Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

Liebelei

  • 1 Liebelei

    Liebelei f =, -en флирт; любе́зничание, волоки́тство, уха́живание

    Allgemeines Lexikon > Liebelei

  • 2 Liebelei

    f =, -en
    флирт; любезничание, волокитство, ухаживание

    БНРС > Liebelei

  • 3 Liebelei

    сущ.
    общ. интрижка, любовная связь, любовный роман, волокитство, любезничание, любовная интрижка, ухаживание, флирт

    Универсальный немецко-русский словарь > Liebelei

  • 4 Liebelei

    f <-, -en> неодобр (короткая) любовная связь [интрижка], флирт, (недолгий) любовный роман

    Универсальный немецко-русский словарь > Liebelei

  • 5 Liebelei

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Liebelei

  • 6 Liebelei

    Líebelei f =, -en
    флирт, волоки́тство; любо́вная интри́жка

    Большой немецко-русский словарь > Liebelei

  • 7 Liebelei

    Liebe'lei f miłostka, romans

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Liebelei

  • 8 Affäre

    сущ.
    1) общ. (рискованное) предприятие (авнтюра), любовная история, скандальный случай (Skandalgeschichte), (auch)Affaire, (любовная) интрижка (Liebelei), (преступный) случай (Fall), (скандальная) история (Skandalgeschichte), авантюра, афера, вопрос (Angelegenheit), дело (Angelegenheit), инцидент (Zwischenfall), любовная интрижка (Liebelei), любовное приключение (Liebelei), любовный роман (Romanze), похождение, приключение (Abenteuer), происшествие (Zwischenfall), роман (Liebelei), связь (с кем-л) (Verhältnis), связь на стороне (Seitensprung), скандал, скандальная история (Skandalgeschichte), событие (Ereignis), увлечение (Seitensprung), флирт (Liebelei)
    3) юр. процесс, спор, судебное дело

    Универсальный немецко-русский словарь > Affäre

  • 9 -ei

    суф. сущ. ж. р. образует
    1) названия длительных действий, занятий
    3) названия действий или состояний с оттенком пренебрежительности, насмешки, осуждения
    Kriecherei — низкопоклонство, подхалимство, раболепие
    Nörgelei — придирки; брюзжание; нытьё

    БНРС > -ei

  • 10 Liebe

    fi
    1. ich kann [will] jmdn. vor Liebe fressen как я её [его] люблю!, до чего же я её [его] люблю! Dieses süße Kätzchen könnte ich vor Liebe fressen.
    Ich könnte ihn vor Liebe fressen. Kann ohne ihn einfach nicht mehr sein!
    2. wo die Liebe hinfällt шутл. как можно полюбить такую [ого]
    любовь слепа
    любовь зла (полюбишь и козла)
    в любви как кому повезёт. "Guck mal, mit was für einem sie sich verlobt hat!" — "Ja, wo die Liebe hinfällt! Mein Geschmack ist er jedenfalls nicht!"
    3. das ist noch nicht die wahre Liebe шутл. это не совсем то, что надо. "Hier, das Programm für die Feier! Ich habe es jetzt fertig." — "Nein, das ist noch nicht die wahre Liebe. Wir müssen es noch etwas umbauen."
    4. von der Liebe [von Luft und Liebe] leben шутл.
    а) питаться одним воздухом. Warum willst du dir nicht ein paar Stullen mitnehmen? Kannst doch nicht den ganzen Tag von Luft und Liebe leben!
    Wann gibt's denn endlich was zu essen! Wir können doch nicht den ganzen Tag von Luft und Liebe leben!
    б) быть сытым одной любовью. Die beiden haben vor kurzem geheiratet und leben jetzt von Luft und Liebe.
    5. jmdm. eine Liebe erweisen [(an)tun] делать одолжение кому-л. Du kannst mir mal die Liebe erweisen und die Garage abschließen gehen. Ich könnte inzwischen was andres tun.
    Tu mir die Liebe und rauch [trink] nicht mehr!
    6. bei aller Liebe при всём желании. Ich kann, bei aller Liebe, den Bericht erst in einer Woche abgeben.
    Bei aller Liebe, mit mehr kann ich dir augenblicklich wirklich nicht aushelfen.
    7. das macht der Liebe kein Kind
    das tut der Liebe keinen Abbruch это не страшно, это ничего (не значит).
    8. aus Liebe zu jmdm. etw. tun давать кому-л. пользоваться своей добротой (делать кому-л. одолжение без особого желания). Das Holz werde ich aus Liebe zu dir schon hacken. Für einen anderen würde ich es bestimmt nicht tun.
    9. etw. mit dem Mantel der Liebe zudecken закрыть глаза на что-л., быть снисходительным к чему-л. Wenn du dich in Zukunft gut führst, bin ich bereit, deinen Fehltritt mit dem Mantel der Liebe zuzudecken.
    Ob es denn richtig ist, daß sie seinen Griff ins fremde Portemonnaie mit dem Mantel der Liebe zudeckt?
    10. ein Kind der Liebe шутл. дитя любви, внебрачный ребёнок.
    11. jmd. ist seine [ihre] erste [alte, große] Liebe кто-л. его [её] первая [старая, большая] любовь. Er [sie] hat gleich seine [ihre] erste Liebe geheiratet.
    Sieh mal, diese hübsche Frau hier auf dem Bild! Das war mal meine große Liebe. Leider hat sie nicht viel für mich übrig gehabt.
    Das ist eine alte Liebe von mir. Ab und zu kommt sie mich noch besuchen.
    Er kehrte zu seiner ersten Liebe zurück.
    12. (es ist) wenig, aber mit Liebe это скромный подарок, но от души [от самого сердца]. Ich habe dir auch eine Kleinigkeit mitgebracht. (Es ist) wenig, aber mit Liebe.
    13. muß Liebe schön sein! любовь! (говорится, когда застигнута любовная парочка).
    14. alte Liebe rostet nicht старый друг лучше новых двух
    старая любовь не ржавеет.
    15. die Liebe (des Mannes) geht durch den Magen путь к сердцу (мужчины) лежит через желудок.
    16. eine Liebe ist der anderen wert услуга за услугу
    долг платежом красен.
    17. Liebe macht blind любовь слепа. Liebelei / флирт, любвишка.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Liebe

