Перевод: с английского на греческий

с греческого на английский

Reproaches

  • 1 Cover

    v. trans.
    P. and V. κρύπτειν, ἀποκρύπτειν, συγκρύπτειν, P. κατακρύπτειν, ἐπικαλύπτειν, Ar. and V. καλύπτειν, V. συγκαλύπτειν (rare P.), στέγειν, κεύθειν, ἀμπέχειν (rare P.), ἀμπίσχειν (rare P.), συναμπέχειν, συναμπίσχειν, πυκάζειν; see also Encompass.
    Cover all round: P. περιαμπέχειν (also Ar. in form περιαμπίσχειν).
    Cover over: P. and V. περικαλύπτειν, προκαλύπτεσθαι, V. καταμπίσχειν, κατασκιάζειν (Plat. also but rare P.).
    Cover ( so as to protect): P. σκεπάζειν (Xen.); see Shelter.
    Cover a distance: P. and V. ντειν, P. τελεῖν (Thuc. 2, 97), V. καταντειν.
    More quickly than a racer ever covered two laps: V. θᾶσσον... ἢ δρομεὺς δισσοὺς διαύλους ἵππιος διήνυσε (Eur., El. 824).
    Cover with reproaches: P. ὀνείδει περιβάλλειν (Dem. 604).
    Cover with disgrace: P. αἰσχύνην περιάπτειν (dat.) (cf. Ar., Plut. 590).
    Include: P. περιέχειν, περιλαμβάνειν, P. and V. συλλαμβνειν.
    Be enough for: P. and V. κανός εἶναι (dat.).
    ——————
    subs.
    Lid: Ar. ἐπθημα, τό.
    Case: Ar. and P. ἔλυτρον, τό (Plat.), P. and V. περβολος, ὁ; see Covering.
    Cover for arms: Ar. and V. σάγμα, τό, or pl.
    Shelter: P. σκέπη, ἡ.
    Protection, shield: P. and V. πρόβλημα, τό.
    Under cover, adj.: V. πόστεγος.
    Through a covered pipe: use adv., P. στεγανῶς (Thuc. 4, 100).
    In a place of safety: P. and V. ἐν ἀσφαλείᾳ.
    Under cover ( pretence) of: P. ἐπὶ προφάσει (gen.).
    Receive indemnity under cover of his profession: P. τῷ τῆς τέχνης προσχήματι τυγχάνειν ἀδείας (Dem. 58).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Cover

  • 2 Goad

    subs.
    lit. and met., P. and V. κέντρον, τό.
    ( Reproaches) are as goads to the wise: (ὀνείδη) τοῖς σώφροσιν... ἀντίκεντρα γίγνεται (Æsch., Eum. 136.).
    ——————
    v. trans.
    P. κεντρίζειν (Xen.).
    Urge on: P. and V. ἐπικελεύειν, ἐγκελεύειν, ἐποτρνειν (Thuc.), ἐξοτρνειν (Thuc.), P. κατεπείγειν, V. ὀτρύνειν.
    Prick: P. and V. κεντεῖν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Goad

  • 3 Include

    v. trans.
    P. and V. ἔχειν συλλαμβνειν (Eur., I.T. 528), P. περιέχειν, περιλαμβάνειν; see Embrace.
    Include besides: P. προσπεριλαμβάνειν (acc.).
    Do not thus include the whole race of women in your reproaches: V. (μὴ) τὸ θῆλυ συνθεὶς ὧδε πᾶν μέμψῃ γένος (Eur., Hec. 1184).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Include

  • 4 Level

    adj.
    P. ὁμαλός, ἐπίπεδος, V. λευρός; see Flat.
    Consisting of plain: P. and V. πεδις (Plat.), P. πεδιεινός.
    Smooth: P. and V. λεῖος. Equal. P. and V. σος.
    ——————
    v. trans.
    P. ὁμαλύνειν (Plat.), ὁμαλίζειν.
    Put on a level with: P. and V. ἐξισοῦν (τινά τινι), P. ἐπανισοῦν (τινὰ πρὸς τινα).
    Level to the ground: P. and V. καθαιρεῖν, κατασκάπτειν.
    Aim: see Aim.
    Level reproaches at: see Reproach.
    ——————
    subs.
    P. τὸ ὁμαλόν.
    On a level with: P. and V. ἐξ ἴσου (dat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Level

