Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

Reiselektüre

  • 1 Reiselektüre

    Reiselektüre f кни́ги [журна́лы] для чте́ния в доро́ге; ein Buch als Reiselektüre mitnehmen взять с собо́й кни́гу, что́бы почита́ть в доро́ге

    Allgemeines Lexikon > Reiselektüre

  • 2 Reiselektüre

    Reiselektüre f yolda okunacak şey

    Deutsch-Türkisch Wörterbuch > Reiselektüre

  • 3 Reiselektüre

    Reiselektüre f развлекателно четиво (за пътуването).

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > Reiselektüre

  • 4 Reiselektüre

    БНРС > Reiselektüre

  • 5 Reiselektüre

    f something to read on the trip; für den Aufenthalt: holiday (Am. vacation) reading
    * * *
    Rei|se|lek|tü|re
    f
    reading matter (for a journey)

    etw als Réíselektüre mitnehmen — to take sth to read on the journey

    * * *
    Rei·se·lek·tü·re
    f reading matter for a/the journey
    * * *
    die reading matter for the journey
    * * *
    Reiselektüre f something to read on the trip; für den Aufenthalt: holiday (US vacation) reading
    * * *
    die reading matter for the journey

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Reiselektüre

  • 6 Reiselektüre

    что́-нибудь для чте́ния <что́бы почита́ть> во вре́мя пое́здки <в доро́ге, в пути́>. Reiselektüre mitnehmen брать / взять с собо́й что-нибу́дь в доро́гу для чте́ния <прочита́ть>

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Reiselektüre

  • 7 Reiselektüre

    Reiselektüre f læsning undervejs, rejselekture

    Deutsch-dänische Wörterbuch > Reiselektüre

  • 8 Reiselektüre

    сущ.
    общ. журналы для чтения в дороге, книги для чтения в дороге, литература для чтения в дороге

    Универсальный немецко-русский словарь > Reiselektüre

  • 9 Reiselektüre

    Rei·se·lek·tü·re f
    reading matter for a/the journey

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Reiselektüre

  • 10 Reiselektüre

    Универсальный немецко-русский словарь > Reiselektüre

  • 11 Reiselektüre

    Réiselektüre f =
    литерату́ра для чте́ния в доро́ге

    Большой немецко-русский словарь > Reiselektüre

  • 12 ein Buch als Reiselektüre mitnehmen

    кол.числ.
    общ. взять с собой книгу, чтобы почитать в дороге

    Универсальный немецко-русский словарь > ein Buch als Reiselektüre mitnehmen

  • 13 die Reiselektüre

    n литература для чтения в дороге (f)

    Deutsch-Russisch Druck und Verlags > die Reiselektüre

  • 14 Reiseliteratur

    f
    1. travel writing ( oder literature, books Pl.)
    2. Reiselektüre
    * * *
    Rei·se·li·te·ra·tur
    f travel books pl [or literature]
    * * *
    1. travel writing ( oder literature, books pl)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Reiseliteratur

  • 15 -flitze

    а) человека по роду занятий: Apfel-, Butter-, Möbel-, Radio-, Versi-cherungs-, Verlagsfritze.
    Beim Gemüsefritzen an der Ecke gibt es immer frischen Blumenkohl.
    Morgen kommt endlich der Kohlenfritze, ich habe schon kaum noch Kohlen im Keller.
    Kaufe mir mal bei dem Zeitungsfritzen etwas Reiselektüre.
    Meyer ist ein oller Kinofritze, er ist seit Jahren beim Film,
    б) носителя какого-л. признака: Mecker-, Heul-, Quassel-, Trödel-, Bummel-, Klatschfritze
    Der Meyer ist ein richtiger Meckerfritze. Er kann nur meckern und nörgeln, aber nichts tun.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > -flitze

