Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

Kontro

  • 1 avancer

    vi. / vt., approcher, aller vers l'avant: avanfî (Morzine), avanhhyé (Montagny-Bozel.026), AVANSÎ (Albanais.001, Annecy.003, Bellecombe- Bauges.153, Chapelle-St-Mau., Gets, Leschaux, Saxel.002, Thônes.004, Villards- Thônes.028), avanché (Aillon-J.234, Aix.017, Arvillard.228b, Chambéry.025, Giettaz.215, St-Nicolas-Cha.125, Table.290, GIN.), avinché (228c), avansêr (Montricher.015), avansyê (Peisey.187), C.1 ; akwêdre vi., C. => kwêdre < ramener> (Taninges.027) ; akoulyi, C. => koulyi < cueillir> (027). - E.: Jeter.
    A1) mettre en avant, proposer ; alléguer, prétexter, faire valoir: avansî (001, 003) ; ptâ ê-n avan vt. (001).
    A2) avancer, s'avancer, s'approcher: s'akwêdre vp., s'akoulyi (027) ; s'avansî (001), s'avinché (228) ; alâ /// veni avancer in-n avan <aller /// venir avancer en avant> (228).
    Fra. Avance / avancez, allons // allez, plus vite: akwè intj. (002), alê (cri pour inciter les boeufs ou les vaches attelées à avancer marcher // avancer avancer plus vite, cri pour stimuler les boeufs) (001). - E.: Amateur.
    A3) avancer avancer difficilement // avec peine: trî < tirer> vi. (001,002).
    Fra. Ça tirait à la montait: é / i avancer trîve p(è) la montâ (001 / 002).
    A4) faire avancer // faire marcher // conduire // mener // pousser avancer un attelage de boeufs /// un troupeau devant soi ; aiguillonner des boeufs ; (en plus à Montricher), poursuivre violemment: akeûlyi(r) vt. (001 | 015), aklyi gv.3 (001,028, Balme-Si.), aklywi (Gruffy), akwêlyi (001), akoulyi (002,234, Bozel.012, Ste-Foy), akwêdre (028), akudre (012), aklyêdre (028), aklywêdre (Alex) ; tabournâ < tapoter>, C. u tabournye < il pousse> (228) ; fére avansî (001). - E.: Toucheur.
    A5) avancer // prêter momentanément avancer (du pain, de l'argent, des semences) ; verser un acompte, faire une avance: AVANSÎ vt. (001,003) ; prétâ de bona fasson (228). - E.: Aider.
    A6) avancer, hâter, (son départ): AVANSÎ vt. (001,003).
    A7) s'avancer vers, s'approcher de, aller au-devant de, (qq.): alâ /// vni avancer (an)kontro <aller /// venir avancer vers (qq.)> (002), alâ /// mnyi avancer kontro (001), alâ /// v(e)ni kontro (228).
    Fra. Ils se sont avancés vers moi (qqf., en me menaçant): é / u avancer m'son avancer mnyu / vnu avancer kontro (001 / 228).
    Fra. Il s'avançait vers moi: é mè mnyive kontro < il me venait contre> (001).
    A8) s'avancer, prendre les devants, se mettre en avant ; faire des propositions, proposer ; se risquer, s'aventurer, se proposer, offrir ses services ; s'impliquer, se mouiller: s'avansî vp. (001).
    Fra. Il n'est pas de ceux qui font des propositions, qui se mettent en avant: é pâ dè rlo k's'avanson (001). - E.: Devancer.
    A9) gagner du temps, travailler rapidement, prendre de l'avance, se mettre en avance sur son (planning // programme avancer de) travail: s'avansî (001), prêdre d'avansa / -e (001), se betâ in-n avan (228). - E.: Abattre.
    A10) quel avancer bénéfice // profit // avantage // service avancer en retires-tu: É t’avanse à kai < ça t'avance à quoi > ? (001).
    A11) avancer, marcher, aller: alâ in-n avan vi. (228), alâ (001,234).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (tu, il) avanche (017,290), avanse (001,125), avanhhyè (026), avinse (Lanslevillard). - Pp.: avanchà (001,003,017,025,153,215) / avinchà (228) / avanfyà (Bellevaux), -À, -È || avansyi fpl. (187).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > avancer

  • 2 contre

    prép. ; opposé à ; à l'encontre de, à l'adresse de, à l'égard de, envers ; vers, en direction de, du côté de, vis à vis de: KONTRO / -E (Aillon-Vieux, Aix 017, Albanais 001b, Annecy, Arvillard 228, Chambéry, Cohennoz, Cordon, Gets, Giettaz 215b, Morzine 081, Saxel 002b, Table, Thônes, Villards-Thônes), kontra (devant un nf.) (215a), kont' qqf. dcsl. (001a, 002a, Combe-Sillingy, SAX 157b31), kountro / -e (Lanslevillard, Peisey) ; APRÉ < après> (001, Montagny-Bozel 026). - E.: Côté, Opposé, Opposer (S').
    Sav. É s'son tô contre fotu // ptâ contre apré // kontro contre lyai <ils se sont tous contre foutus // mis contre après // contre contre elle = ils se sont tous mis contre elle (pour la taquiner, l'insulter ou la battre> (001).
    Sav. D'sé pa s'k'al a apré lyai <je ne sais pas ce qu'il a contre après elle // contre elle // envers elle // à son encontre> (001).
    Fra. Il est parti en direction de Lornay: al modâ kont' Lourné (001).
    A1) contre, vers: fri (Taninges).
    A2) contre, sur, dans: apré < après> (001, 228).
    Fra. La clé est dans la serrure: la klyâ t apré la saralye (001).
    B1) adv., par contre, en revanche, en compensation: ê rtò < en retour> (001), par kontro (228), du mwin < au moins> (017), pè kontcheu (026).
    B2) aux environs, autour, dans le coin: kontro (228).
    B3) tout contre, à ras: à-du (081 MHC).
    B4) par contre, malheureusement: maléreuzamê (001).
    C1) adj., contre, opposé: kontro, -a, -e (001, 215).

