-
1 guérin
pm. (saint): Garin (AVG.274). - N.: saint Guérin, moine cistercien, évêque de Sion, mort à St-Jean-Aulps en 1148 ou 1150 (AVG.274). -
2 fracture de Guérin
-
3 bacille de Calmette et Guérin
сущ.мед. БЦЖ, бацилла Кальметта-Герена (B.C.G.)Французско-русский универсальный словарь > bacille de Calmette et Guérin
-
4 fracture de Guérin
Французско-русский универсальный словарь > fracture de Guérin
-
5 procédé Guérin et Marform
сущ.Французско-русский универсальный словарь > procédé Guérin et Marform
-
6 procédé d'emboutissage Guérin
Французско-русский универсальный словарь > procédé d'emboutissage Guérin
-
7 saint-guérin
nf. (fêté le 28 août): San-Garin (Saxel), San-Dyarin (Morzine). -
8 c'est la faute à Voltaire, c'est la faute à Rousseau
во всем виноват Вольтер и Руссо (постоянный припев реакционеров XIX века, обвинявших во всех злоупотреблениях Великой французской революции Вольтера и Руссо. Выражение стало популярным благодаря песенке Гавроша в "Отверженных" В. Гюго)On est laid à Nanterre, C'est la faute à Voltaire, Et bête à Palaiseau, C'est la faute à Rousseau. (V. Hugo. Les Misérables.) — Все уроды в Нантерре, Ищи вину в Вольтере, Все дурни в Палезо, Ищи вину в Руссо.
Guérin (entrant). - Eh bien, madame Guérin, je t'y prends encore à faire fonction de domestique. Madame Guérin. - Mais, mon ami, Françoise est si paresseuse! Guérin. - Toujours Françoise!.. C'est la faute à Voltaire!.. C'est la faute à Rousseau!.. S'il ne suffit pas d'une servante, prends-en une seconde, mais ne tracasse pas cette fille. (E. Augier, Maître Guérin.) — Герен ( входит). - Ну, мадам Герен, опять я вижу, вы работаете за прислугу. Г-жа Герен. - Что поделаешь, мой друг, Франсуаза так ленива. Герен. - Опять Франсуаза!.. Во всем вина Вольтера, во всем вина Руссо... Если одной служанки тебе мало, возьми вторую, но перестань придираться к этой девушке.
Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est la faute à Voltaire, c'est la faute à Rousseau
-
9 BCG
BCG [beseʒe]masculine noun( = bacille Bilié Calmette et Guérin) BCG* * *beseʒenom masculin (abbr = bacille bilié de Calmette et Guérin) Médecine BCG* * *beseʒe abr nmbacille Calmette-Guérin BCG* * *BCG nm (abbr = bacille bilié de Calmette et Guérin) Méd BCG; on leur a fait le BCG they had their BCG. -
10 râle de Rouget
—1. LAT Rallus rougetii ( Guérin-Méneville) [ Rougetius rougetii ( Guérin-Méneville)]2. RUS бурый пастушок m3. ENG Rouget’s rail4. DEU Braunralle f5. FRA râle m de RougetDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > râle de Rouget
-
11 procédé
m1. метод; способ; приём 2. процессprocédé de contact — контактный способ (напр. сварки)procédé de dressage — способ правки (напр. абразива)procédé économique — 1. экономичный способ 2. экономичный (технологический) процессprocédé d'emboutissage Guérin — способ вытяжки на вытяжном прессе простого действия с резиновыми штампамиprocédé d'emboutissage Marform — способ вытяжки на вытяжном прессе двойного действия с резиновыми штампамиprocédé de fabrication — способ изготовления, способ производстваprocédé de génération — способ обкатки [обкатывания] (при нарезании зубчатых колёс)procédé optique — оптический метод (напр. проверки точных инструментов и приборов)procédé oxyacétylénique — способ кислородно-ацетиленовой сварки; способ кислородно-ацетиленовой резкиprocédé oxybenzol — способ кислородно-бензоловой сварки; способ кислородно-бензоловой резкиprocédé de reproduction — 1. способ обработки копированием 2. способ копирования (чертежей)procédé semi-automatique — 1. полуавтоматический процесс 2. полуавтоматический способ (напр. сварки)procédé sensible — точный способ (напр. измерения)procédé de soudage — способ [вид] сваркиprocédé de taillage — способ нарезания (напр. зубчатых колёс)procédé d'usinage — 1. способ (механической) обработки 2. технологический процесс (механической) обработки -