  • 5 Load

    v. trans.
    Fill: P. and V. γεμίζειν; see Fill.
    Burden: P. and V. βαρνειν.
    Be loaded: also V. βρθεσθαι.
    Be loaded with: P. and V. γέμειν (gen.).
    A weight enough to load three waggons: V. τρισσῶν ἁμαξῶν ὡς ἀγώγιμον βάρος (Eur., Cycl. 385).
    Loaded with money: P. πλήρης ἀργυρίου.
    met., load with honours: P. and V. τιμαῖς αὐξνειν, τιμαῖς αὔξειν.
    Load with reproaches: P. ὀνείδεσι περιβάλλειν (Dem. 740). V. ράσσειν ὀνείδεσι; see Reproach, Abuse.
    Distress: P. and V. πιέζειν.
    Be distressed: also P. and V. βαρνεσθαι.
    ——————
    subs.
    P. and V. ἄχθος, τό, Ar. and V. βρος, τό, V. βρῖθος, τό, φόρημα, τό, Ar. and P. φορτίον, τό.
    Anything that gives trouble: Ar. and P. φορτίον, τό, V. ἄχθος, τό, βρος, τό, φόρτος, ὁ; see Burden.
    Freight: P. and V. γόμος, ὁ; see Freight.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Load

  • 6 Overwhelm

    v. trans.
    Ruin, destroy: P. and V. καθαιρεῖν, διαφθείρειν; see Destroy.
    Flood, deluge: P. and V. κατακλύζειν.
    Cover over: Ar. and P. καταχωννναι.
    Overpower: P. and V. κατέχειν, χειροῦσθαι, καταστρέφεσθαι.
    met., crush: P. and V. πιέζειν.
    Overwhelm ( the feelings): P. καταπλήσσειν, P. and V. ἐκπλήσσειν.
    Overwhelm with reproaches: P. ὀνείδεσι περιβάλλειν, V. ράσσειν ὀνείδεσι, or use verb reproach.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Overwhelm

  • 7 Pelt

    subs.
    See Hide.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. βάλλειν.
    met., pelt ( with reproaches): Ar. and V. βάλλειν, V. ἰάπτειν, ράσσειν, P. περιβάλλειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pelt

  • 8 Ply

    v. trans.
    Use P. and V. χρῆσθαι (dat.).
    Wield: P. and V. νέμειν (rare P.), V. νωμᾶν, πορσύνειν, ἀμφέπειν.
    Work at: P. and V. ἐργάζεσθαι (acc.).
    Ply the foot in the dances: V. ἑλίσσειν πόδα, ἐξελίσσειν ἴχνος (Eur., Tro. 3).
    Ply the loom: V. ἱστουργεῖν (absol.).
    Ply with flattery: see Flatter.
    Ply with questions: P. and V. ἐξελέγχειν, ἐλέγχειν.
    Ply with reproaches: P. ὀνείδεσι περιβάλλειν (Dem. 740), V. ράσσειν, ὀνείδεσι.
    Ply ( with weapons): P. and V. βάλλειν.
    V. intrans. Go to and fro: P. and V. φοιτᾶν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Ply

  • 9 Ready

    adj.
    Prepared: P. and V. ἑτοῖμος, εὐτρεπής.
    Make ready, v: P. and V. παρασκευάζειν (or mid.); see Prepare.
    Willing, adj.: P. and V. ἑτοῖμος.
    Be ready, v.:P. εὐτρεπῶς ἔχειν.
    Ready for: V. πρόχειρος (dat.).
    Ready to: P. and V. ἑτοῖμος (infin.), V. πρόχειρος (infin.).
    Be ready to, v.: use also P. and V. βούλεσθαι (infin.).
    At hand: P. and V. πρόχειρος, ἑτοῖμος.
    Quick in intelligence: Ar. and P. ὀξύς, P. εὐμαθής.
    Zealous: P. and V.
    Unhesitating: P. ἀπροφάσιστος.
    Easy: P. and V. ῥᾴδιος, εὔπορος; see Easy.
    A ready tongue: V. εὔτροχος γλῶσσα, ἡ.
    Too ready with reproaches: V. ἄγαν προνωπὴς εἰς τὸ λοιδορεῖν (Eur., And. 729).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Ready

  • 10 Reproach

    v. trans.
    Abuse: P. and V. ὀνειδίζειν, κακῶς λέγειν, Ar. and V. κακορροθεῖν, V. ἐξονειδίζειν, κακοστομεῖν, δυσφημεῖν, δυστομεῖν, δεννάζειν, P. κακίζειν; see also Accuse, Abuse.
    Blame: P. and V. μέμφεσθαι (acc. or dat.). ψέγειν, αἰτιᾶσθαι, ἐπαιτιᾶσθαι; see Blame.
    Reproach with: P. and V. ἐπιπλήσσειν (τί τινι), ἐπαιτιᾶσθαί (τινά τινος), μέμφεσθαί (τί τινι, V. also τινός τινι), ὀνειδίζειν (τί τινι).
    ——————
    subs.
    P. and V. ὄνειδος, τό, V. δυσφημία, ἡ (Soph., frag.).
    Reproaches: V. κακ, τά.
    Blame: P. and V. μέμψις, ἡ, αἰτία, ἡ; see Blame.
    Disgrace: P. and V. ὄνειδος, τό, αἰσχνη, ἡ; see Disgrace.
    Used concretely of a person: P. and V. ὄνειδος, τό, V. αἰσχνη, ἡ.
    Words of reproach: V. λόγοι ὀνειδιστῆρες.
    Call by way of reproach, v.: P. and V. ποκαλεῖν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Reproach