    Dictionnaire Français-Savoyard > contre

  • 3 heurter

    vt. (a)kotâ (Albanais 001, Annecy 003, Balme-Sillingy 020) ; ortâ pro./fig. (Saxel 002) ; étremalâ, antremalâ (Samoëns). - E.: Accoter, Achopper, Étayer, Recevoir, Tomber.
    A1) bousculer, toucher légèrement en passant, effleurer: (a)kotâ vt. (001, 002).
    A2) buter // se cogner heurter contre (qc., avec la tête, le pied...), cogner (qc.), porter heurter contre /// sur (qc), rencontrer un obstacle: (a)kotâ vt. (001), kotâ (kontro) vt. (vi.) (001), kotâ kontre vi. (002), balyî kontro (kâkrê / kâkran) (001 / 002), balyî su (kâkrê / kâkran) (001 / 002).
    Sav. Al a kotâ heurter na / kontre on-na heurter pîra <il a buté contre // il s'est pris le pied contre // il a heurté heurter une pierre> (001).
    A3) heurter // cogner heurter contre (qc.), se heurter // se cogner heurter contre (qc.), se heurter (le front), se faire une contusion (au front): se kôkâ vpt. (003) ; tokâ // se tokâ heurter kontro vp. (002) ; (se) tapâ heurter kontro (001, 003, Thônes.004).
    A4) donner du pied contre (qc.), heurter du pied, achopper, s'achopper ; heurter qc. et trébucher: (a)kotâ vt. (001, 003, 004) ; kotâ kontro vi. (001, 002) ; s'êmorâ (Bozel).
    A5) se heurter, se cogner, se rentrer dedans, v. réciproq.: S'KOTÂ vp. (001, 003, 020).
    A6) se heurter (verbalement), se chipoter ; chipoter, marchander: se kotâ vp. (002).
    A7) heurter, accrocher, (une personne, un objet, une voiture): akroshî < accrocher> vt. (001).
    A8) heurter // percuter // cogner heurter avec violence de plein fouet, rentrer violemment dans qc. (arbre, mur, véhicule...), télescoper: êbunyî < embugner> vt., êplyâtrâ < emplâtrer> vt., s'êplyâtrâ dyê vp. (001).
    A9) se heurter, s'érafler, (en voitures...): s'akroshî < s'accrocher> vp. (001).
    A10) se heurter // se percuter heurter avec violence de plein fouet, se rentrer violemment dedans, se télescoper, (en voitures...): s'êbunyî vp., s'êplyâtrâ (001). - E.: Achopper, Étayer.
    A11) heurter, cogner: konyé vt. (228) /vt. (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > heurter

  • 4 vers

    prép. ; à, du côté de, près de, dans les // aux vers environs de: andvè prép. (Saxel.002b) ; VÈ d2c., v' dvcsl. (002a, Aix, Albanais.001b, Annecy.003c, BalmeFrançais - Savoyard 1718 Sillingy, Cordon, Doucy-Bauges, Montagny-Bozel.026, Thônes.004b, Villards- Thônes) ; vé (003b, Bellecombe-Bauges.153, Billième, Chambéry.025b, Chautagne, Compôte-Bauges.271b, Flumet, Hauteville-Savoie, Houches, Leschaux, Magland, Montendry, St-Jean-Sixt, St-Pierre-Albigny), vér (Clusaz, Savigny), vè(r) (Morzine.081), vêr (Lanslevillard.286), veu (271a) ; dvé (001a,003a,004a, Giettaz.215b), devé (025a,215a) ; dou (ne veut pas d'article devant le nom) (Peisey.187) ; à randa (Arvillard.228), R. Abcès. - E.: Fier, Nuit.
    Fra. Vers l'école: v'l'ékula (001).
    Fra. Vers l'écurie: vè l'beu (001). Vers (aux environ de) la Toussaint: dou Tussin (187).
    A1) devant un pr. pers. tonique (régime): var (001,002,081).
    Fra. Tourne-toi vers vers moi // de mon côté // dans ma direction: vir-t andvarmeu (002), vir-tè vers var // kontro vers mai (001).
    A2) devant l'ai. on, on-na: vr on (001).
    Fra. Il arrive vers un restaurant: al arvè vr on rèstoran (001).
    A3) vers, (à) environ, aux environs de, aux alentours de, autour de, (heure): kontro < contre> (002) ; par vè < par vers> (002), par vwè (Megève), pè (Giettaz, St-Nicolas- Cha.) ; vè d2c., v' dvcsl., su l'kou de < sur le coup de> (001).
    Fra. Vers minuit: par vè la miné < par vers minuit> (002), v'la miné (001).
    Fra. Vers midi: su l'kou vers d' / dé vers mizhò (001).
    Fra. Ça va chercher // ça peut chiffrer vers dans les // vers les // aux environs de vers mille euros: É vâ kri v'lô mil eûrô (001).
    A4) vers, à environ, aux alentours de, autour de, (temps): lé pè (002), outort de (St-Martin-Porte), pè vè < pour vers> (001,026).
    Fra. Vers la fin d'octobre (avec une notion de tardivité): lé pè la fin d'oktôbro (002).
    A5) vers, en direction de (lieu): vè d2c., v' dvcsl. (001), vêr (286) ; kontro (001,002,228), du flyan dè < du flanc de>, ê dirèkchon dè < en direction de>, du kouté dè < du côté de> (001), lé kontro (228).
    A6) vers, en direction de, (qq.): vè d2c., v' dvcsl. prép. (001), kontro (001,020), ankontro prép. / adv. (002). - E.: Avancer.
    A7) contre, vers: fri prép. (Taninges).
    A8) vers (avec l'intention d'entrer dans qc.): lé dyin < là-bas dans> (228).
    A9) vers, aux abords de: par vè < par vers> (002).
    A10) vers, en direction de, (en s'éloignant au loin), aim.: lévre à (083), lêvé vè (001).
    A11) vers, en direction de, (en revenant de loin), amr.: sévre à (083), sêvé vè (001).
    nm. (en poésie): vêê nm. (Albanais).

