Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

Röcke

  • 1 die Röcke zusammennehmen

    арт.

    Универсальный немецко-русский словарь > die Röcke zusammennehmen

  • 2 Rock

    m (-(e)s, Röcke)
    1) ю́бка

    ein kúrzer Rock — коро́ткая ю́бка

    ein lánger Rock — дли́нная ю́бка

    ein wéiter Rock — широ́кая ю́бка

    ein énger Rock — у́зкая ю́бка

    ein modérner Rock — мо́дная ю́бка

    ein schwárzer Rock — чёрная ю́бка

    ein héller Rock — све́тлая ю́бка

    ein Rock aus Wólle — шерстяна́я ю́бка

    ein Rock aus Séide — шёлковая ю́бка

    der Rock passt — ю́бка впо́ру

    der Rock sitzt gut — ю́бка сиди́т хорошо́

    júnge Mädchen trágen kúrze / lánge Röcke — молоды́е де́вушки но́сят коро́ткие / дли́нные ю́бки

    éinen Rock ánziehen — надева́ть ю́бку

    éinen Rock áusziehen — снима́ть ю́бку

    éinen Rock káufen — купи́ть ю́бку

    sie ließ sich éinen Rock máchen — она́ заказа́ла себе́ ю́бку

    2) пиджа́к; сюрту́к; ки́тель

    ein héller Rock — све́тлый пиджа́к

    ein dúnkler Rock — тёмный пиджа́к

    ein wármer Rock — тёплый пиджа́к

    ein dünner Rock — то́нкий пиджа́к

    éinen Rock trágen — носи́ть пиджа́к

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Rock

  • 3 Rock

    Rock m -(e)s, Röcke ю́бка
    Rock m -(e)s, Röcke пиджа́к, сюрту́к, ки́тель, мунди́р
    der grüne Rock костю́м охо́тника (зелё́ная ку́ртка)
    der schwarze Rock чё́рный сюрту́к, официа́льный костю́м, б.ч. pl пренебр. свяще́нники, попы́
    den bunten Rock anziehen стать солда́том, наде́ть вое́нную фо́рму
    den bunten Rock ausziehen уйти́ из а́рмии, снять вое́нную фо́рму
    j-n in den bunten Rock stecken отда́ть кого́-л. в солда́ты, оде́ть на кого́-л. вое́нную фо́рму
    des Königs [des Kaisers] Rock tragen быть солда́том
    im schlichten Rock des Bürgers в скро́мной оде́жде горожа́нина [граждани́на] (в отли́чие от дворя́нской пы́шности)

    Allgemeines Lexikon > Rock

  • 4 Rock

    1. m -(e)s, Röcke
    den bunten Rock anziehenстать солдатом, надеть военную форму
    den bunten Rock ausziehenуйти из армии, снять военную форму
    j-n in den bunten Rock steckenотдать кого-л. в солдаты, одеть на кого-л. военную форму
    im schlichten Rock des Bürgers — в скромной одежде горожанина ( гражданина) (в отличие от дворянской пышности)
    2. англ. m -s (сокр. от Rock and Roll)

    БНРС > Rock

  • 5 zusammennehmen

    1. * vt
    собирать (тж. перен. о мыслях, силах и т. п.)
    seinen Verstand (разг. seine fünf Sinne) zusammennehmen — напрячь весь свой ум
    alles zusammengenommenвсё вместе( взятое); считая всё вместе
    2. * (sich)
    разг. собраться с силами; взять себя в руки

    БНРС > zusammennehmen

  • 6 Auferstehung

    / Auferstehung feiern шутл. снова стать модным. Ein Name, jmds. Werk feiert überraschend wieder fröhliche Auferstehung.
    Plötzlich feiern die kurzen Röcke wieder Auferstehung.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Auferstehung

  • 7 Gestell

    n -(e)s, -e
    1. < фигура>: ein langes Gestell высоченный, длинный, долговязый, (ростом) под потолок. Peters Bruder ist ein langes Gestell geworden. Er überragt alle seine Geschwister.
    Mit seinen zwei Meter drei ist er ein hageres Gestell.
    Du bist schon so ein dürres Gestell und willst trotzdem nicht essen.
    2. npe-небр. ноги. Du hast aber ein langes Gestell!
    Zieh dein Gestell ein, sonst stolpert man darüber.
    Bei solch einem Gestell sollte sie nicht so kurze Röcke tragen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gestell

  • 8 Grünrock

    m -s,..rocke шутл. охотник
    лесничий.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Grünrock

  • 9 leisten

    vt позволить себе что-л.
    а) материально: sich einen Maßanzug, ein neues Auto, den Luxus eines Zweitwagens, eine große Reise leisten.
    Wir konnten uns damals nicht einmal einen Kühlschrank leisten.
    Das kann ich mir nicht leisten, ich habe nicht genügend Geld dazu.
    б) морально: Er ist sehr gut in Mathematik und kann es sich leisten, eine Unterrichtsstunde zu versäumen.
    Solche Fehler kann ich mir in meiner Stellung nicht leisten.
    Bei deiner Figur kannst du es dir ruhig leisten, kurze Röcke zu tragen.
    Heute leiste ich mir mal ein Eis mit Sahne.
    Ich werde es nicht dulden, daß sie sich solche Unverschämtheiten und Frechheiten leisten.
    Da hast du dir was schönes geleistet! Ein vernünftiger Mensch hätte an deiner Stelle nie solch eine Dummheit anstellen können!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > leisten