  • 16 Sack

    m -(e)s, Säcke
    1. < мешок>: es ist dunkel, wie in einem Sack очень темно, хоть глаз выколи, er schläft wie ein Sack он спит мёртвым сном [как убитый], er fiel wie ein Sack um (hin) он свалился как сноп (от усталости). er ist voll wie ein Sack фам. он мертвецки пьян, ein Sack voll полным-полно, очень много
    навалом. Er hat einen Sack (voll) Illusionen, Hoffnungen, Wünsche, Fragen, Vorschläge, Neuigkeiten, Witze, Arbeit mitgebracht.
    "Hat er Reiselektüre?" — "Davon hat er einen (ganzen) Sack voll."
    Er hat mir einen Sack voll Lügen erzählt, warum er nicht kommen konnte.
    Von dem wertlosen Geld habe ich selbst einen ganzen Sack voll, mit Sack und Pack со всеми пожитками, со всем скарбом. Sie zogen [fuhren] mit Sack und Pack fort.
    Er zog mit Sack und Pack in das Zimmer ein.
    Mit Sack und Pack und Kegel wälzte sich der Menschenstrom (E. Kästner). II Mit Sack und Pack und meinen zwei kleinen Söhnen zog ich wieder nach Berlin. die Katze aus dem Sack lassen высказать истинное мнение, раскрыть карты. Mit diesen Worten hat er die Katze aus dem Sack gelassen. Nun wissen alle, wie es um ihn steht, die Katze im Sack kaufen покупать кота в мешке. Ich sehe mir das Buch erst an, ich kaufe doch nicht die Katze im Sack, etw./jmdn. im Sack haben фам.
    а) утереть нос кому-л. Jetzt habe ich den Angeber im Sack
    ich habe die Arbeit noch schneller geschafft als er.
    б) считать, что что-л. дело верное. Wenn nichts dazwischen kommt, haben wir morgen schon das Visum im Sack.
    Das hätten wir im Sack. Дело в шляпе, in den Sack hauen фам.
    а) удрать, "смыться". Wenn er sich nicht an die Abmachung hält, haue ich in den Sack,
    б) уволиться. Für diesen Spottlohn mache ich nicht weiter mit, da haue ich in den Sack. jmdn. in den Sack stecken заткнуть за пояс, обставить кого-л. Du denkst, du bist mir über. Wenn ich will, kann ich dich immer noch in den Sack stecken.
    Bei dieser Aufgabe wird er sicher das beste Ergebnis haben. Er steckt doch fast alle in den Sack.
    Im Rechnen steckt er alle anderen Schüler in den Sack, er fiel um wie ein (nasser) Sack фам. он повалился [рухнул] (как мешок дерьма). Nach einigen Klimmzügen fiel er vom Reck wie ein nasser Sack, ihr habt daheim wohl Säcke an den Türen? шутл. а двери кто за вас закрывать будет? Wie wär's mit Türzumachen, Herr Nachbar? Ihr habt daheim wohl Säcke an den Türen? Sack Zement! (пароним Sakrament!) огран. употр. фам. тысяча чертей!, проклятье!
    2. ю.-нем., австр., швейц. карман, кошелёк. Nach diesem Kauf habe ich keinen Pfennig mehr im Sack, tief in den Sack langen [greifen] раскошелиться.
    3. < мошонка> вульг.: jmdm. auf den Sack fallen [gehen] надоедать кому-л., донять, допечь кого-л. etw. auf den Sack kriegen
    а) получить нагоняй
    б) быть избитым
    в) потерпеть поражение.
    4. вульг. о мужчине определениями): ein fauler Sack лентяй, тюфяк. So ein fauler Sack wie du wird es im Leben zu nichts bringen, ein blöder [dummer] Sack придурок, дуралей. So ein blöder Sack, schlägt mir die Tür vor der Nase zu! ein armer Sack бедолага, горе луковое. So ein armer Sack — hat sich auch noch den anderen Arm gebrochen! ein lahmer [müder, schlapper] Sack размазня, мокрая курица, тюфяк (вялый, безынициативный). Der Josef ist doch ein lahmer Sack, der wird es nie und nimmer zu einer Freundin bringen, ein trauriger Sack слюнтяй, тряпка (безвольный). Läßt sich doch dieser traurige Sack von seiner Frau schlagen! ein alter Sack старый дурак. Der alte Sack hält Brautschau. Daß ich nicht lache!
    5. перен. "мешок", балахон (об одежде). Dieses Kleid sieht aus wie ein Sack.
    Dein Kleid hängt wie ein Sack an dir, so stark abgenommen hast du.
    Wieder hast du diesen Sack an, der dir gar nicht steht.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Sack