    Dictionnaire Français-Savoyard > vers

  • 5 cogner

    vt., battre, frapper, taper ; heurter, bousculer ; frapper fortement, tabasser: konyî (Albanais.001) / -é (Aix, Albertville, Arvillard.228), kounyî (Cordon, Megève, Saxel.002) / -é (Montagny-Bozel) / -ê (Peisey) ; tapâ (001) ; borâ (001, Chambéry) ; tokâ (Annecy.003, Genève.022) ; tabournâ (Arvillard). -E.: Rossée, Tasser.
    A1) cogner // battre // frapper // taper cogner fortement // à grands coups: tarbalâ (003), R.2 => Tapoter ; zhorbâ < jorber> (001), R. jerbâ (COD.236a23 cite un Noël du 17e ruiss., publié dans RSV.227 de 1901 et cite ce v. au mot zhêrba < gerbe>). - E.: Recevoir, Tasser.
    A2) frapper, cogner, (à une porte): boussî vi. (002, Bogève), tapâ (001).
    A3) cogner // frapper cogner à coups répétés (à une porte): tarbalâ vi. (001, Combe-Si.), R.2.
    A4) heurter (qc.) ; cogner, donner un coup, taper, (contre qc.): balyî // fotre cogner on kou (kontro kâkrê) (001) ; konyé (228), konyî (kontro kâkrê) (001), kounyî vt. /vi. (002) ; balyî (kontro cogner kâkrê / kâkran) vi. (001 / 002).
    A5) se cogner, se heurter (contre qc. // à qc.), buter (contre ou dans qc.), se donner un coup, (contre qc.): s'balyî // s'fotre cogner on kou (kontro kâkrê) (001), se kounyî, se balyî (002) ; s'tokâ (003,022). - E.: Recevoir.
    A6) cogner, se mettre dans un coin, les yeux fermés, la tête sur l'avant-bras, et compter à haute voix dans le jeu de cache-cache pour donner aux joueurs le temps d'aller se cacher: boushî < boucher> vi. (002), konyî < cogner> (001).
    B1) expr., heurter // cogner cogner avec la tête, se cogner la tête: balyî // tapâ cogner d'la téta <donner // taper cogner de la tête> (001).
    B2) se cogner // se taper cogner la tête contre les murs: s'tapâ // s'fotre cogner la téta kont' lé moralye (001). - E.: Foutre.
    B3) taper, cogner, (ep. du soleil qui chauffe) => Chauffer.