12 1601
1. LAT Rallus rougetii ( Guérin-Méneville) [ Rougetius rougetii ( Guérin-Méneville)]2. RUS бурый пастушок m3. ENG Rouget’s rail4. DEU Braunralle f5. FRA râle m de RougetDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 1601
-
13 amour vache
прост.любовь, сопровождаемая побоями (ср. люблю как душу, трясу как грушу)Paraît qu'il la bat comme plâtre, que disait Totoche. Elle a des bleus plein le corps. Oui, mon vieux, je les ai vus. L'amour vache. (Guérin, (GL).) — Кажись, он бьет ее смертным боем, - говорил Тотош. - У нее синяки по всему телу. - Я видел. Любовь с кулаками...
-
14 prendre les ordres
(prendre [или recevoir] les ordres)Tel que vous me voyez, dit-il, ou pour mieux dire, tout autre que vous me voyez, jeune, svelte, l'œil vif et les cheveux noirs, j'ai enseigné les arts libéraux au collège de Beauvais, sous messieurs Dugué, Guerin, Coffin et Baffier. J'avais reçu les ordres et je pensais me faire un grand renom dans les lettres. (A. France, La Rôtisserie de la reine Pédauque.) — Таким, как вы меня видите, - сказал он, - или, точнее, совсем не похожим на того, кого вы сейчас видите, молодым, стройным, с горящим взором, черноволосым, я преподавал в коллеже в Бовэ под началом господ Дюге, Герена, Коффена и Баффье свободные искусства. Я постригся в монахи и думал сделать себе имя в литературе.
Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre les ordres
-
15 qui a bu boira
prov.Arthur. - C'est un trésor, cette fille-là. Cécile. - C'est mieux: c'est un trésorier. Arthur. - Mais qui a bu boira; le vieux fou aura une rechute, et alors gare dessous! (E. Augier, Maître Guérin.) — Артур. - Настоящее сокровище, эта девушка. Сесиль. - Более того: хранительница сокровищ. Артур. - Но горбатого одна могила исправит; старый безумец возьмется за старое, и тогда надо держать ухо востро!
-
16 va comme je te pousse
разг.кое-как, как Бог на душу положитEt pendant ce temps-là... au faubourg du Temple, le bâtard s'élevait au hasard, va comme je te pousse, courait déjà dans les ruisseaux, attrapait les premiers soufflets. (F. Coppée, Le Coupable.) — И в то же самое время... в предместье Тампль незаконнорожденный рос как сорная трава, без всякого присмотра, возился в сточных канавах, получал первые подзатыльники.
Weber c'est dans la rue Royale, ce n'est pas un restaurant, c'est une brasserie. Je ne sais pas si ce qu'ils vous donnent est servi. Je crois qu'ils n'ont même pas de nappe, ils posent cela sur la table, va comme je te pousse. (M. Proust, À l'ombre des jeunes filles en fleurs.) — Вебер - это на Королевской, это не ресторан, это пивная. Да они там и подать-то как следует не умеют. По-моему у них и скатертей даже нет, ставят прямо на стол, - дескать, и так сойдет.
- Mais ces taches ont été obtenues par le procédé qu'on emploie pour le badigeonnage des granits de fontaine: pif! paf! vu! vlan! Va comme je te pousse. C'est inouï, effroyable! J'en aurai un coup de sang, bien sûr! (H. Perruchot, La vie de Cézanne.) — - Но эти пятна у Сезанна сделаны таким же манером, каким размалевывают гранит водозаборной колонки: тяп, ляп и готово. Как бог на душу положит. Это неслыханно, просто ужасно. Меня чуть не хватил удар, ей-богу.
