-
1 Montrose
[mɔntróuz]proper nameime škot. mesta -
2 Montrose
IМонтроз (США, шт. Колорадо)IIМонтроз (США, шт. Пенсильвания)IIIМонтроз (Великобритания, Шотландия) -
3 Saint-Estephe
франц.1) Сен-Естеф (винодельческая коммуна в Верхнем Медоке, Бордо, производит красные вина из винограда сортов Каберне Совиньон, Каберне Фран, Мерло и Пти Вердо, обладающие насыщенным цветом, высоким содержанием танинов, твердые, мясистые и со специфическим земляным привкусом; эти вина достигают своей зрелости позже, чем остальные вина Верхнего Медока; коммуна включает в себя поместья-апелласьоны (chateau) Calon-Ségur, Cos d'Estournel, Cos Labory, Lafon-Rochet и Montrose)See:Haut-Medoc, chateau, appellation, tannin, firm wine, fleshy wine, earthy, mature wine, Merlot, Cabernet Franc, Cabernet-Sauvignon2) (контролируемое наименование по происхождению вин, произведенных в этом районе)Chateaux Montrose 1990 2-me Cru Classe Saint Estephe AOC — "Шато Монтроз" Сент-Естеф Дезьем Крю Классе 1990 г.
See: -
4 Clementine
ист"Клементина"1) Популярная народная песня о девушке, дочери золотоискателя [ Forty-niners]. Была распространена в период "золотой лихорадки" [ Gold Rush], впервые опубликована в 1885; считается, что автор слов и музыки П. Монтроуз [Montrose, Percy]. Припев песни: "Oh my darling, oh my darling, / Oh my darling Clementine! / You are lost and gone forever, / Dreadful sorry, Clementine."2) Кодовое название первого испытания атомной бомбы [ Alamogordo Bomb], проведенного 16 июля 1945 -
5 Houston
[ˊhju:stǝn] г. Хьюстон, крупнейший город штата Техас и один из крупнейших в США (1,6 млн. жителей, 4- е место). Подъезжающего к городу Хьюстон ошеломляет: среди ровной техасской прерии неожиданно возникает мегаполис современной архитектуры, протянувшийся на мили во всех направлениях. Гигантские автострады всегда заполнены транспортом. Сотни компаний переводят в Хьюстон свои штаб-квартиры, и каждую неделю сюда переезжают тысячи людей. Город растёт быстрее, чем его муниципальное обслуживание: хаотичность в планировке города ( за исключением его центральной части), неувязки в маршрутах городского транспорта, пробки на улицах, и как результат — загрязнение воздуха. Город ассоциируется с нефтью и исследованиями космоса. Нефть была открыта в начале века в 90 милях от Хьюстона, и вскоре начался нефтяной бум. В 1914 был построен канал, связавший Хьюстон с Мексиканским заливом и сделавший его крупнейшим портом. К 1960-м гг. город стал одним из крупнейших в мире центров нефтехимии, а затем и космических исследований. Мировую известность получил Техасский медицинский центр [Texas Medical Center], где ведутся исследования в области онкологии. Бум сказался и на развитии культуры: Хьюстонский оперный театр, симфонический оркестр и драматический театр «Аллея» [*Alley Theater] получили высокую оценку в общенациональном масштабе. Прозвища: «золотая пряжка Солнечного пояса» [*golden buckle of the Sunbelt], «город космоса» [*Space City], «город магнолий» [*Magnolia City], «Чикаго Юга» [*Chicago of the South]. Житель: хьюстонец [Houstonian]. Река: Буффало- Байу [Buffalo Bayou]. Районы, улицы, площади: Монтроз [Montrose], главная улица Интернэшнл- Стрип [International Strip], район роскошных особняков Ривер- Оукс [River Oaks]. Музеи, памятные места: Музей естественных наук [Museum of Natural Sciences]. Худ. музеи, выставки: Музей изящных искусств [Houston Museum of Fine Arts], Музей современного искусства [Contemporary Arts Museum]. Культурные центры, театры: Театр «Аллея» [*Alley Theater], «Хьюстонский балет» [*Houston Ballet], «Хьюстон Гранд-Опера» [*Houston Grand Opera], Зал исполнительских искусств Джонса [Jones Hall for the Performing Arts], Хьюстонский симфонический оркестр [Houston Symphony Orchestra], «Открытый театр Миллера» [Miller Outdoor Theater], Театр Фрэнка Янга «Под звёздами» [‘Frank Young's Theater Under the Stars], театр-ресторан «Уиндмилл»«Ветряная мельница» [Windmill Dinner Theater]. Учебные заведения и научные центры: Университет Райса [Rice University], Центр космических исследований им. Линдона Б. Джонсона [Lyndon B. Johnson Space Center], Техасский медицинский центр [Texas Medical Center]. Периодические издания: «Пост» [‘Post, The’], «Кроникл» [‘Chronicle'], «Трибьюн» [‘Tribune, The’ II]. Парки, зоопарки: «Мир звёзд» [Astroworld], Хьюстонский зоопарк [Houston Zoological Gardens], парк Сэма Хьюстона [Sam Houston Park]. Спорт: спортивный комплекс «Астродом» [Astrodome]; спортивные команды: бейсбольная «Звёзды» [‘Astros'], футбольная «Нефтяники» [‘Oilers'], баскетбольная «Ракеты» [‘Rockets']. Магазины, рынки: торговый пассаж [Galleria Center]. Отели: «Уорвик у парка» [‘Warwick at the Park']. Рестораны: «Великий Карузо» [‘Great Caruso']. Транспорт: микроавтобусы [mini-buses], такси [Sky-Jack's, Yellow Cab], аэропорт Хобби [Hobby Airport], Межконтинентальный аэропорт [Intercontinental Airport]. Достопримечательности: поле сражения Сан- Хасинто [San Jacinto Battleground], о-в Галвестон [Galveston Island]. Фестивали, праздники: Хьюстонское родео и выставка скота [*Houston Rodeo and Livestock Show], Симонтонское родео [Simonton Rodeo] -