    Dictionnaire Français-Savoyard > cogner

  • 6 côté

    nm. ; côté (d'une figure géométrique): KOÛTÉ (Albanais.001, Annecy.003, Cordon.083, Giettaz.215, Gruffy, Notre-Dame-Be.214, Thônes.004), koûtyé (Arvillard.228). - E.: Déplacer, Économiser, Frais, Ranger, Réserver, Voisin.
    A1) côté, flanc, part ; partie (d'un champ...) ; région ; famille, branche de famille ; sens, direction: KOÛTyÉ nm. (001,003,004,083,214,215,228b, Balme-Sillingy.020, Chambéry.025, Chapelle-Blanche, Cordon.083, Gruffy, Megève.201, Saxel.002, Thonon.036 | 228a), koûtér(e) (Villards-Thônes | Albertville.021b), koûtâ (021a), kowté (Marthod.078), akoûté (001,002,003,004,020) || kota nf. (Samoëns.010), koûta (Alex.019) ; FLAN nm. (003,004,021,025b,215,228, Aillon-Vieux, Aiguebelle, Aix.017b, Billième, Compôte-Bauges.271, Doucy-Bauges.114, Flumet, Hauteville-Savoie, Montendry.219, St-Jean-Arvey, St-Pierre-Albigny, Table, Viviers-Lac, Villards-Thônes.028), flyan (001,017a,020,021,025a) ; lâ nm. (002,021,028, 036,201,215, Bogève.217, Chamonix, Montagny-Bozel.026, Peisey.187, Praz-Arly, Reyvroz), lô (036, Morzine.081), lâzhèy (St-Martin-Porte), R. l. latus ; karô (Lanslevillard), R. => Coin. - E.: Manière, Morceau, Profil.
    Fra. Dans la région d'Annecy: du koûté d'In-nsi (001).
    Fra. Dans quelle direction: d'kin flyan (001) ?
    A2) côté (d'un meuble, d'un lit, d'une caisse): akoûté < à-côté> nm. (001,003, 004,020).
    A3) côté d'une maison: épanda nf. (002). - E.: Lit.
    B1) adv. (prép.), à côté (de), auprès (de), (tout) près (de), (qq., qc.) ; aux côtés (de qq., de qc.): à koûté (de) (001,083,214, Épagny), ê kowté (de) (078), d'koûta (019), d'koûta (de) (Thonon), kota (002,217, Bellevaux, Gets) ; ê fl(y)an (de) (025,114, 271,273 | 001), à flan (de) (228) ; ê lâ (dè) (026), aô lô (dè) (081), inddèlè (dè) (028), i-ndèlâ (dé) (Tignes.141) ; aran (021,028,141,228, Ste-Foy.16), aranda (228), D. => Abcès ; à plan (Bourget-Huile) ; kounhtri (187) ; à pyâ (Lanslevillard).
    Fra. Debout à ses côtés: drai teut à flan de lui (ms. 3e p.) (228).
    B2) prép., du côté de, en direction de, vers, (destination): kontro / -e < contre> (001) ; du koûté de (001,083,214), du flyan de (001,025), du flan de (219,228).
    Fra. Il est parti côté du côté de // en direction de // contre // vers côté Lornay: al modâ // al a flâ côté du flyan d' // du koûté d' // kontro // v' côté Lourné (001).
    B3) prép., du côté de, (provenance): d'kontro < de contre>, du koûté de, du flyan de (001).
    Fra. Il venait du côté de Seyssel: é mnyive d'kontro Sêssé.
    B4) prép., de l'autre côté de, au-delà de, par delà: d'l'âtro côté fl(y)an (003 | 001) // koûté (001,003) côté dè (001) ; delé de (017), deleu (215), délai (021), délè (Jarrier).
    Fra. De l'autre côté de la rivière: délai l'éga (021).
    Fra. De l'autre côté du Char: deleu le Char (215).
    B5) prép., à côté de, en marge de: à fl(y)an de (228 | 001), à kouté de (001).
    C1) adv., de côté ; en réserve ; à l'écart: de kota ladv. (002,010), de koût(y)é (001,002,003 | 228) ; de flan (025). - E.: Biais.
    C2) de l'autre côté (de la salle, de la table...), dans l'autre salle, dans l'autre partie (de la salle) ; au-delà ; à côté, dans l'autre côté pièce // chambre, dans la pièce voisine: d(e)lé (001,002 | 017, Table), dèlè (028), délai (021), délêy (Tignes.141), dèdlé (002), dèlèlé (028) || léd(e)lé (plus éloigné et plus expressif) (001), léd(e)lè (Cordon.083 | 028) ; d'l'âtro côté fl(y)an (003 | 001) // koûté (001,003). - E.: Au-delà, Là-bas.
    Fra. Être côté dans la pièce voisine // de l'autre côté: étre côté d'l'âtro flyan // lédlé // dlé (001) C3a) de l'autre côté, au-delà, (d'un ruisseau, d'une mer...): in dèlé (028), dlé (001).
    C3) de l'autre côté à une certaine distance, de ce côté là: délai-lé (021), lé-dlé (001) ; lyoutra (Sevrier.023).
    C4) de l'autre côté très loin, à l'autre bout du champ ; là-bas où le sujet voulait aller (dans son village, chez lui,...): lé-délai (021), (to) lé-dlé (001), lêy dè lêy (141) ; lyeutra (001).
    Fra. Maintenant il est bien arrivé chez lui (là il où voulait retourner): yora al bin lyeutra / lé-dlé (001).
    C5) adv., ici, de ce côté, de ce côté-ci, dans cette partie-ci ; dans cette côté pièce // chambre ; dans la pièce où nous sommes ; en deçà: dsé (001,002), sé, dèdsé (002), de sti côté flyan // kouté (001), dessà (021), cheûtra (023) ; d'si lô-shè (081).
    Fra. Être côté de ce côté-ci // dans cette pièce côté (où se trouve le locuteur): étre côté de sti flyan // dsé (001). C5a) prép., de ce côté-ci de: d'si lô shè dè (081), dè sti flyan chè dè (081), desseu (215).
    Fra. De ce côté du Châr: desseu le Châr (215).
    C6) de mon côté, ici près de moi: dessà-sé (021).
    C7) de mon côté, en deçà (de qc. de mince, un fil...): dseu (083).
    C8) de mon côté, en deçà (de qc. de large, une route, par exemple): de dseu (083).
    C9) amr., de ce côté-ci, en çà, loin, là-bas au loin qui se rapproche: sêvà(r) (004), sêvé (001,003, Leschaux.006, Sevrier.023), sévêr (010), sêvér (Alex.019), sêvre (Bonneville.043, Taninges.027), sêrve (Thorens-Gl.051), sêrvè, sêrvé (Onex.134), sayvé(r) (026 | 021), sinvêr (Bellevaux.136). - E.: Berceau.
    C10) aim., de ce côté-là, en là, là-bas au loin qui s'éloigne: lêvà(r) (004), lêvé (001,003,006,023), lévêr (010), lêvér (019), lêvre (027,043), lêrve (051), lêrvè, lêrvé (134), layvé(r) (026 | 021), linvêr (136).
    C11) de l'autre côté, dans l'autre sens, dans l'autre direction: andlé ladv. (002).
    Fra. Tourne-toi de l'autre côté: vir t andlé (002), virtè d'l'âtro flyan (001).
    C12) (dépasser), de côté et d'autre, de part et d'autre, de chaque côté, des deux côtés, de ce côté-ci et de l'autre: (dépassâ) côté sézèdlé (002) / dé doû flyan (001).
    C13) (courir), d'un côté de l'autre, "d'un côté, d'un autre", dans un sens et dans l'autre, de côté et d'autre, de-ci de-là, deçà delà, par-ci par-là, çà et là: d'on koûté de l'âtro (002), dsé-dlé, d'on flyan d'l'âtro (001), d'on lâ è de l'âtro (021), d'on lâ dè l'âtro (026) ; sêvà lêvà (004), sêvre è lêvre (002), sinvêr linvêr (136).
    Fra. Faire sans arrêt la navette entre côté ce côté-ci et l'autre côté // cette pièce-ci et l'autre pièce: étre tozho dsé dlé (001).
    Fra. Faire sans arrêt la navette entre un lieu et un autre (assez éloigné entre eux): étre tozho sêvé lêvé (001), étre toltin sinvêr linvêr (136).
    C14) du même côté, dans le même sens: à la mima man < à la même main> (002).
    C15) tout proche, tout à côté, tout près: aran (016,021,028,141,228), (tot) à kouté (001), ê flyan (001), in flan (017).
    C16) (penché) d'un côté, (ep. d'un objet): d'on lâ (021).
    C17) de tous (les) côtés, de toutes parts: de tô lo lâ (021), de tou lou lâ (215) ; d'to lô côté flyan // koûté (001), de tô lô flan (017,025), d(e) to lou flan (228).
    C18) du coté côté d'en bas // de l'aval: du flan d'avà (219), ê-n avà (001).
    C19) du côté côté d'en haut // de l'amont: du flan d'ameû (219), ê-n amo (001).
    C20) "d'un côté..., de l'autre...": "d'on flan..., de l'ôtro..." (228), "d'on flyan..., d'l'âtro..." (001).
    C21) par côté: p'kouté (001), pè koutér (028) ; d'flyan (001) ; in lâ (028).
    D1) v., aller de côté, aller sur le côté, aller à l'écart, s'écarter du droit chemin, obliquer ; dériver, aller à la dérive: alâ de côté flan / flyan (025 / 001).
    D2) avoir tendance à côté dévier // tourner (à droite ou à gauche): trî d'flyan < tirer de côté> (001).
    D3) remiser, ranger, mettre de côté: ptâ d'koûté vt. (001), mètâ d'on lâ (217).
    D4) prendre du bon côté, accepter sans se vexer, (une plaisanterie, une bonne farce...): prindre du bon flan (228), prêdre du bon flyan (001).
    D5) mettre de côté, réserver, garder en côté attendant d'en avoir besoin // souvenir: ptâ côté à kwin // d'on lâ (026) // d'koûté (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > côté

