Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

Healer

  • 1 ακέστορ'

    ἀκέστορα, ἀκέστωρ
    healer: masc acc sg
    ἀκέστορι, ἀκέστωρ
    healer: masc dat sg
    ἀκέστορε, ἀκέστωρ
    healer: masc nom /voc /acc dual

    Morphologia Graeca > ακέστορ'

  • 2 ἀκέστορ'

    ἀκέστορα, ἀκέστωρ
    healer: masc acc sg
    ἀκέστορι, ἀκέστωρ
    healer: masc dat sg
    ἀκέστορε, ἀκέστωρ
    healer: masc nom /voc /acc dual

    Morphologia Graeca > ἀκέστορ'

  • 3 'λθη

    ἄλθη, ἄλθος
    healing: neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    ἄλθη, ἄλθος
    healing: neut nom /voc /acc dual (doric aeolic)
    ——————
    ἀλθῆ, ἀλθεύς
    healer: masc nom /voc /acc dual
    ἀλθῆ, ἀλθεύς
    healer: masc acc sg

    Morphologia Graeca > 'λθη

  • 4 'λθης

    ἀλθῆς, ἀλθεύς
    healer: masc nom pl
    ἀλθῆς, ἀλθεύς
    healer: masc nom /voc pl

    Morphologia Graeca > 'λθης

  • 5 'λθῆς

    ἀλθῆς, ἀλθεύς
    healer: masc nom pl
    ἀλθῆς, ἀλθεύς
    healer: masc nom /voc pl

    Morphologia Graeca > 'λθῆς

  • 6 ακέστορος

    ἀκέστωρ
    healer: masc gen sg
    ——————
    ἀκέστορος, ἀκέστωρ
    healer: masc gen sg

    Morphologia Graeca > ακέστορος

  • 7 αλθέω

    ἀλθεύς
    healer: masc acc sg (epic ionic)
    ἀλθεύς
    healer: masc gen sg (epic ionic)

    Morphologia Graeca > αλθέω

  • 8 ἀλθέω

    ἀλθεύς
    healer: masc acc sg (epic ionic)
    ἀλθεύς
    healer: masc gen sg (epic ionic)

    Morphologia Graeca > ἀλθέω

  • 9 ἰατήρ

    1 healer

    ἰατῆρά τοί κέν μιν πίθον καί νυν ἐσλοῖσι παρασχεῖν ἀνδράσιν θερμᾶν νόσων P. 3.65

    met., ἐσσὶ δ' ἰατὴρ ἐπικαιρότατος Arkesilas, as healer of political wrongs P. 4.270