Bien sûr, si j'avais été dans une clinique, avec un bon médecin qui n'aurait eu à penser qu'à moi, j'aurais été mieux soignée. Mais là, en dortoir, comme on était, ça se passait un peu à la va comme je te pousse. Le médecin, on ne le voyait pas souvent. C'étaient les étudiants et les infirmières qui s'occupaient de nous. (R. Guérin, La Peau dure.) — Разумеется, если бы я лежала в клинике, где был бы хороший врач, который должен был бы заниматься только мною, уход был бы лучше. Но тут, в общей палате, все шло как попало. И врача-то мы видели не часто. Нами занимались студенты и медсестры.
Dictionnaire français-russe des idiomes > va comme je te pousse
-
17 BCG
( bacille de Calmette et Guerin) бацилла Кальметта-Герена, БЦЖ -
18 fracture
f1) перелом2) разрыв; трещина; излом•- fracture par arme à feu
- fracture articulaire
- fracture articulaire Astley-Cooper
- fracture de l'astragale
- fracture de la base du crâne
- fracture basicervicale du fémur
- fracture du bassin
- fracture en bec de flûte
- fracture de Bennett
- fracture bilatérale des corps caverneux
- fracture bimalléolaire
- fracture à biseau long
- fracture en bois vert
- fracture de Bosworth
- fracture de boxeurs
- fracture de Cattalorda
- fracture de Chevallet
- fracture de la clavicule
- fracture de Cloquet-Shepherd
- fracture du col du fémur
- fracture de la colonne vertébrale
- fracture combinée
- fracture comminutive
- fracture complète
- fracture complexe
- fracture compliquée
- fracture par compression
- fracture du condyle interne du fémur
- fracture congénitale
- fracture des corps caverneux
- fracture des côtes
- fracture du cotyle
- fracture du cou-de-pied
- fracture du crâne
- fracture de la cuisse
- fracture par déchirement
- fracture dentaire
- fracture diaphysaire
- fracture de Dupuytren
- fracture embarrure
- fracture par enfoncement
- fracture engrenée
- fracture épicondylaire
- fracture épiphysaire
- fracture en ergot
- fracture esquilleuse
- fracture étoilée du foie
- fracture exposée
- fracture extracapsulaire
- fracture par extension
- fracture fermée
- fracture par flexion
- fracture à foyer ouvert
- fracture de Guérin
- fracture avec impaction des fragments
- fracture incomplète
- fracture indirecte
- fracture infectée
- fracture intercondylienne
- fracture intertrochantérienne
- fracture intra-articulaire
- fracture intracapsulaire
- fracture intrapériostée
- fracture isolée
- fracture de Jarjavay
- fracture de Koches
- fracture de Le Fort
- fracture linéaire
- fracture linéaire du foie
- fracture longitudinale
- fracture de Malgaine
- fracture malléolaire
- fracture de marche
- fracture marginale
- fracture de maxillaire
- fracture métadiaphysaire
- fracture de Monteggie
- fracture de Moore
- fracture multiple
- fracture oblique
- fracture obstétricale
- fracture de l'omoplate
- fracture ouverte
- fracture du parenchyme rénal
- fracture pathologique
- fracture perforante
- fracture du péroné
- fracture plurifocale
- fracture de Pouteau-Colles
- fracture de de Quervain
- fracture du rachis
- fracture par rupture
- fracture simple
- fracture en soufflet
- fracture sous-capitale
- fracture sous-condylienne
- fracture sous-périostée
- fracture sous-trochantérienne
- fracture en spirale
- fracture spiroïde
- fracture spontanée
- fracture stellaire
- fracture supracondylienne
- fracture supramalléolaire
- fracture surcondylienne
- fracture suscondylienne
- fracture par tassement
- fracture du testicule
- fracture du tibia
- fracture tibiale
- fracture par torsion
- fracture transcervicale
- fracture transcondylienne
- fracture transcotyloïdienne
- fracture transversale
- fracture traumatique
- fracture trimalléolaire
- fracture typique
- fracture unicondylienne
- fracture unique
- fracture de la voûte du crâne -
19 B.C.G.
сущ. -
20 BCG
сокр.