  • 7 diriger

    vt., conduire, piloter, orienter: MÈNÂ < mener> (Aix.017, Albanais.001, Saxel.2) ; dirijé (017) / -î (001,002, Villards-Thônes). - E.: Encadrer.
    A1) diriger, conduire, (une bête de trait, notamment au travail): manêyî < manier> vt. (002).
    A2) se diriger ; cingler: se dirijî vp. (001,002), modâ kontro (001, Arvillard.228).
    Fra. Se diriger vers la maison: alâ lé kontro la maizon (228), modâ diriger v' // kontro diriger la maizon (001 // 001,228).
    A3) se diriger, se conduire, se débrouiller, (dans la vie): se gouvarnâ vp. (002), s'débroulyî (001).
    A4) se diriger, avancer, aller: trî vi. (002), s'étwèyé (228).

    Dictionnaire Français-Savoyard > diriger

  • 8 gicler

    vi., jaillir en éclaboussant. - vt., éclabousser, gicler contre: épfâ < pouffer> (Saxel) ; ékiflyâ (kontro) (Albanais.001), ékl(y)efâ (kontro) (Arvillard.228) ; ék(e)trâ < exploser>, C. ul éketre < il gicle> (228) ; jiklâ (Annecy), zhiklyâ, jiklyâ (kontro) (001), dziklâ (Montagny-Bozel), R. => Trique.

    Dictionnaire Français-Savoyard > gicler

  • 9 partisan

    adj., favorable, consentant: pouro, -a, -e < pour> (Albanais) (par opposition à kontro < contre>.
    Fra. Son père était opposé à ce projet, son frère en était partisan: son pâre tai kontro rli projè, son frâre tai pouro (001).
    Fra. Son père était favorable à ce projet, son frère y était opposé: son pâre tai pouro rli projè, son frâre tai kontro (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > partisan

  • 10 adosser

    vt., appuyer contre: ptâ / bètâ adosser kontro (Albanais.001 / Arvillard) ; apoyî lé rin kontro (001) ; adossî (001, Villards-Thônes).

    Dictionnaire Français-Savoyard > adosser

  • 11 contrer

    vt., s'opposer à (qq. ou qc.) ; concurrencer: alâ kontro, kontrâ (Albanais.001), fére kontro (001, Aix).

    Dictionnaire Français-Savoyard > contrer

  • 12 direction

    nf. DIRÈKCHON (Aillon-J., Albanais.001, Bellecombe-Bauges, Giettaz, Montagny-Bozel, Notre-Dame-Be., Saxel.002, Table, Villards-Thônes). - E.: Tête.
    A1) direction // gestion direction d'une maison avec tous les soucis que cela comporte: bartouvi nm. (002).
    B1) prép., en direction de, vers: kontro < contre> (001, Arvillard.228).
    Fra. (Monter) dans leur direction: kontro lò (001,228).

    Dictionnaire Français-Savoyard > direction

  • 13 éclabousser

    vi. ékiflyâ < gicler> (Albanais.001), éklyefâ (Arvillard.228), éktrâ (228, Albertville.021).
    A1) éclabousser (qq.): éktrâ vt. (021,228) ; fére ékiflyâ kâkrê kontro kâkon <faire gicler qc. contre qq.> (001).
    Fra. Il nous éclabousse avec ça: é noz yu fâ ékiflyâ kontro (001). - E.: Boue.
    A2) faire gicler le contenu d'un récipient bien fermé en éclabousser l'écrasant /// le comprimant éclabousser violemment: éktrâ vt. (021), (fére) ékiflyâ (001). - E.: Clifoire, Colère.
    A3) éclabousser, mouiller autour de soi: molyandrâ vt. (001), R. molyî < mouiller> + andrâ <autour « aller> => Andain /// kolyandrâ < flâner>.
    B1) n., boue ou matière qui éclabousse (bouse...): éktrâ nf. (021).

