-
1 fraile
-
2 monje
-
3 enfrailar
enfrailarenfrailar [e98780C67ɱ98780C67fra6CBF8257i6CBF8257'lar]I verbo intransitivo, verbo reflexivo■ enfrailarse Mönch werdenzum Mönch machen -
4 religioso
1. rrɛli'xǐoso adj 2. rrɛli'xǐoso mREL Ordensbruder m1. [creyente] religiös2. (figurado) [puntual] (über)pünktlich————————religiosoreligioso , -a [rreli'xjoso, -a]I adjetivonum1num (relativo a una doctrina) religiösnum2num (que cree) gläubignum3num (pío) frommnum5num (relativo a una orden) Ordens-II sustantivo masculino, femeninoMönch, Nonne masculino, femenino -
5 El hábito no hace al monje
[lang name="SpanishTraditionalSort"]No hace el hábito al monje.[lang name="SpanishTraditionalSort"]El hábito no hace al fraile.Die Kutte macht noch keinen Mönch.Nicht die Kutte macht den Mönch.Das Äußere allein genügt nicht.Der Schein trügt.Es ist nicht alles Gold, was glänzt.Das Kleid macht nicht den Mann.Der Schleier allein macht die Nonne nicht.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El hábito no hace al monje
-
6 El lobo, harto de carne, se metió fraile
[lang name="SpanishTraditionalSort"]El lobo, harto de carne, se mete a fraile.[lang name="SpanishTraditionalSort"]El diablo, harto de carne, se metió a fraile.[lang name="SpanishTraditionalSort"]El lobo, harto de carne, métese a fraile.Wenn der Wolf sich mit Fleisch voll gefressen hat, wird er Mönch.Wenn der Teufel alt wird, wird er fromm.Als der Wolf gefangen war, wollte er fromm werden.Wenn der Teufel alt wird, will er Mönch werden.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El lobo, harto de carne, se metió fraile
-
7 bonzo
-
8 capuchino
kapu'tʃinom1) ( un tipo de simio) ZOOL Kapuzineraffe m2) ( de la orden de San Francisco) REL Kapuziner m, Kapuzinermönch m————————sustantivo masculino2. [café] Cappuccino dercapuchino1capuchino1 [kapu'6B36F75Cʧ6B36F75Cino]————————capuchino2capuchino2 , -a [kapu'6B36F75Cʧ6B36F75Cino, -a]I adjetivoKapuziner-II sustantivo masculino, femeninoKapuziner(mönch), Kapuzinerin masculino, femenino -
9 hábito
'abitom1) Gewohnheit f, Angewohnheit f2) REL Kutte f3) ( adicción a una droga) Gewöhnung f, Gewohnheit f, Sucht f4) Ordenskleid n, Kutte fEl hábito no hace al monje. — Der Schein trügt.
sustantivo masculino1. [costumbre] Angewohnheit die[renunciar a] etw an den Nagel hängenhábitohábito ['aβito]num1num (costumbre) (An)gewohnheit femenino; he dejado el hábito de fumar ich habe mir das Rauchen abgewöhnt -
10 lleva una vida monástica
lleva una vida monásticaer lebt wie ein Mönch -
11 monástico
mo'nastikoadjmonastisch, klösterlich, Mönchs…[del convento] klösterlich[de monjes] mönchischmonásticomonástico , -a [mo'nastiko, -a]num1num (del monje) Mönchs- -
12 Aunque la mona se vista de seda, mona se queda
[lang name="SpanishTraditionalSort"]La mona, aunque se vista de seda, mona es y mona se queda.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Gorila vestido de seda gorila se queda.Den Esel erkennt man auch unter der Löwenhaut.Man schmückt den Esel, er behält doch seine Ohren.Ein Aff bleibt ein Aff, er mag König werden oder Pfaff.Ein Affe in Seidenkleidern bleibt doch ein Affe.Wenn sie sich auch in Seide kleidet, bleibt die Äffin doch nur Äffin.Ein Kleid macht noch keine Lady.Niemand kann über seinen Schatten springen.Kleider allein tun es nicht.Außen hui, innen pfui.Der Schein trügt.Die Kutte macht noch keinen Mönch.Es ist nicht alles Gold was glänzt.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Aunque la mona se vista de seda, mona se queda
-
13 El diablo, harto de carne, se metió a fraile
[lang name="SpanishTraditionalSort"]El diablo, harto de carne, se metió fraile predicador.[lang name="SpanishTraditionalSort"]El lobo, harto de carne, se metió fraile.Wenn der Teufel alt wird, wird er fromm.Alte Sünder tun fromm.Junge Hure, alte Bettschwester.Wenn der Teufel alt wird, will er Mönch werden.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El diablo, harto de carne, se metió a fraile
-
14 El fraile que pide pan, carne toma si se la dan
Bettelt der Mönch um Brot, nimmt er auch Fleisch, wenn man es ihm gibt.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El fraile que pide pan, carne toma si se la dan
-
15 El muerto en el cementerio, y el fraile en el monasterio
Der Tote gehört auf den Friedhof, der Mönch ins Kloster.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El muerto en el cementerio, y el fraile en el monasterio
-
16 El que fue cocinero antes que fraile, bien sabe lo que pasa en la cocina