  • 11 Risk

    subs.
    P. and V. κίνδυνος, ὁ, τό δεινόν, or pl., γών, ὁ.
    Dangerous enterprise: P. and V. κινδύνευμα, τό (Plat.).
    Without risk, adj.: P. ἀκίνδυνος, adv., P. and V. κινδνως.
    Run risks: Ar. and P. κινδυνεύειν, παρακινδυνεύειν, ποκινδυνεύειν, P. διακινδυνεύειν, κίνδυνον ἀναρρίπτειν, V. τρέχειν ἀγῶνα, κίνδυνον ναβάλλειν, κίνδυνον ῥίπτειν.
    I withdrew the money for them at the risk of my life: P. ἐξεκόμισα αὐτοῖς τὰ χρήματα κινδυνεύσας περὶ τοῦ σώματος (Isoc. 388A).
    Share a risk with others, v.: P. συγκινδυνεύειν (absol. or dat.), συνδιακινδυνεύειν μετά (gen.).
    ——————
    v. trans.
    Hazard: Ar. and P. παραβάλλεσθαι, παρακινδυνεύειν, κινδυνεύειν (dat. or περ, gen.), P. ὑποτιθέναι, V. παραρρίπτειν, προβάλλειν, προτείνειν; see also Endanger.
    Risk everything: P. διακινδυνεύειν (absol.).
    Risking war against the Argives: V. κυβεύων τὸν πρὸς Ἀργείους Ἄρη (Eur., Rhes. 446).
    Who will risk incurring reproaches: V. τίς παραρρίψει... ὀνείδη λαμβάνων (Soph., O.R. 1493).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Risk

  • 12 Spur

    subs.
    lit. and met., P. and V. κέντρον, τό.
    Of a cock: Ar. πλῆκτρον, τό.
    Reproaches are as a spur to the wise: V. ὀνείδη τοῖς σώφροσιν ἀντίκεντρα γίγνεται (Æsch., Eum. 136).
    On the spur of the moment: P. ἀπὸ βραχείας διανοίας; see off-hand.
    ——————
    v. trans.
    lit. and met., P. and V. κεντεῖν, P. κεντρίζειν (Xen.).
    Urge on: P. and V. ἐπικελεύειν, ἐγκελεύειν, ἐποτρνειν; see urge on.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Spur

См. также в других словарях:

  • Reproaches —    Chant sung during the Veneration of the Cross at the liturgy for Good Friday in the Roman Catholic rite. The refrain, sung to a Mode 1 melody, is: Popule meus, quid feci tibi? aut in quo contristavi {}te? responde mihi. ( My people, what have… …   Historical dictionary of sacred music

  • Reproaches — (in the Roman Catholic Church) a set of antiphons and responses for Good Friday representing the reproaches of Christ to his people. → reproach …   English new terms dictionary

  • Reproaches, The —    In the ancient observance of Good Friday there was used a service called The Reproaches. This consisted of certain striking passages read from Micah 3:3 and 4, as well as other Scriptures, with the respond, Holy God, Holy and Mighty, Holy and… …   American Church Dictionary and Cyclopedia

  • reproaches — re·proach || rɪ prəʊtʃ n. reproof, accusation, blame; act of admonishing, act of rebuking; cause for placing blame, cause for admonition v. blame, accuse; reprove, rebuke, admonish; censure, condemn; cause discredit, cause disgrace …   English contemporary dictionary

  • the Reproaches — Antiphons chanted in Roman Catholic churches on Good Friday, in which Christ reproaches the Jewish people • • • Main Entry: ↑reproach …   Useful english dictionary

  • Improperia — • The reproaches which in the liturgy of the Office of Good Friday the Saviour is made to utter against the Jews, who, in requital for all the Divine favours and particularly for the delivery from the bondage of Egypt and safe conduct into the… …   Catholic encyclopedia

  • Agios O Theos — • The opening words in Greek of an invocation, or doxology, or hymn for it may properly receive any of these titles which in the Roman Liturgy is sung during the Improperia, or Reproaches at the ceremony of the Adoration of the Cross, on Good… …   Catholic encyclopedia

  • Mathis der Maler — This article is about the opera. For the symphony, see Mathis der Maler (symphony). Mathis der Maler ( Matthias the Painter ) is an opera by Paul Hindemith. The libretto is also by the composer. The opera s genesis lay in Hindemith s interest in… …   Wikipedia

  • Pot calling the kettle black — The phrase Pot calling the kettle black is an idiom, used to accuse another speaker of hypocrisy, in that the speaker disparages the subject for a fault or negative behavior that could equally be applied to him or her, though there is an… …   Wikipedia

  • Mathis der Maler (opera) — This article is about the opera. For the symphony, see Symphony: Mathis der Maler. Paul Hindemith …   Wikipedia

  • Reviling — Re*vil ing, a. Uttering reproaches; containing reproaches. {Re*vil ing*ly}, adv. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»