    Dictionnaire Français-Savoyard > éclabousser

  • 14 allonger

    vt., rendre plus long, rallonger, mettre une rallonge à (un vêtement, une table, un lien, un tuyau, une pièce de bois, un char...): rALONZHÎ (Albanais 001, Annecy 003, Gruffy, Thônes 004), alanzhî (Saxel 002, Villards-Thônes 028), alondjé (Bozel, Montagny-Bozel), alou-ndjér (Lanslevillard), alondyé (Chambéry 025b), alondyér (Ste-Foy), alonzhyér (Montricher), alonzyé (Albertville 021b, Giettaz 215), alonjé (021a, 025a), R.10 Long ; rapandre (002), rapondre (001, Chamonix), R. => Rajouter. - E.: Assener, Rattacher, Terrasser.
    A1) allonger, rallonger, grandir, croître, s'allonger, (ep. des jours): (r)alonzhî vi. (001, 003, Genève 022), R.10.
    A2) allonger, tendre, (le bras, le cou...): alonzhî vt. (001), alanzhî (028), R.10 ; têdre (001), triyé in-n avan < tirer en avant> (Arvillard 228).
    A3) s'allonger // se tendre // s'avancer allonger vers // contre: se triyé kontro (228).
    A4) allonger, étendre, (le bras, la jambe): alonzhî vt. (001), alanzhî (028), R.10 ; étêdre, étoûlyî (001), étulyé (228, Bourget-Huile). - E.: Gifle.
    A5) se hâter, faire un gros effort: s'alonzhî vp. (003, 004, 022), R.10. - E.: Hernie.
    A6) rendre son chemin plus long: s'(r)alonzhî vp. (001, 003, 004, 022), R.10.
    A7) rendre le chemin plus long: (r)alonzhî vi. /vt. (001), R.10.
    A8) s'allonger, s'étendre, se coucher, (sur un lit, par terre, pour faire allonger un somme // la sieste ; ep. d'une table, d'un village): s'alonzhî vp. (001), s'alanzhî (002, 028), s'alonjé, s'alondyé (025), R.10 ; s'étoûlyî (001), s'étulyé (228) ; s'aplanâ, C. aplanate < allonge-toi> (Table).
    A9) grandir, croître (ep. d'un enfant, d'une plante): s'alonzhî vp. (001), s'alanzhî (002) ; alonzhî vi. (001), alanzhî (002), R.10 ; kraitre (001).
    A10) marcher vite et à grands pas, allonger le pas: alonzhî vi. (admiratif) (001), R.10.
    A11) allonger (la journée de travail): fâre triyé in lon (228), fére trénâ ê longò (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > allonger

  • 15 approcher

    vi. / vt., avancer: apreushiye (Billième.173), APROSHÉ (Arvillard.228, Montendry.219, Table) / -Î (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si., Gruffy, Leschaux, St-Germain-Ta., St-Jeoire.046, Saxel.002, Thônes, Villards- Thônes), aproshyér (Montricher), aprostî (Megève.201), aprostyé (Albertville.021, Giettaz.215), aprotché (Bozel, Montagny-Bozel.026), aprotchyér (Ste-Foy.016b), aprotyé(r) (Chambéry.025 | 016a), C.1 ; akwêdre, akoulyî (Taninges.027). - E.: Aborder, Jeter, Ressembler.
    A1) s'approcher, s'avancer: s'akwêdre, s'akoulyî (027) ; s'preushiye (173) s'aproshî (001,002), modâ /// vni approcher in-n avan <partir /// venir approcher en avant> (228).
    A2) approcher, aborder, (qc. pour voir, qq. pour lui parler): aproshî vt., abordâ (001).
    A3) s'approcher de l'eau: s'aproshî pré approcher d'l'éga / de l'édye < s'approcher près de l'eau> (001 / 002).
    A4) approcher, venir approcher près (de) / auprès (de) // autour (de): v(e)ni à randa (228).
    A5) s'approcher (de lui): (lyi) alâ kontro (228).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) aprôsho (001b.FON.,025), aprusho (001a.PPA.) ; (tu, il) apreûste (215), aproshe (046), aprôshe (001b,025, Bellecombe-Bauges.153), aprotse (Aussois), aprôtse (026), aprushe (001a) ; (vous) aproshî (001) ; (ils) aprôshon (001b,025,153), aprushon (001a). - Ind. imp.: (je) aproshivou (001) ; (il) aproshâve (Attignat-Oncin). - Ind. fut.: (je) aproshrai (001). - Subj. prés.: (que je) aproshézo (001). - Subj. imp.: (que je) aproshissou (001). - Ip.: aprushe / aprôshe, aproshin, aproshî (001). - Ppr.: aproshêê (001). - Pp.: aprotyà (001,003) / aproshà (219,228) / aprostyà (021,201,215), -à, -è (...) / -eu (201).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > approcher

  • 16 appuyer

    vt. apêrêr (Montricher) ; apouyé (Arvillard.228b) / -î (Cordon.083b, Morzine), apoyé(r) (228a, Table | Ste-Foy), APOYÎ (083a, Albanais.001, Annecy, Megève, St-Germain-Ta., Thônes, Villards-Thônes.028), apwêyî (Saxel), C. d'apôyo < j'appuie> (001) ; aturâ (Montagny-Bozel). - E.: Appui.
    A1) appuyer d'un côté // accoter appuyer (contre, sur): apoyî vi., akotâ, C. d'akôto < j'accote> (001).
    A2) s'appuyer (contre ou sur qc.), s'accoter: s'akotâ // s'apoyî appuyer (kontro /// su /// à appuyer kâkrê) vp. (001), s'apoyé (228b) / -î (083b,...), s'apouyé (228a) / -î (083a). - E.: Accoter, Heurter, Toucher (Se). - E.: Étayer.
    A3) baser, fonder, étayer, bâtir, construire, appuyer, (un raisonnement...): bâti vt. (001), bâzâ (Villards-Thônes.028).
    A4) s'appuyer, se baser, se fonder, (sur des documents, sur un témoignage): s'apoyî (001), s'bâzâ (028). ÂPRE adj. rude, (au goût) ; acide: ÂPRO, -A, -E (Annecy, Saxel.002, St-Germain-Ta., Thônes, Villards-Thônes). - E.: Boire.
    A1) âpre au gain ; effronté, hardi: aprâ, -âye, -é (002).
    A2) âpre, rude au toucher => Rêche, Rugueux.