[lang name="SpanishTraditionalSort"]El que fue cocinero antes que fraile, lo que pasa en la cocina bien lo sabe.Wer Koch war und dann Mönch wurde, weiß, wie es in der Küche zugeht.Ich bin nicht von gestern.Da kenne ich mich gut aus.Ich bin da kein Neuling.Ich verstehe das Metier.Da habe ich Erfahrung.Ich bin ja nicht von gestern.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El que fue cocinero antes que fraile, bien sabe lo que pasa en la cocina
-
17 El uniforme no hace al mandarín
Das Kleid mach keinen Mönch.Das Kleid mach keinen Mann.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El uniforme no hace al mandarín
-
18 Gorila vestido de seda gorila se queda
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Aunque la mona se vista de seda, mona se queda.[lang name="SpanishTraditionalSort"]La mona, aunque se vista de seda, mona es y mona se queda.Den Esel erkennt man auch unter der Löwenhaut.Man schmückt den Esel, er behält doch seine Ohren.Ein Aff bleibt ein Aff, er mag König werden oder Pfaff.Ein Affe in Seidenkleidern bleibt doch ein Affe.Wenn sie sich auch in Seide kleidet, bleibt die Äffin doch nur Äffin.Ein Kleid macht noch keine Lady.Niemand kann über seinen Schatten springen.Kleider allein tun es nicht.Außen hui, innen pfui.Der Schein trügt.Die Kutte macht noch keinen Mönch.Es ist nicht alles Gold was glänzt.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Gorila vestido de seda gorila se queda
-
19 Haz lo que dice el fraile y no lo que él hace
Tue, was der Mönch sagt, und nicht, was er tut.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Haz lo que dice el fraile y no lo que él hace
-
20 La mona, aunque se vista de seda, mona es y mona se queda
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Aunque la mona se vista de seda, mona se queda.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Gorila vestido de seda gorila se queda.Den Esel erkennt man auch unter der Löwenhaut.Ein Aff bleibt ein Aff, er mag König werden oder Pfaff.Ein Affe in Seidenkleidern bleibt doch ein Affe.Wenn sie sich auch in Seide kleidet, bleibt die Äffin doch nur Äffin.Ein Kleid macht noch keine Lady.Niemand kann über seinen Schatten springen.Kleider allein tun es nicht.Außen hui, innen pfui.Der Schein trügt.Die Kutte macht noch keinen Mönch.Es ist nicht alles Gold was glänzt.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > La mona, aunque se vista de seda, mona es y mona se queda
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Mönch — País Suiza … Wikipedia Español
Monch — Mönch Mönch Le Mönch Géographie Altitude 4 107 m Massif Alpes bernoises … Wikipédia en Français
Mönch — Vue du Mönch et du glacier de l Eiger. Géographie Altitude 4 107 m Massif Alpes bernoises … Wikipédia en Français
Mönch — Mönch: Die westgerm. Bezeichnung für den Angehörigen eines geistlichen Ordens mit Klosterleben, mhd. mün‹e›ch, mitteld. mön‹ni›ch, ahd. munih, niederl. monnik, engl. monk, beruht auf einer Entlehnung aus vlat. *monicus, einer Nebenform von… … Das Herkunftswörterbuch
Mönch [3] — Mönch 1) die Spindel einer Wendeltreppe; 2) bei Thurm u. Kegeldächern die Spindel, an welche sich die Sparren u. der Dachstuhl lehnen; 3) Hohlziegel, welche die erhabene Seite bei einem so gedeckten Dache aufwärts kehren; die, welche die[380]… … Pierer's Universal-Lexikon
Mönch [4] — Mönch, 1) ein abgerundeter Schneegipfel der Finsteraarhorngruppe in den Berner Alpen, nordöstlich von der Jungfrau, 4105 m hoch, wurde zuerst 14. Aug. 1857 von Porges aus Wien erstiegen. Die Besteigung geschieht gewöhnlich von Grindelwald aus… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Mönch [5] — Mönch (Mnch.), bei Pflanzennamen für Konrad Mönch, geb. 15. Aug. 1744 in Kassel, gest. 6. Jan. 1805 als Professor der Botanik in Marburg. Hessische Flora. Gehölze und Stauden … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Mönch — Sm std. (8. Jh.), mhd. mün(e)ch, mün(i)ch u.a., ahd. munih Entlehnung. Wie ae. munuc, munec, afr. munek, monink, entlehnt aus ml. monicus, älter monachus, aus gr. monachós Einsiedler (eigentlich einzeln , zu gr. mónos allein ). Die geistlichen… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Mönch.... — Mönch..... (Mönchen.... Geogr.), s.u. Münch..., München … Pierer's Universal-Lexikon
Mönch [1] — Mönch (v. gr. Monachus), ursprünglich in der Christlichen Kirche ein Mann, welcher eine einsame Lebensweise aus irgend einem religiösen Grunde führte. Diese M e sonderten sich nämlich von den übrigen Menschen, welche sie mit dem Namen der Welt… … Pierer's Universal-Lexikon
Mönch [2] — Mönch 1) so v.w. Saki; 2) eine Art Seehund; 3) kleiner M., eine Art Grasmücke, s.d. C) g); 4) so v.w. Ringelgans; 5) eine Art der Haustauben … Pierer's Universal-Lexikon