feststellen,cur eos (agros) non definis neque nominas? definio, inquit, Italiam, Cic.: universam et propriam oratoris vim definire complectique, Cic.: unam quamque rem certo naturae termino, Cornif. rhet.: rem def. et breviter illustrare verbis, Cic.: non solum numerum signorum, sed etiam unius cuiusque magnitudinem, figuram, statum litteris (schriftlich) definiri vides, Cic.: ii qui mala dolore, bona voluptate definiunt; genera autem esse definita non solum numero, sed etiam paucitate, Cic.: cur huic (Siciliae) praecipua lex iniuriae definitur? wird für dieses usw., Cic.: pirata non est ex perduellium numero definitus (ist nicht unter der Zahl der zum Kriege Berechtigten einbegriffen), sed communis hostis omnium, Cic. de off. 3, 107. – So nun insbes., a) als t. t. der Logik u. Rhetorik, seinem Begriffe, seiner Bedeutung nach näher bestimmen, von etw. eine Begriffsbestimmung geben, etw. definieren, def. animi perturbationes, Cic.: definire rem non posse, Cic.: vim vocabuli od. rem def. verbis, Cic.: voluptatem sic (folgendermaßen) definiunt, Cic.: similiter definitur mulierum odium, Cic.: rem latentem od. res involutas definiendo explicare, Cic.: rei involutae notitiam definiendo aperire, Cic. – m. folg. indir. Fragesatz, placet ante definire, quid sit officium, Cic.: necesse erit definire utrumque, quid sit fur, quid sacrilegus, Cic. – b) durch Beschluß, Vorschrift, Anordnung bestimmen, feststellen, festsetzen, annos, Quint.: adeundi tempus, Caes.: suum cuique locum, Caes.: verna opera sic, Plin.: iis magna praemia, Iustin.: potestatem in quinquennium, Cic.: pro (nach) gradu cuiusque et tempora militiae et commoda missionum, Suet. – m. folg. indir. Fragesatz, quam vitam ingrediar, definias, Cic.: tibi, quid facias, definit, Cic. – im Passiv, non remittam: definitumst, es ist fest bestimmt (beschlossen), Plaut. cist. 519: u. so m. folg. Acc. u. Infin., non sequitur tamen, ut etiam sedere eos et ambulare principalibus causis definitum et constitutum sit, Cic. de fato 9. – 2) in Grenzen einschließen, -halten, beschränken, ut aliquando totam huius generis orationem concludam atque definiam, Cic.: non vagabitur oratio mea longius atque eis fere ipsis definietur viris (wird sich auf die M. beschränken), qui hoc sermone continentur, Cic.: amicitiam paribus officiis atque voluntatibus, auf das gleiche Maß der Dienstfertigkeit u. Zuneigung beschränken, Cic. – II) jmdm. ein Ende machen = jmd. töten, ad hunc modum definito iuvene, Apul. met. 8, 6.

    lateinisch-deutsches > definio

  • 16 sacrilege

    sacrilegē, Adv. (sacrilegus), gottlos, Tert. apol. 12.

    lateinisch-deutsches > sacrilege

  • 17 sacrilegium

    sacrilegium, iī, n. (sacrilegus), I) der Tempelraub, sacrilegium facere, admittere, Quint., committere, perpetrare, Iustin.: sacrilegium prohibere, Liv.: sacrilegium pervestigare, Liv.: fur onustus sacrilegio, mit den geraubten Heiligtümern, Phaedr.: sacrilegium (den Tempelraub, meton. = den Tempelräuber) deprehendere, Quint. 8, 6, 26. – im Plur. bei Suet. Caes. 54, 3 (wo synk. Abl. Plur. sacrilegis). Vulg. 2. Mach. 4, 39: sacrilegia minuta puniuntur, magna in triumphis feruntur, die kleinen Diebe hängt man, die großen läßt man laufen, Sen. ep. 87, 23. – II) die Religionsschändung, -entweihung, der Religionsfrevel, non sine quodam sacrilegii metu, Flor. 2, 17, 12: sacrilegium facere, Sen. de vit. beat. 27, 1: alqm sacrilegii damnare, Nep. Alcib. 6, 4: parum se grate gerere sacrilegium sit, Sen. de ben. 1, 4, 4: hoc enim sacrilegis (= sacrilegiis) simile, Ps. Apul. Ascl. 41 (wo viell. mit Koziol sacrilegi zu lesen).