    Dictionnaire Français-Savoyard > appuyer

  • 17 attaquer

    vt., agresser, assaillir ; commencer qc.: ATAKÂ (Albanais.001, Annecy, Chambéry.025, Giettaz, Macôt-Plagne, Table, Thônes, Villards-Thônes).
    A1) s'attaquer (à), se battre (contre): s'atakâ (à / kontro) vp. (001,025).
    A2) agresser, menacer, provoquer, attaquer, (qq., mais sans le toucher): mnyi apré, mnyi dsu, (kâkon) (001).
    A3) s'attaquer (aux fruits ep. des oiseaux, des chapardeurs, aux poules ep. d'un chien,...), aller chaparder: alâ apré < aller après> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > attaquer

  • 18 batteuse

    nf. (pour battre les céréales): BATEÛZA (Albanais.001, Annecy, Billième, Cordon.083).
    A1) technicien qui s'occupe de la batteuse: batozré nm. (001), batozéro (Massingy) ; ékocheu nm. (Bellevaux.136).
    B) mots concernant la batteuse: Balle, Battoir, Broyeur, Courroie, Hotte, Rouleau.
    B1) crible: kreblo nm. (136).
    B2) contre-batteur: kontro-batyeu (001,136).
    C1) alimenter le battoir de la batteuse en javelles: êguèrnâ vt. (001) ; anfournâ < enfourner> vt. (083), êfornâ (001) ; sonyî <soigner « nourrir les bêtes> vt. (083).
    C2) bloquer le battoir en engageant trop de javelles à la fois: angofâ < engorger> vt. (083).

    Dictionnaire Français-Savoyard > batteuse

  • 19 ci

    adv. amr., de ci, par ci, par ici: cheu < ici> (Saxel 002), chè (Albanais 001), sé (Giettaz).
    A1) amr., de ce côté-ci, en çà, en-deçà, par ici, vers ici, de notre côté, vers nous, dans notre direction, au loin, là-bas, en se rapprochant ci d'ici // de nous: sêvé(r) (001, Annecy 003, Leschaux 006, Sevrier 023 / Alex 019), sêvà(r) (Thônes 004), sévêr (Samoëns 010), sêvre (002, Bonneville 043, Taninges 027), sêrva, seûtra (002), sévre (Cordon 083).
    Fra. Il vient ci vers nous // par ici // dans notre direction ; il s'est mis en route pour nous rejoindre ; il s'en revient ; (mais il est encore loin de nous, mais on peut déjà le voir): al ci sêvé / sêvre (001 / 002).
    Fra. Il vient ci vers nous // par ici // dans notre direction, (il est tout près de nous) ; il arrive: al chè (001).
    A2) aim., de ce côté-là, au-delà, là-bas, par là-bas, loin, au loin, au loin là-bas, de l'autre côté, vers cet endroit-là, en s'éloignant ci d'ici // de nous: lêvé(r) (001, 003, 006, 023 | 019), lêvà(r) (004), lévêr (010), lêvre (002, 027, 043), lêrva, leûtra (002), lêrve, lêrvé (Onex), lévre (083), lâvér (Albertville).
    Fra. Il est ci parti // loin, (mais on peut encore le voir là-bas au loin qui s'éloigne): al ci lêvé / lêvre (001 / 002).
    A3) aim., là-bas au loin (même sens que lêvé, mais plus expressif) lélêvé adv. (001).
    A4) sim./aim., tout là-bas au loin (d'une façon imprécise): par lélêvé / p'lélêvé (001).
    A5) de ci de là, par ci par là, d'un côté et d'autre: d(e) sé d(e) lé (001 | Bellecombe- Bauges), par chè par lé, d'on flyan d'l'âtro (001), sêvà lêvà (004).
    A6) (exprimant un mouvement de va-et-vient incessant entre) ce côté-ci et l'autre côté, en çà et en là: sêvé-lêvé adv. (001), sêvà-lêvà (004).
    Fra. Il fait continuellement ci la navette // un va-et-vient ci (entre deux pièces, deux lieux): al tozho sêvé-lêvé (001).
    B1) (une chose) par ci (une chose) par là:... par si... par là (025),... par chè... par lé (001).
    B2) ci, adv. (de lieu, seconde particule de l'adj. / pr. dém.): tyè (001), kè (004).
    Fra. Cette femme-ci (en fr. ci est lié au mot précédent par un trait d'union, en sav. psc. on ne le fait pas, pour ne pas déplacer l'accent tonique): rla fèna tyè (001), sta fèna kè (004).
    C1) ci-dessus, un peu plus haut, (dans un texte): on milyon pè hyô, tyè dsu (001).
    C2) ci-dessous, un peu plus bas, (dans un texte): on milyon pè ba, tyè dzo (001), intshe an dzô (Morzine).
    C3) ci-après, après ce passage-ci: tyè apré (001). - E.: Amont, Aval, Côté.
    C4) ci-contre: tyè kontro (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > ci