    Lexicon to Pindar > ἰατήρ

  • 10 ἅπτω

    ἅπτω 1 aor. ἧψα, ptc. ἅψας. Mid.: fut. ἅψομαι LXX; 1 aor. ἡψάμην; pf. 3 sg. ἧπται; ptc. ἡμμένος LXX. Pass.: fut. 3 sg. ἀφθήσεται Jer 31:9 B S (Hom.+).
    to cause illumination or burning to take place, light, kindle (Aeschyl., Hdt.; PGM 7, 543; POxy 1297, 4; 7; 13; LXX, Joseph.) λύχνον ἅ. (Herodas 8, 6; PAthen 60, 6; Epict. 1, 20, 19; Diog. L. 4, 66; 6, 41; TestSol 6:10 λύχνους; Philo, Gig. 33 [mid.]; Jos., Ant. 3, 199) Lk 8:16; 11:33; 15:8. ἅ. πῦρ kindle a fire (Eur., Hel. 503; Phalaris, Ep. 122, 2; Jdth 13:13; TestSol 7:5; Jos., Ant. 4, 55) Lk 22:55 v.l.; Ac 28:2. Pass. Mk 4:21 v.l. (cp. PGM 13, 683 λύχνους ἡμμένους).
    to make close contact, mid. w. gen. (Hom. et al.; En, PsSol, GrBar; Jos., Ant. 6, 308 al; Just., Ath.; Mel., P. 52, 383).
    gener. touch, take hold of, hold τινός someone or someth. Lk 7:39; IRo 5:2. Dg 12:8. MPol 13:2. Hs 1:11; the sky by throwing a stone m 11:18.— Touch someone’s chest, spontaneously, of one who is speaking Hv 1, 4, 2; cp. 3, 1, 6. Cp. GHb 356, 39=ISm 3:2. ἅψαι τοῦ παιδίου take hold of the child GJs 20:3. Fig., take hold of τ. βασιλείας the Kingdom B 7:11.—JBauer, Agraphon 90 Resch: ZNW 62, ’71, 301–3.
    cling to μή μου ἅπτου stop clinging to me! (s. BHaensler, BZ 11, 1913, 172–77; KKastner, ibid. 13, 1915, 344–53; KRösch, ibid. 14, 1917, 333–37; BViolet, ZNW 24, 1925, 78–80; FPerles, ibid. 25, 1926, 287; WCotter, ET 43, ’32, 45f; TNicklin, ibid. 51, ’39/40, 478; JMaiworm, ThGl ’38, 540–46) J 20:17 (Arrian, Anab. 6, 13, 3: Alexander is severely wounded in the chest by an arrow and his soldiers cannot believe that he is still alive. When he appears among them, recovered from his wound, they take hold [ἁπτόμενοι] of his hands, knees, and clothing in astonishment and delight).
    freq. of touching as a means of conveying a blessing (divine working by a touch of the hand: Anton. Lib. 4, 7 Ἀπόλλων ἁψάμενος αὐτοῦ τῇ χειρὶ πέτρον ἐποίησεν; Ps.-Apollod. 2, 1, 3, 1 Zeus transforms by touching [ἅπτεσθαι]) Mk 10:13; Lk 18:15 (here perh. hold), esp. to bring about a healing (SIG 1169, 62). Gener. of touching persons who are ill Mt 8:3; 17:7; Mk 1:41; 8:22; Lk 5:13. ἅψαι αὐτῆς ἐκ τ. χειρῶν σου Mk 5:23 D. Esp. of touching parts of the body (SIG 1170, 23 ἥψατό μου τῆς δεξιᾶς χιρός) τ. γλώσσης (cp. Philo, De Prov. in Eus., PE 8, 14, 18) Mk 7:33. τ. ὀφθαλμῶν Mt 9:29; cp. 20:34; 8:15; Lk 22:51. Likew. τῆς σοροῦ touch the coffin, if the purpose was to raise the dead man, not simply to halt the bearers (cp. Aphrodite touching a chariot Pind., P. 9, 11) Lk 7:14. Of those who are ill, touching the healer Mk 3:10; 6:56; Lk 6:19; 8:45ff. Also of touching the clothes of the healer (cp. Athen. 5, 212f ἑκάστου σπεύδοντος κἂν προσάψασθαι τῆς ἐσθῆτος) ἅ. τ. ἱματίου touch his cloak Mt 9:21; Mk 5:27; 6:56. τ. ἱματίων 5:28, 30f. τ. κρασπέδου the hem or tassel Mt 9:20; 14:36; Lk 8:44.
    to partake of someth., w. cultic implications, have contact with, touch. Of contact w. unclean things 2 Cor 6:17 (Num 16:26; Is 52:11). The abs. μὴ ἅψῃ you must not touch or handle Col 2:21 can be interpreted in this sense. On the other hand, ἅπτεσθαι can mean eat, like our ‘touch food’ (Od. 4, 60; Plut., Anton. 923 [17]; Chariton 6, 2, 8 οὐχ ἥπτετο τροφῆς; Arrian, Anab. 4, 9, 5 σίτου ἅπτεσθαι; Aelian, VH 12, 37 ἐπʼ ἀπορίᾳ τροφῶν ἥψατο τῶν καμήλων=he seized [and ate] the camels; Diog. L. 6, 73 κρεῶν; Philostrat., Vi. Apoll. 3, 27 p. 105, 9; Philo, Exs. 134; Jos., Ant. 4, 234; 8, 362; 13, 276; En 25:4f [tree of life, as in GrBar 4:8]). We would, then, have in this passage the anticlimax eat, taste, touch. Finally, θιγγάνω, like ἅπτ. and γεύομαι (q.v. 1) can mean eat (cp. Iambl., Vi. Pyth. 31, 191 κυάμων μὴ θιγγάνειν; 13, 61 γεύεσθαι=Porphyr., Vi. Pyth. 24 θιγγάνειν; POxy 1185, 10f [c. 200 A.D.], where three difft. expr. for ‘eat’ are grouped together: τὸν παῖδα δεῖ ἄρτον ἐσθίειν, ἅλας ἐπιτρώγειν, ὀψαρίου μὴ θιγγάνειν [eat, eat [with], not eat at all]). The combination ἐσθ., τρωγ., θιγγ. might corresp. to Col 2:21 ἅπτ., γεύ., θιγγ., taken to mean eat, enjoy, consume (ἅ. and γεύ. together, both=‘eat’ in Teles p. 34, 5). The verbs, perh. used in association w. var. foods (s. POxy 1185) by the false spirits, are effectively combined by Paul, in order to picture the feeling of dread which he castigates.
    to touch intimately, have sexual contact, of intercourse w. a woman (Pla., Leg. 8, 840a; Aristot., Pol. 7, 14, 12 [1335b]; Plut., Alex. 676 [21, 9]; M. Ant. 1, 17, 13; Jos., Ant. 1, 163; Gen 20:6; Pr 6:29) γυναικὸς μὴ ἅ. 1 Cor 7:1 (ἅπτεσθαι w. gen. of ‘touching’ a woman in general: Vi. Aesopi G103).
    to make contact with a view to causing harm, touch for the purpose of harming, injure (Diod S 1, 84, 1; Arrian, Alex. Anab. 4, 4, 2; Ps 104:15; 1 Ch 16:22; Zech 2:12; Demetr.: 722 Fgm. 1, 7 Jac.) ὁ πονηρὸς οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ the evil one cannot harm him (or cannot even touch him; cp. 1 Esdr 4:28; PsSol 13:6; TestAbr A 15 p. 96, 11 [Stone p. 40]) 1J 5:18.—Fig. οὐχ ἅψηται σου κακόν no evil shall touch you 1 Cl 56:8 (Job 5:19; cp. PsSol 13:6; 15:4).—OHeick, Hapto in the NT: Luth. Church Quart. 12, ’39, 90–95.—B. 76; 1061. DELG. M-M s.v. ἅπτομαι. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἅπτω

  • 11 Νόσιον

    Νόσιος
    Healer: masc acc sg

    Morphologia Graeca > Νόσιον

  • 12 ακεστήρα

    ἀκεστήρ
    healer: masc acc sg

    Morphologia Graeca > ακεστήρα

  • 13 ἀκεστῆρα

    ἀκεστήρ
    healer: masc acc sg

    Morphologia Graeca > ἀκεστῆρα

  • 14 ακεστόρων

    ἀκέστωρ
    healer: masc gen pl

    Morphologia Graeca > ακεστόρων

  • 15 ἀκεστόρων

    ἀκέστωρ
    healer: masc gen pl

    Morphologia Graeca > ἀκεστόρων

  • 16 ακέστορ

    ἀκέστωρ
    healer: masc voc sg

    Morphologia Graeca > ακέστορ

  • 17 ἀκέστορ

    ἀκέστωρ
    healer: masc voc sg

    Morphologia Graeca > ἀκέστορ

  • 18 ακέστορα

    ἀκέστωρ
    healer: masc acc sg

    Morphologia Graeca > ακέστορα

  • 19 ἀκέστορα

    ἀκέστωρ
    healer: masc acc sg

    Morphologia Graeca > ἀκέστορα

  • 20 ακέστορας

    ἀκέστωρ
    healer: masc acc pl

    Morphologia Graeca > ακέστορας

См. также в других словарях:

  • healer — [n] faith healer curer, doctor, medicine man, mender, physician, shaman, therapist; concept 357 …   New thesaurus

  • Healer — Heal er (h[=e]l [ e]r), n. One who, or that which, heals. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • healer — late O.E., one who heals, especially savior, Jesus, agent noun from HEAL (Cf. heal) (v.). As a curative medicine from late 14c …   Etymology dictionary

  • healer — {{/stl 13}}{{stl 7}}[wym. hiler] {{/stl 7}}{{stl 8}}rz. mos I, Mc. healererze; lm M. healererzy {{/stl 8}}{{stl 7}} uzdrowiciel : {{/stl 7}}{{stl 10}}Współcześni uzdrowiciele, nazywani też healerami, z łatwością mogą określić nasze cechy… …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • healer — [hēl′ər] n. [ME helere] a person or thing that heals; specif., one who tries to heal through prayer or faith …   English World dictionary

  • Healer — A healer is someone who intends to aid recovery from ill health, including alleged faith healers.Some practitioners of alternative health practices seek to restrict the term to themselves, claiming they work with the natural recuperative self… …   Wikipedia

  • healer — UK [ˈhiːlə(r)] / US [ˈhɪlər] noun [countable] Word forms healer : singular healer plural healers 1) someone who is believed to be able to cure people who are ill, using special powers 2) something that heals you Time is a great healer …   English dictionary

  • healer — n. a faith healer * * * [ hiːlə] a faith healer …   Combinatory dictionary

  • healer — heal|er [ˈhi:lə US ər] n 1.) someone who is believed to be able to cure people using natural powers, rather than by using medicine →faith healer at ↑faith healing 2.) something that makes a bad experience seem less painful ▪ Time is a great… …   Dictionary of contemporary English

  • healer — /hee leuhr/, n. 1. a person or thing that heals. 2. See faith healer. [1175 1225; ME; see HEAL, ER1] * * * …   Universalium

  • healer — noun Healer is used after these nouns: ↑faith …   Collocations dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»