  • 10 Schwarzrock

    т -s,..rocke пренебр. поп, монах, уст. чернец
    церковник. Mein Junge geht nicht zum Religionsunterricht, ich lasse ihn nicht von den Schwarzröcken beschwatzen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schwarzrock

  • 11 Unterrock

    m -(e)s,..rocke "юбка" (о женщине, девушке). Kurt ist in der letzten Zeit leichtsinnig geworden. Er läuft jedem Unterrock nach [ist hinter jedem Unterrock her].
    Willst du dein ganzes Leben an diesem Unterrock hängen?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Unterrock

  • 12 Leibrock

    der; -s, -rocke
    подризник (богослужебное облачение священника и архиерея)

    Deutsch-Russisches Wörterbuch der christlichen Lexik > Leibrock

  • 13 Überrock

    der; -(e)s, -rocke
    ряса (верхнее облачение духовенства и монашества – длинная до пят одежда, просторная, с широкими рукавами, черного цвета)

    Deutsch-Russisches Wörterbuch der christlichen Lexik > Überrock

  • 14 Bratenrock

    m <-(e)s,..röcke>устарев шутл чёрный сюртук

    Универсальный немецко-русский словарь > Bratenrock

  • 15 Damenrock

    m <-(e)s,..röcke> женская юбка

    Универсальный немецко-русский словарь > Damenrock

  • 16 Faltenrock

    m <-(e)s,..röcke> юбка в складку

    Универсальный немецко-русский словарь > Faltenrock

  • 17 Gehrock

    m <-(e)s,..röcke>устарев сюртук

    Универсальный немецко-русский словарь > Gehrock

  • 18 Glockenrock

    m <-(e)s,..röcke> юбка-колокол

    Универсальный немецко-русский словарь > Glockenrock

  • 19 Grünrock

    m <-(e)s,..röcke>шутл

    Универсальный немецко-русский словарь > Grünrock

  • 20 haben


    I
    1. vt
    1) иметь (что-л), владеть, обладать (чем-л)

    ein Haus am Meer háben — иметь дом на море

    éínen téúeren Wágen háben — иметь дорогую машину

    einen Hund háben — иметь собаку

    viel Zeit háben — иметь много времени

    viel Erfáhrung auf díésem Beréích háben — иметь большой опыт в этой области

    3) обладать (каким-л)качеством [свойством]

    hélle Hááre háben — иметь светлые волосы

    ein gútes Gedächtnis háben — обладать хорошей памятью

    kéínen Humór háben — не обладать чувством юмора

    4) проявлять, испытывать (что-л), быть охваченным (каким-л чувством)

    Angst háben — испытывать страх, бояться

    Húnger háben — испытывать голод, быть голодным

    Hústen háben — кашлять

    Er hat Héímweh. — Он тоскует по дому.

    Sie hatte eine schwére Kránkheit. — Она была тяжело больна.

    Ich habe kalt. диал — Мне холодно.

    den Gedánken háben etw. (A) zu tun — намереваться что-л сделать

    das Recht háben etw. zu tun — иметь право что-л сделать

    6) употр в сочетании с es + a для описания обстоятельства, состояния и т. п.:

    Sie hat es jetzt wírklich schwer. — Ей сейчас действительно тяжело.

    Wir háben es éílig. разг — Мы спешим.

    Du hast es warm hier. — У тебя здесь тепло (в квартире, в доме и т. п.).

    7) употр в сочетании с zu + inf для выражения наличия определённого количества чего-л:

    viel zu tun háben — иметь много дел

    Er hat étwas zu ságen. — Ему есть что сказать.

    Wir haben nichts zu trinken. — У нас нечего пить.

    8) иметь в распоряжении (что-л в определённом месте и определённым способом – употр в сочетании с inf обыкн без zu):auf der Bank 500 Éúro liegen

    háben — иметь на счёте в банке 500 евро

    9) употр для описания положения дел, обстоятельства, события:

    Urlaub háben — быть в отпуске

    Wélches Dátum háben wir héúte? — Какое сегодня число?

    Morgen háben wir kéíne Schúle. — Завтра у нас нет уроков.

    Wann habt ihr Férien? — Когда у вас каникулы?

    Sie hat éíne schwére Prüfung vor sich. — Ей предстоит сложный экзамен.

    10) состоять из определённого количества [числа]

    Éíne Stúnde hat 60 Minúten. — В одном часе 60 минут.

    Das Buch hat 800 Séíten. — В книге 800 страниц.

    11) получать, приобретать, добывать

    Wie viel Geld möchten Sie für díése Árbeit háben? — Сколько денег вы хотели бы получить за эту работу?