  • 20 coeur

    nm. ; courage ; pitié, sentiment, bonté: kêr (Compôte-Bauges 271, Table), keu (Arvillard 228a), keur (Billième, Doucy-Bauges, Notre-Dame-Bellecombe 214c, Villards-Thônes 028), KEÛr (Albanais 001, Annecy 003, Balme-Sillingy, St- Jorioz, Thônes 004b AGF | 004a, Aix, Albertville 021, Bogève, Chambéry, Cordon, Doucy-Bauges 114, St-Nicolas-Chapelle 125b, Saxel 002), kor (Aussois), kôr (Lanslevillard), kou (228b, Valloire), kouhéy(r) (Montagny-Bozel 026b), koul (Valmeinier), kou-nn (Albiez-Vieux, St-Julien-Mt-Denis), kour (Giettaz), kouz (St- Martin-Porte), kur (214b), kwê (Peisey), kwér (026a), kweur (125a), kweûr (214a), tyeûr (Morzine) ; fèzho < foie> dce. (Rumilly). - E.: Battant, Battre, Carte, Chamade, Chou, Gonflé, Nausée, Sens, Tyran.
    A1) coeur, trognon, (de légumes, de fruits) ; milieu, centre ; coeur // au plus fort coeur (de l'hiver, du froid): KORALYON nm. (001, 003, 004, 021, Samoëns) ; keû (001) ; mêtê < milieu> (001) / mintin (Vaulx). - E.: Chef-lieu, Froid, Moment, Trognon.
    A2) le Sacré-Coeur: l'sakré-keû nm. (001), le Sakré-Kêr (271).
    B1) adj., qui n'a pas de coeur, sans coeur, qui n'a pas pommé, (ep. des légumes: chou...): bòrnyo, -a, -e adj. (001,003).
    B2) qui a du coeur à l'ouvrage: akorazhyeû, -za, -e adj. (002).
    B3) qui a le coeur gros => Peiné.
    C1) adv., de bon coeur, volontiers: d(e) bon keû (001,003,228), d'bon keur (028).
    C2) à contre coeur: à kontro kou (228).
    C3) le coeur battant: le keû tapan (228).
    C4) (avoir /// tenir /// prendre) coeur à coeur de: (avai /// teni /// prindre) u keû de (228).
    C5) (apprendre, savoir) par coeur: pè coeur keû(r) (001 | 114) / kwér (026), su l'bè du dai < sur le bout du doigt> (001).
    D1) v., avoir bon coeur, être généreux: avai bon keû vi. (001).
    D2) être très peiné: ê-n avai grou (su l'keû) <en avoir gros (sur le coeur // sur la patate)> (001).
    D3) porter au coeur (donner envie de vomir, donner le vertige): portâ u kou vti. (228).

    Dictionnaire Français-Savoyard > coeur

См. также в других словарях:

  • KONTRO- — {{upper}}KONTRA {{/upper}}, {{upper}}KONTRO {{/upper}} kao prvi dio riječi znači aktivnu protudjelatnost onomu što je izrečeno u drugom dijelu; protiv, nasuprot, prema; protu [kontrarevolucija] ✧ {{001f}}lat …   Veliki rječnik hrvatskoga jezika

  • kontrolė — kontròlė sf. (2) DŽ 1. patikrinimas; darbo, pareigų, priimtų nutarimų vykdymo priežiūra: Visuotinis ir visiškas nusiginklavimas, įvedus griežčiausią tarptautinę kontrolę, – kelias į tvirtą taiką tarp tautų (sov.) sp. Monopolijos mėgino išlaikyti …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • kontrolinis — kontròlinis, ė adj. (1) susijęs su kontrole, tikrinamasis: Kontrolinis spirito matuojamasis aparatas VĮ. Kontroliniai (patikrinamieji) apskaitymai Z.Žem. Kontròlinis darbas DŽ. Sėklų daigumas patikrinamas sėklų kontrolinėse laboratorijose rš.… …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • Kontrollelemente — Kontrọll|elemente,   Genetik: springende genetische Einheiten (Insertionselemente, Transposonen), erstmals beim Mais nachgewiesen, und zwar aufgrund ihrer genetischen Eigenschaften, die nicht den mendelschen Regeln entsprechen. Kontrollelemente… …   Universal-Lexikon

  • Kontrollmitteilungen — Kontrọllmitteilungen,   Steuerrecht: Feststellungen, die ein Mitarbeiter der Finanzverwaltung bei bestimmten Gelegenheiten, v. a. im Rahmen einer Außenprüfung, über steuerlich relevante Verhältnisse oder Sachverhalte dritter Personen oder des… …   Universal-Lexikon

  • Kontrollsteuer — Kontrọllsteuer,   Bezeichnung für eine Steuer, die der Finanzverwaltung Anhaltspunkte für die Erfüllung der Steuerpflicht bei einer anderen Steuer oder bei einem anderen Steuerpflichtigen bietet. Beispiel: Die Erbschaftsteuer »kontrolliert« mit… …   Universal-Lexikon

  • Kontrolluhren — Kontrọll|uhren,   Zeiterfassungsgeräte zur Überwachung von Arbeits , Park oder Fahrzeiten u. Ä., bei denen Anfang und Ende des zu erfassenden Zeitabschnitts mechanisch oder elektronisch angezeigt und/oder mit geeigneten Datenträgern erfasst und… …   Universal-Lexikon

  • kontroleris — kontròleris sm. (1) TrpŽ aparatas tramvajų, keltuvų ir kt. mašinų elektriniams varikliams reguliuoti ir paleisti …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • kontrolininkas — kontròlininkas, ė smob. (1) DŽ žr. kontrolierius …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • avancer — vi. / vt. , approcher, aller vers l avant : avanfî (Morzine), avanhhyé (Montagny Bozel.026), AVANSÎ (Albanais.001, Annecy.003, Bellecombe Bauges.153, Chapelle St Mau., Gets, Leschaux, Saxel.002, Thônes.004, Villards Thônes.028), avanché (Aillon J …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • contre — prép. ; opposé à ; à l encontre de, à l adresse de, à l égard de, envers ; vers, en direction de, du côté de, vis à vis de : KONTRO / E (Aillon Vieux, Aix 017, Albanais 001b, Annecy, Arvillard 228, Chambéry, Cohennoz, Cordon, Gets, Giettaz 215b,… …   Dictionnaire Français-Savoyard

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»