6 International Strip
• International Strip, the Интернэшнл- Стрип (в Хьюстоне, штат Техас), главная улица старейшего жилого квартала Монтроз [Montrose]. Сюда стекаются туристы и местные жители, чтобы побродить среди антикварных лавок, выставок картин, киосков с сувенирами, букинистических магазинов и т.п.; здесь проводятся крупнейшие на Юге США фестивали искусств. Стрип тж. является центром ночной жизни ХьюстонаСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > International Strip
-
7 a far cry
1) большое расстояние [часть шотл. поговорки it is a far cry to Lochow; см. цитату из В. Скотта]This menace was received with a scornful laugh, while one of the Campbells replied, ‘It is a far cry to Lochow’, a proverbial expression... meaning that their ancient hereditary domains lay beyond the reach of an invading army. (W. Scott, ‘The Legend of Montrose’, ch. XII) — Эта угроза была встречена презрительным смехом, и один из Кэмпбеллов ответил поговоркой: "До Лохо не докричишься"... это означало, что их наследственные владения были недосягаемы для вторгнувшейся армии.
London is a far cry from Chicago but the weather can be pretty much the same, according to American light heavy-weight Sonny Ray. (‘Daily Worker’) — Хотя Лондон и находится на изрядном расстоянии от Чикаго, но погода в обоих городах может оказаться одинаковой, по мнению Сонни Рея, американского чемпиона в полутяжелом весе.
...when I meet Sam now, resplendent in spats and lemon-coloured gloves, it seems a far cry to those days in London's dockland. (H. Pollitt, ‘Serving My Time’, ch. 2) — И когда теперь я встречаю Сэма в модных гетрах и перчатках лимонного цвета, те дни в лондонских доках кажутся далеким прошлым.
3) большая разница, совсем не то, ничего похожего; ≈ как небо от землиH'm! A pretty far cry from what is generally meant... (J. Galsworthy, ‘Flowering Wilderness’, ch. III) — Гм... Ваши взгляды так далеки от обычных представлений о религии...
Again he felt that some sensation which he seemed always to get from this girl - the far cry between her estate and his. (Th. Dreiser, ‘Jennie Gerhardt’, ch. III) — И снова, как всегда при встречах с этой девушкой, он ощутил всю пропасть между своим и ее положением.
-
8 first come, first served
посл."первого первым и обслуживают"; ≈ первому гостю первое место, чей черёд, тот и берёт [сокр.; уст. пословицы he who is first come is first served]All must... take their place... upon the principle of - first come, first served. (W. Scott, ‘The Legend of Montrose’, ch. XX) — Места всем следует занимать... исходя из принципа: первому гостю - почетное место.
The policy of Budd's was fixed; it was "first come, first served", to all the world. (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. II) — Фирма Бадда придерживалась все того же правила: первого первым и обслуживают, кто бы он ни был.
-
9 lie heads and thraws
шотл.улечься головами в разные стороны, лечь валетомThe great barn would hold fifty more, if they would lie heads and thraws. (W. Scott, ‘The Legend of Montrose’, ch. VI) — Большой сарай вместил бы еще пятьдесят человек, если бы они улеглись головами в разные стороны.
-
10 turn one's coat
изменить свои убеждения, взгляды; перейти на сторону противника, стать ренегатом (отсюда a turncoat ренегат, перебежчик)Sir John Urrie, a soldier of fortune... had already changed sides twice during the Civil war, and was destined to turn his coat a third time before it was ended. (W. Scott, ‘The Legend of Montrose’, ch. XVII) — Сэр Джон Урри - наемный солдат... он уже два раза переходил из одного лагеря в другой во время гражданской войны, и до ее окончания ему было суждено стать перебежчиком в третий раз.
Morell: "...I wont have you here snivelling about being a model employer and a converted man when you're only an apostate with your coat turned for the sake of a County Council contract." (B. Shaw, ‘Candida’, act I) — Морель: "...Теперь, когда вы прикидываетесь образцовым предпринимателем, пекущимся о своих рабочих, когда вы разыгрываете раскаявшегося грешника, я вижу в вас только предателя, замыслившего любой ценой заполучить контракт, волка в овечьей шкуре."
