Перевод: с английского на русский

с русского на английский

Lucky at cards, unlucky in love.

  • 1 lucky at cards, unlucky in love

    (lucky at (или in) cards, unlucky in love)

    I'm only sorry to think Miss Houghton has lost so steadily all evening... But then - you see - I comfort myself with the reflection "Lucky in cards, unlucky in love". (D. H. Lawrence, ‘The Lost Girl’, ch. X) — Жаль, что мисс Хафтон весь вечер проигрывала... Но я, знаете ли, утешаюсь мыслью: не везет в картах - везет в любви.

    Large English-Russian phrasebook > lucky at cards, unlucky in love

  • 2 lucky at cards, unlucky in love

    Универсальный англо-русский словарь > lucky at cards, unlucky in love

  • 3 Lucky at cards, unlucky in love.

    <01> Везет в картах, не везет в любви. Saying (Поговорка).

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Lucky at cards, unlucky in love.

  • 4 lucky

    ['lʌkɪ]
    adj
    удачливый, удачный, счастливый, везучий

    I have been lucky with my doctors so far. — До сих пор мне везет на врачей (с врачами).

    He was lucky in his choice. — Он сделал удачный выбор.

    It is lucky that I found you at home. — Хорошо/удачно, что я нашёл тебя дома. /К счастью я нашел тебя дома.

    Lucky at cards, unlucky in love. — Везет в игре, не везет в любви.

    - lucky person
    - lucky girl
    - lucky number
    - lucky ticket
    - be lucky enough to do smth
    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Русским прилагательным "удачливый, удачный, везучий" соответствуют английские прилагательные lucky и fortunate, различающиеся тем, что lucky обозначает везение, удачу, успешность независимо от других людей, находящихся в таком же положении, a fortunate подчеркивает сравнение с другими людьми, оказавшимися в таком же положении: we were lucky it didn't rain нам повезло, что не было дождя (не зависимо от других людей); the other car missed us by inches - we were lucky to be alive машина нас чуть не сбила нам повезло, что мы остались живы, ср. my brother managed to escape but the others were not so fortunate моему брату удалось спастись, но остальным не так повезло; you should think of those who are less fortunate than you подумайте о тех, кому не так везет как вам. (2.) See happy, adj

    English-Russian combinatory dictionary > lucky

  • 5 love

    I [lʌv] n

    He had a deep love for his parents. — У него было глубокое чувство любви к родителям.

    There is no/little love lost between them. — Они недолюбливают друг друга.

    I suppose he was crossed in his first love. — Я думаю, его первая любовь не встретила взаимности. /Ему не повезло в его первой любви.

    He is head over ears in love. — Он по уши влюблен.

    All is fair in love and war. — В любви и на войне все средства хороши.

    Faults are thick where love is thin. — Постылым все не мило.

    Lucky at cards, unlucky in love. — В игре везет, а в любви нет.

    Not to be had for love or money. — Не купить ни за любовь, ни за деньги. /Не получить ни за что на свете.

    There is no love lost between them. — Живут как кошка с собакой.