    Kann ich noch éínen Kafféé háben? — Можно мне ещё (чашку) кофе?

    Ich hätte gern noch éínen Líter Öl. — Мне ещё литр масла.

    12) разг учить

    In der Schúle hátten wir kéíne Religión. — В школе мы не изучали религию.

    13) разг использовать; носить, быть в моде (об одежде)

    Man hat wíéder längere Röcke. — Сейчас снова носят длинные юбки.

    14) разг поймать, схватить, найти

    Wir háben den Schúldigen. — Мы нашли виновного.

    Ich háb’s jetzt. — 1) Я нашёл (это). 2) перен До меня дошло. / Теперь я понял.

    15) диал иметься, существовать, быть в наличии

    Hier hat es víéle nétte Léúte. — Здесь много хороших людей.

    16)

    etw. (A) gégen j-n. / etw. (A) háben — иметь что-л против кого-л / чего-л

    Was hast du éígentlich gégen mich? — Что ты имеешь против меня?

    Das hat nichts auf sich. — Это ничего не значит.

    Was hat es damít auf sich? — Что это значит [означает]?

    Er hat viel von séínem Váter. — Он многое взял от [очень похож на] своего отца.

    Das Präparát ist nicht mehr zu haben. — Это препарат больше не продаётся.

    2. sich haben разг
    1) неодобр прикидываться, валять дурака

    Hab’ dich nicht so! — Прекрати сейчас же! / Не придуривайся!

    Sie háben sich wíéder gehábt. — Они снова поругались.

    3) фам быть улаженным [законченным]

    Damít hat sich’s. — И на этом конец (точка)!

    Hat sich was! разг — Как бы не так! / Ещё чего! / Не тут-то было! / Ничего подобного!


    II
    1) вспомогательный глагол, служащий для образования перфекта и плюсквамперфекта:

    Ich háben [hátte] Milch getrúnken. — Я попил молока.

    Heute háben er wénig geschláfen. — Он сегодня мало спал.

    Hast du mich gerúfen? — Ты мне звонил?

    2) с́ zu + inf выражает долженствование:

    Ich hábe díése Sáche zu erlédigen. — Мне нужно уладить это дело.

    Du hast mir zúzuhören, wenn ich mit dir spréche. — Ты должен меня слушать, когда я с тобой разговариваю.

    Du hast gut réden. — Тебе хорошо говорить.

    Универсальный немецко-русский словарь > haben

См. также в других словарях:

  • Röcke — ist der Familienname folgender Personen: Werner Röcke (* 1944), deutscher Literaturwissenschaftler Röcke ist der Name eines Ortsteils von Bückeburg, Deutschland Siehe auch: Rock Diese S …   Deutsch Wikipedia

  • Rocke — s. Eisenbahn …   Enzyklopädie des Eisenbahnwesens

  • rocke — vb., r, de, t (spille rock) …   Dansk ordbog

  • rocke — obs. form of rock, rook …   Useful english dictionary

  • Röcke — 1. Rock (2.). 2. Für den Familiennamen Röcke kommt auch eine Ableitung von dem gleich lautenden Ortsnamen (Niedersachsen) infrage …   Wörterbuch der deutschen familiennamen

  • Rocke Mastroserio — Rocco Rocke Mastroserio (born June 8, 1927, Bari, Italy; [Erroneously given as Barre, Italy in [http://www.drewgeraci.com/110904.htm DrewGeraci.com: Autumn with Captain Atom (Nov. 9, 2004), which cites the DC Comics hardcover collection Action… …   Wikipedia

  • Rocke Robertson — Harold Rocke Robertson, C.C., M.D.C.M., LL.D., F.R.S.C., (August 4, 1912 February 8, 1998) is the former Principal and Vice Chancellor of McGill University (1962 1970) and a physician.Born in Victoria, British Columbia, he received a Bachelor of… …   Wikipedia

  • Annemarie Marks-Rocke — (* 7. Dezember 1901 in Mannheim; † 8. August 2004 in Hamburg Eppendorf,) war eine deutsche Schauspielerin, Hörspielsprecherin und Schauspiellehrerin. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Filmografie …   Deutsch Wikipedia

  • Je rocke ma vie — Album par Eric Charden Sortie 1992 Albums de Eric Charden …   Wikipédia en Français

  • Werner Röcke — (* 25. April 1944 in Zoppot/Danzig) ist ein deutscher Literaturwissenschaftler und Mediävist. Werner Röcke studierte von 1963 bis 1969 Germanistik und evangelische Theologie in Göttingen und Berlin. 1975 promovierte er. Von 1975/76 bis 1984 hatte …   Deutsch Wikipedia

  • Dorothee Rocke — (* 1949 in Kiel) ist eine deutsche Künstlerin. Nach einem Sprachstudium in Köln von 1969 bis 1973 studierte sie von 1974 bis 1980 Bildende Künste an der Universität Mainz. 1981 war sie Gastdozentin für Malerei am Middlebury College (USA), 1988… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»