См. также в других словарях:

  • Reiselektüre — Rei|se|lek|tü|re 〈f. 19; unz.〉 Lektüre für die Reise * * * Rei|se|lek|tü|re, die: Lesestoff für die Reise. * * * Rei|se|lek|tü|re, die: Lesestoff für die Reise …   Universal-Lexikon

  • Reiselektüre — Rei|se|lek|tü|re …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Bahnhofsbuchhandlung — Dieser Artikel oder Absatz stellt die Situation in Deutschland dar. Hilf mit, die Situation in anderen Ländern zu schildern. Eine Bahnhofsbuchhandlung ist eine speziell an die Bedürfnisse von Reisenden ausgerichtete Sonderform des… …   Deutsch Wikipedia

  • Antikes Buch (Statistik) — Der Ausdruck Buch als Gegenstand bezeichnet in der antiken Überlieferung entweder die Buchrolle oder den Codex. Ob in einer antiken Quelle eine Rolle oder ein Codex gemeint ist, ist zumeist nur aus dem Kontext erschließbar. Die Rolle aus Papyrus… …   Deutsch Wikipedia

  • Buch (Antike) — Der Ausdruck Buch als Gegenstand bezeichnet in der antiken Überlieferung entweder die Buchrolle oder den Codex. Ob in einer antiken Quelle eine Rolle oder ein Codex gemeint ist, ist zumeist nur aus dem Kontext erschließbar. Die Rolle aus Papyrus… …   Deutsch Wikipedia

  • CARMINA BURANA — Buchmalerei im Codex Buranus: Das Schicksalsrad (Rota Fortunae) Carmina Burana (lat. „Beurer Lieder“ oder „Lieder aus Benediktbeuern“) ist der Name einer Anthologie von 254[1] mittellateinischen, seltener mittelhochdeutschen …   Deutsch Wikipedia

  • Carmina Burana — Buchmalerei im Codex Buranus: Das Schicksalsrad (Rota Fortunae). Text neben dem Bild auf der Buchseite: links – regnabo (,ich werde herrschen‘) oben – regno (,ich herrsche‘) rechts – regnavi (,ich habe geherrscht‘) unten – sum sine regno (,ich… …   Deutsch Wikipedia

  • Codex Buranus — Buchmalerei im Codex Buranus: Das Schicksalsrad (Rota Fortunae) Carmina Burana (lat. „Beurer Lieder“ oder „Lieder aus Benediktbeuern“) ist der Name einer Anthologie von 254[1] mittellateinischen, seltener mittelhochdeutschen …   Deutsch Wikipedia

  • Das Eisenbahnunglück — ist eine Erzählung von Thomas Mann. Sie erschien erstmals am 6. Januar 1909 in der Neuen Freien Presse, Wien.[1] Die erste Buchveröffentlichung erfolgte im gleichen Jahr in Der kleine Herr Friedemann und andere Novellen (= Fischers Bibliothek… …   Deutsch Wikipedia

  • Entwicklungsgeschichte der Seekarte — Henry Abraham Châtelain: Nouvelle Carte pour conduire à la Connoissance de la Marine et à demontrer la plus part des Instrumens qui Servent à cet Art, Amsterdam 1719 (488 x 583 mm) Seekarten existieren in ihrer heutigen Form seit Ende des 18.… …   Deutsch Wikipedia

  • Franz Xaver Hacker — Das Marienkind, Titelblatt der 12. Auflage, 1912 Joseph Haydn …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»