См. также в других словарях:

  • Liebelei — est le dernier film réalisé par Max Ophüls en Allemagne et est sorti en 1933. Il a ensuite réalisé une version française sous le titre de Une histoire d amour. Sommaire 1 Synopsis 2 Réception critique 3 Fiche technique …   Wikipédia en Français

  • Liebelei — Liebelei, leichte Tändelei, auch wohl blos geheuchelte Liebe …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Liebelei — ↑Flirt, ↑Techtelmechtel …   Das große Fremdwörterbuch

  • Liebelei —    Drame de Max Ophuls, avec Magda Schneider (Christine Weiring), Luise Ullrich (Mizzi Schlager), Gustaf Gründgens (baron Eggersdorf), Wolfgang Liebeneiner (le lieutenant Fritz Lobheimer), Paul Hörbiger (Herr Weiring).   Scénario: Max Ophuls,… …   Dictionnaire mondial des Films

  • Liebelei — Daten des Dramas Titel: Liebelei Gattung: Schauspiel in drei Akten Originalsprache: Deutsch Autor: Arthur Schnitzler …   Deutsch Wikipedia

  • Liebelei — Liebesverhältnis; Gspusi (österr.); Affäre; Fremdgehen; Verhältnis; Liebesaffäre; Liaison; Fickbeziehung (derb); Seitensprung; Bettgeschichte ( …   Universal-Lexikon

  • Liebelei — ↑ Liebesbeziehung. * * * Liebelei,die:⇨Flirt Liebelei→Affäre …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Liebelei — die Liebelei, en (Oberstufe) ein kurzes, unverbindliches Liebesverhältnis Synonyme: Flirt, Techtelmechtel Beispiel: Für ihn war es nur eine flüchtige Liebelei, denn er wollte keine ernsthafte Beziehung …   Extremes Deutsch

  • Liebelei — lieb: Das gemeingerm. Adjektiv mhd. liep, ahd. liob, got. liufs, engl. (veraltet) lief, schwed. ljuv geht mit verwandten Wörtern in anderen idg. Sprachen auf eine Wurzel *leubh »lieben, gernhaben, begehren« zurück, vgl. z. B. die baltoslaw. Sippe …   Das Herkunftswörterbuch

  • Liebelei (film) — Liebelei is a 1933 German film directed by Max Oph%C3%BCls. The film, based on a play by Arthur Schnitzler, describes an ill fated love affair.Plot summaryA love affair between a young lieutenant and a musician s daughter ends tragically when the …   Wikipedia

  • Liebelei — Lie·be·lei die; , en; veraltend ≈ Flirt || NB: ↑Liebschaft …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»