    Love can not be forced. — Насильно мил не будешь

    - maternal love
    - his lady love
    - my love
    - love story
    - love letter
    - love affairs
    - love game
    - love for smb
    - love of art
    - love for one's children
    - love at first sight
    - love of books
    - love of money
    - Goddess of Love
    - inspired by love
    - for the love of peace
    - for the love of it
    - from love of truth
    - with love from all
    - be true to one's first love
    - be in love with smb
    - do smth out of love
    - fall out of love with smb
    - fall out of love with smth
    - give one's love to smb
    - have love of music
    - live in love and peace with one's neighbours
    - marry for love
    - play for love
    - show a genuine love of literature
    - win smb's love
    - gain smb's love
    - lose smb's love
    - work for love
    II [lʌv]
    - love smb
    - love one's country
    - love smb, smth greatly
    ASSOCIATIONS AND IMAGERY:
    Любовь в английском сознании воспринимается как слабость, как падение куда-либо. Впечатление, которое производит любимый человек, подобно удару или нокауту, что видно из следующих выражений: Just looking at him makes me go weak at the knees. Один взгляд на него вызывает у меня слабость в ногах. /От одного взгляда на него у меня колени дрожат. I fell for Molly in a big way. Я серьезно втюрился в Молли. Do you remember the first time you fell in love. Ты помнишь, когда/как ты влюбился в первый раз? I'd never met anyone like Jack - he just swept me off my feet. Я никогда не встречала такого человека как Джек - он меня просто сразил наповал. She has a crush on him. Она втюрилась в него. I was bowled over by his charm and good looks. Я была просто сражена его красотой и обаянием. Anyone can see they are head over heels in love. Любому видно, что они по уши влюблены. That girl is an absolute knock out. Эта девчонка полный отпад. He's drop-dead gorgeous. Он убийственно красив. He's always had a bit of a weakness for brunettes. Он всегда был неравнодушен к брюнеткам. /У него слабость к брюнеткам. Ассоциации также могут быть связаны с состоянием невмеяемости: He is mad about her. Он по ней с ума сходит. It's surprising but dad is crazy about Mom. Удивительно, но мой отец до сих пор с ума сходит по маме/безумно влюблен в маму. Сексуальная любовь ассоциируется с огнем или жаром: I bumped into an old flame yesterday. Вчера я столкнулся со своей бывшей пассией. It was a fiery passionate relationship. Мы оба сгорали от страсти. His eyes burned with desire. В глазах его горел огонь желания. His touch inflamed her senses. От его прикосновения ее бросило в жар. She gave him a smouldering look. Она бросила не него испепеляющий взгляд. /От ее взгляда от него буквально дым пошел. The movie includes some steamy sex scenes. В этом фильме есть несколько весьма страстных сексуальных сцен/таких сцен, что дым коромыслом. Sare felt herself melting into his arms. Сара почувствовала, что просто тает в его объятиях
    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Русский глагол "любить" может соответствовать английским глаголам to love и to like. Глагол to love обозначает глубокое чувство привязанности, которые субъект испытывает по отношению к кому-либо: to love one's parents (one's children, one's family). Глагол to like smb, smth, doing smth обозначает приятные ощущения, удовольствие от чего-либо, от общения с кем-либо. 2. See want, v; USAGE (2.). 3. See like, v; USAGE (1.). 4. See hate, v; USAGE (2.).

    English-Russian combinatory dictionary > love

  • 6 unlucky at cards, lucky in love

    Универсальный англо-русский словарь > unlucky at cards, lucky in love

  • 7 card

    Large English-Russian phrasebook > card

См. также в других словарях:

  • lucky at cards, unlucky in love — The idea is present in 1738 SWIFT Polite Conversation iii. 213 Well, Miss, you’ll have a sad Husband, you have such good Luck at Cards. 1866 T. W. ROBERTSON Society II. ii. ‘I’m always lucky at cards!’.. ‘Yes, I know an old proverb about that...… …   Proverbs new dictionary

  • love — noun see love and a cough cannot be hid love begets love love is blind love laughs at locksmiths love makes the world go round love will find a way …   Proverbs new dictionary

  • lucky — see lucky at cards, unlucky in love it is better to be born lucky than rich third time lucky …   Proverbs new dictionary

  • unlucky — see lucky at cards, unlucky in love …   Proverbs new dictionary

  • Oxford Dictionary of Proverbs, Thematic Index — absence absence makes the heart grow fonder he who is absent is always in the wrong the best of friends must part blue are the hills that are far away distance lends enchantment to the view out of sight, out of mind …   Proverbs new dictionary

  • card — see lucky at cards, unlucky in love …   Proverbs new dictionary

  • Lonesome Dove — infobox Book | name = Lonesome Dove orig title = translator = author = Larry McMurtry cover artist = country = United States language = English series = Lonesome Dove series genre = Western publisher = Simon Schuster release date = 1985 media… …   Wikipedia

  • Recurring characters in the Aubrey–Maturin series — This is a list of recurring characters in the Aubrey–Maturin series of novels by Patrick O Brian. References to page numbers, where they appear, are based upon the W. W. Norton Company printing of the novels.Recurring charactersMain characters… …   Wikipedia

  • Stand (JoJo's Bizarre Adventure) — A stand (スタンド sutando ) is a supernatural power in the manga and anime JoJo s Bizarre Adventure. When first presented, the kanji used is 幽波紋 yuuhamon with スタンド over it; it means ghostly ripple and it is similar to ripple of the first two Parts.… …   Wikipedia

  • List of Hell Teacher Nūbē characters — This is a list of characters from Hell Teacher Nūbē. Contents 1 5th Grade Teachers 1.1 Nūbē (Meisuke Nueno) 1.2 Ritsuko Takahashi (Ritsuko sensei) 1.3 …   Wikipedia

  • Chrono Numbers — The Chrono Numbers (also known as Toki no Bannin or Chronos Time Guardians ) are a group of characters in the anime and manga Black Cat.ephiria ArksSephiria Arks is the head of the Chrono Numbers. Jenos Hazard is the only one of the Chrono… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»