    lateinisch-deutsches > sacrilegium

  • 18 definio

    dē-fīnio, īvī u. iī, ītum, īre, I) abgrenzen, begrenzen, A) eig.: eius fundi extremam partem oleae directo ordine definiunt, Cic.: ea loca, quae regione (der Himmelsrichtung nach) orbem terrarum, rebus illius (C. Caesaris) gestis imperium populi Romani definiunt, Cic.: illi orbes, qui caelum quasi medium dividunt et aspectum nostrum definiunt, Cic.: is tractus ductusque muri ex omni parte arduis praeruptisque montibus definitus est, Cic.: si res eae, quas gessimus, orbis terrae regionibus (durch die Grenzlinien der Welt) definiuntur, Cic.: u. im Bilde, bene dicere non habet definitam aliquam regionem, cuius terminis saepta teneatur, Cic.: nullis ut terminis circumscribat aut definiat ius suum, quominus ei liceat eādem illā facultate et copiā vagari, quā velit, Cic. – B) übtr.: 1) durch Abgrenzung näher bestimmen, -bezeichnen, -angeben, - andeuten, -feststellen,cur eos (agros) non definis neque nominas? definio, inquit, Italiam, Cic.: universam et propriam oratoris vim definire complectique, Cic.: unam quamque rem certo naturae termino, Cornif. rhet.: rem def. et breviter illustrare verbis, Cic.: non solum numerum signorum, sed etiam unius cuiusque magnitudinem, figuram, statum litteris (schriftlich) definiri vides, Cic.: ii qui mala dolore, bona voluptate definiunt; genera autem esse definita non solum numero, sed etiam paucitate, Cic.: cur huic (Si-
    ————
    ciliae) praecipua lex iniuriae definitur? wird für dieses usw., Cic.: pirata non est ex perduellium numero definitus (ist nicht unter der Zahl der zum Kriege Berechtigten einbegriffen), sed communis hostis omnium, Cic. de off. 3, 107. – So nun insbes., a) als t. t. der Logik u. Rhetorik, seinem Begriffe, seiner Bedeutung nach näher bestimmen, von etw. eine Begriffsbestimmung geben, etw. definieren, def. animi perturbationes, Cic.: definire rem non posse, Cic.: vim vocabuli od. rem def. verbis, Cic.: voluptatem sic (folgendermaßen) definiunt, Cic.: similiter definitur mulierum odium, Cic.: rem latentem od. res involutas definiendo explicare, Cic.: rei involutae notitiam definiendo aperire, Cic. – m. folg. indir. Fragesatz, placet ante definire, quid sit officium, Cic.: necesse erit definire utrumque, quid sit fur, quid sacrilegus, Cic. – b) durch Beschluß, Vorschrift, Anordnung bestimmen, feststellen, festsetzen, annos, Quint.: adeundi tempus, Caes.: suum cuique locum, Caes.: verna opera sic, Plin.: iis magna praemia, Iustin.: potestatem in quinquennium, Cic.: pro (nach) gradu cuiusque et tempora militiae et commoda missionum, Suet. – m. folg. indir. Fragesatz, quam vitam ingrediar, definias, Cic.: tibi, quid facias, definit, Cic. – im Passiv, non remittam: definitumst, es ist fest bestimmt (beschlossen), Plaut. cist. 519: u. so m. folg. Acc. u. Infin., non sequitur tamen, ut etiam sede-
    ————
    re eos et ambulare principalibus causis definitum et constitutum sit, Cic. de fato 9. – 2) in Grenzen einschließen, -halten, beschränken, ut aliquando totam huius generis orationem concludam atque definiam, Cic.: non vagabitur oratio mea longius atque eis fere ipsis definietur viris (wird sich auf die M. beschränken), qui hoc sermone continentur, Cic.: amicitiam paribus officiis atque voluntatibus, auf das gleiche Maß der Dienstfertigkeit u. Zuneigung beschränken, Cic. – II) jmdm. ein Ende machen = jmd. töten, ad hunc modum definito iuvene, Apul. met. 8, 6.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > definio

  • 19 sacrilege

    sacrilegē, Adv. (sacrilegus), gottlos, Tert. apol. 12.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > sacrilege