См. также в других словарях:
Guerin — Guérin Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Guérin est un nom propre qui se réfère à : Sommaire 1 Prénom et Patronyme 1.1 Origine … Wikipédia en Français
Guérin — Guerin oder Guérin ist der Familienname folgender Personen: Beb Guérin (1941 1981), französischer Jazzbassist Bill Guerin (* 1970), US amerikanischer Eishockeyspieler Camille Guérin (1872–1961), französischer Veterinär, Bakteriologe und… … Deutsch Wikipedia
Guerin — oder Guérin ist der Familienname folgender Personen: Beb Guérin (1941 1981), französischer Jazzbassist Bill Guerin (* 1970), US amerikanischer Eishockeyspieler Camille Guérin (1872–1961), französischer Veterinär, Bakteriologe und Immunologe… … Deutsch Wikipedia
Guerin — or Guérin may refer to:People* Alphonse Guérin (1816 1895), French surgeon * Bill Guerin (b. 1970), ice hockey player * Camille Guérin (1872 1961), French immunologist * Claudine Guérin de Tencin (1681 1749), French courtesan * Daniel Guérin… … Wikipedia
Guérin — • Eugénie de Guérin, a French writer; b. at the château of La Cayla, in Languedoc, 15 January, 1805; d. there 5 June, 1848. Georges Maurice de Guérin, a French poet, brother of Eugénie; b. at the château of La Cayla, in Languedoc, 5 August, 1810; … Catholic encyclopedia
GUÉRIN (R.) — GUÉRIN RAYMOND (1905 1955) C’est au début des années quatre vingt qu’on redécouvre Raymond Guérin, tombé dans l’oubli depuis sa mort, en 1955. Les éditions Le Tout sur le tout, la revue Grandes Largeurs , Gallimard s’y emploient plus… … Encyclopédie Universelle
GUERIN (P. N.) — GUÉRIN PIERRE NARCISSE baron (1774 1833) Contemporain de la seconde génération des élèves de David, active à partir de l’extrême fin du XVIIIe siècle, Guérin, par ses peintures, est de ceux qui se sont le plus rapprochés de lui. Il n’étudia… … Encyclopédie Universelle
GUÉRIN (M. de) — GUÉRIN MAURICE DE (1810 1839) Issu d’une famille de vieille souche languedocienne, Maurice de Guérin naquit près de Gaillac, au château du Cayla où il passa sa petite enfance. La vie à la campagne influe de façon décisive sur la nature de son… … Encyclopédie Universelle
GUÉRIN (G.) — GUÉRIN GILLES (1609 1678) Né à Paris, Gilles Guérin est l’élève du père de Charles Le Brun, dont il sera l’ami. Il passe sans doute par l’atelier de Simon Guillain et entre dans l’équipe réunie autour de Jacques Sarrazin, avec lequel il travaille … Encyclopédie Universelle
Guérin — [ge rɛ̃], 1) Jean Urbain, französischer Maler, * Straßburg 1760, ✝ Oberehnheim (Département Bas Rhin) 8. 10. 1836; neben J. B. Isabey, der ihn beeinflusste, einer der besten französischen Miniaturenmaler. Er porträtierte u. a. Marie… … Universal-Lexikon
Guerin — (spr. Geräng), 1) Pierre Narcisse, Baron G., geb. 1774 in Paris; Historienmaler aus der neueren französischen Schule in Paris, Schüler von Regnault; machte sich zuerst durch den Cato von Utica bekannt, malte dann Mehreres, besonders aus der alten … Pierer's Universal-Lexikon