-
11 Linton, Hercules
SUBJECT AREA: Ports and shipping[br]b. 1 January 1836 Inverbervie, Kincardineshire, Scotlandd. 15 May 1900 Inverbervie, Kincardineshire, Scotland[br]Scottish naval architect and shipbuilder; designer of the full-rigged ship Cutty Sark.[br]Linton came from a north-east Scottish family with shipbuilding connections. After education at Arbuthnott and then Arbroath Academy, he followed his father by becoming an apprentice at the Aberdeen shipyard of Alex Hall in January 1855. Thus must have been an inspiring time for him as the shipyards of Aberdeen were at the start of their rise to world renown. Hall's had just introduced the hollow, lined Aberdeen Bow which heralded the great years of the Aberdeen Clippers. Linton stayed on with Hall's until around 1863, when he joined the Liverpool Under-writers' Register as a ship surveyor; he then worked for similar organizations in different parts of England and Scotland. Early in 1868 Linton joined in partnership with William Dundas Scott and the shipyard of Scott and Linton was opened on the banks of the River Leven, a tributary of the Clyde, at Dumbarton. The operation lasted for about three years until bankruptcy forced closure, the cause being the age-old shipbuilder's problem of high capital investment with slow cash flow. Altogether, nine ships were built, the most remarkable being the record-breaking composite-built clipper ship Cutty Sark. At the time of the closure the tea clipper was in an advanced state of outfitting and was towed across the water to Denny's shipyard for completion. Linton worked for a while with Gourlay Brothers of Dundee, and then with the shipbuilders Oswald Mordaunt, of Woolston near Southampton, before returning to the Montrose area in 1884. His wife died the following year and thereafter Linton gradually reduced his professional commitments.[br]Further ReadingRobert E.Brettle, 1969, The Cutty Sark, Her Designer and Builder. Hercules Linton 1836–1900, Cambridge: Heffer.Frank C.G.Carr, "The restoration of the Cutty Sark", Transactions of the Royal Institutionof Naval Architects 108:193–216.Fred M.Walker, 1984, Song of the Clyde. A History of Clyde Shipbuilding, Cambridge: PSL.FMW
См. также в других словарях:
Montrose — may refer to: Contents 1 Places 2 People 3 CTA stations 4 … Wikipedia
Montrose — Montrose, MO U.S. city in Missouri Population (2000): 417 Housing Units (2000): 219 Land area (2000): 0.574088 sq. miles (1.486881 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.574088 sq. miles (1.486881 sq … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Montrose — ist der Name mehrerer Orte in Australien: Montrose (Tasmanien) Montrose (Victoria) in Schottland: Montrose (Angus) in den Vereinigten Staaten: Montrose (Alabama) Montrose (Arkansas) Montrose (Colorado) Montrose (Georgia) Montrose (Illinois)… … Deutsch Wikipedia
Montrose F.C. — Montrose Full name Montrose Football Club Nickname(s) The Gable Endies Founded 1879 … Wikipedia
Montrose — hace referencia a varios artículos en wikipedia: Lugares Montrose (Escocia) En Estados Unidos Montrose (Arkansas) Montrose (Colorado) Montrose (Dakota del Sur) Montrose (Georgia) Montrose (Illinois) Montrose (Iowa) Montrose (Míchigan) Montrose… … Wikipedia Español
Montrose FC — Montrose Football Club Pour les articles homonymes, voir Montrose. Montrose … Wikipédia en Français
Montrose — MONTROSE, a royal burgh, sea port, and parish, in the county of Forfar; containing 15,096 inhabitants, of whom 13,402 are in the burgh, 21 miles (E. N. E.) from Forfar, and 72 (N. E. by N.) from Edinburgh. This place, anciently called Celurca … A Topographical dictionary of Scotland
Montrose, OH — Montrose Ghent, OH U.S. Census Designated Place in Ohio Population (2000): 5261 Housing Units (2000): 1987 Land area (2000): 9.422125 sq. miles (24.403191 sq. km) Water area (2000): 0.091090 sq. miles (0.235921 sq. km) Total area (2000): 9.513215 … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Montrose — [mɔn trəʊz], schottischer Adelstitel, seit 1505 in der Familie Graham (Earls of Montrose, seit 1644 Marquess of Montrose, seit 1707 Dukes of Montrose). Bedeutender Vertreter: James Graham [ greɪəm], Marquess of (seit 1644), vorher 5. Earl of… … Universal-Lexikon
Montrose, AR — U.S. city in Arkansas Population (2000): 526 Housing Units (2000): 220 Land area (2000): 0.460921 sq. miles (1.193780 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.460921 sq. miles (1.193780 sq. km) FIPS… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Montrose, CO — U.S. city in Colorado Population (2000): 12344 Housing Units (2000): 5581 Land area (2000): 11.469399 sq. miles (29.705605 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 11.469399 sq. miles (29.705605 sq. km)… … StarDict's U.S. Gazetteer Places