  • 20 sacrilegium

    sacrilegium, iī, n. (sacrilegus), I) der Tempelraub, sacrilegium facere, admittere, Quint., committere, perpetrare, Iustin.: sacrilegium prohibere, Liv.: sacrilegium pervestigare, Liv.: fur onustus sacrilegio, mit den geraubten Heiligtümern, Phaedr.: sacrilegium (den Tempelraub, meton. = den Tempelräuber) deprehendere, Quint. 8, 6, 26. – im Plur. bei Suet. Caes. 54, 3 (wo synk. Abl. Plur. sacrilegis). Vulg. 2. Mach. 4, 39: sacrilegia minuta puniuntur, magna in triumphis feruntur, die kleinen Diebe hängt man, die großen läßt man laufen, Sen. ep. 87, 23. – II) die Religionsschändung, -entweihung, der Religionsfrevel, non sine quodam sacrilegii metu, Flor. 2, 17, 12: sacrilegium facere, Sen. de vit. beat. 27, 1: alqm sacrilegii damnare, Nep. Alcib. 6, 4: parum se grate gerere sacrilegium sit, Sen. de ben. 1, 4, 4: hoc enim sacrilegis (= sacrilegiis) simile, Ps. Apul. Ascl. 41 (wo viell. mit Koziol sacrilegi zu lesen).

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > sacrilegium

См. также в других словарях:

  • Sacrilĕgus — (lat.), Tempelräuber. Daher Saerile gĭum, 1) Tempelraub, Kirchendiebstahl, s. Diebstahl II. d); 2) die Verletzung od. Mißachtung des Staatsoberhauptes u. Entweihung religiöser Handlungen, Gebräuche, Geräthe …   Pierer's Universal-Lexikon

  • SACRILEGUS — qui legit, i. e. adimit et aufert sacra, quemadmodum verbum hoc sumitur, in Legg. XII. Tabb. Homini mortuo ne ossa legito: ubi sensus est, teste Cicerone de Legg. l. 2. ne quod membrum mortuo abscindatur. Ad eum enim morem Lege hâc respici… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • sacrilegus — /sakrilagas/ In the civil and common law, a sacrilegious person; one guilty of sacrilege …   Black's law dictionary

  • sacrilegus — A sacrilegious person; a thief who stole sacred things …   Ballentine's law dictionary

  • sacrilegus omnium praedonum cupiditatem et scelera superat — /sakrilagas 6mn(i)yam pradownam kyuwpidateytam et selara s(y)uwparat/ A sacrilegious person transcends the cupidity and wickedness of all other robbers …   Black's law dictionary

  • Sacrilegus oinnium praedonum cupiditatem et scelera superat — A sacrilegious person exceeds the cupidity and wickedness of all robbers …   Ballentine's law dictionary

  • sacrilège — 1. sacrilège [ sakrilɛʒ ] n. m. • 1190; lat. sacrilegium « vol d objets sacrés » 1 ♦ Profanation du sacré (1., 1o), acte d irrévérence grave envers les objets, les lieux, les personnes revêtus d un caractère sacré. ⇒ attentat, blasphème, impiété …   Encyclopédie Universelle

  • sacrileg — SACRILÉG, Ă, sacrilegi, ge, adj. (livr.) Care săvârşeşte un sacrilegiu; p. ext. nelegiuit. – Din lat. sacrilegus. Trimis de LauraGellner, 17.07.2004. Sursa: DEX 98  SACRILÉG adj. v. infam, josnic, mişel, mişelesc, mizerabil, mârşav, nedemn,… …   Dicționar Român

  • Priesterkind — Als Priesterkind (Priestersohn bzw. Priestertochter) wird im allgemeinen und religionswissenschaftlichen Diskurs ein Kind bezeichnet, von dem zumindest ein Elternteil ein Priester ist. Da einige Konfessionen und religiösen Gruppierungen… …   Deutsch Wikipedia

  • sacrílego — (Del lat. sacrilegus .) ► adjetivo 1 RELIGIÓN Del sacrilegio: ■ fue excomulgado por cometer actos sacrílegos. ► adjetivo/ sustantivo 2 RELIGIÓN Que comete sacrilegio. 3 RELIGIÓN Que sirve para cometer sacrilegio. * * * sacrílego, a (del lat.… …   Enciclopedia Universal

  • Sakrileg — Religionsvergehen (fachsprachlich); Frevel; Kirchenschändung * * * ◆ Sa|kri|leg 〈n. 11〉 Frevel, bes. Religionsfrevel, Vergehen gegen Heiliges, z. B. Kirchenraub, Gotteslästerung; oV Sakrilegium ● ein Sakrileg begehen [<lat. sacrilegium… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»