-
1 en
ɑ̃
1. prep1) ( local) in, nach, an, auf2) ( complément circonstanciel) beiJ'en viens. — Ich komme von dort.
3)
2. adv1) ( local) davon2)3)en ligne — INFORM online
enen [ã]1 (lieu) in +datif; Beispiel: en ville in der Stadt; Beispiel: habiter en Meurthe et Moselle/Corse im Departement Meurthe et Moselle/auf Korsika wohnen; Beispiel: en Allemagne in Deutschland; Beispiel: en mer/en bateau auf See/auf dem Schiff; Beispiel: en pleine mer auf hoher See; Beispiel: être en 5ə in der "5ə" [Klassenstufe] sein; Beispiel: elle se disait en elle-même que... sie dachte bei sich, dass...; Beispiel: elle aime en lui sa gentillesse sie mag die freundliche Art an ihm2 (direction) in +accusatif; Beispiel: aller en ville in die Stadt fahren; Beispiel: aller en Rhénanie ins Rheinland gehen; Beispiel: aller en Normandie/Iran in die Normandie gehen/in den Iran gehen; Beispiel: aller en France/Corse nach Frankreich/Korsika gehen; Beispiel: passer en seconde in die "seconde" versetzt werden3 (date, moment) Beispiel: en [l'an] 2005 im Jahre 2005; Beispiel: en été/automne/hiver im Sommer/Herbst/Winter; Beispiel: en avril 2006 im April 2006; Beispiel: en dix minutes/deux jours/mois innerhalb von zehn Minuten/zwei Tagen/Monaten; Beispiel: en semaine die Woche über; Beispiel: en ce dimanche de la Pentecôte am heutigen Pfingstsonntag; Beispiel: de jour en jour von Tag zu Tag; Beispiel: samedi en huit Samstag in acht Tagen4 (manière d'être, de faire) Beispiel: être en bonne/mauvaise santé bei guter/schlechter Gesundheit sein; Beispiel: être/se mettre en colère wütend sein/werden; Beispiel: être en réunion/déplacement in einer Sitzung/unterwegs sein; Beispiel: être parti en voyage auf Reisen sein; Beispiel: en deuil in Trauer; Beispiel: des cerisiers en fleurs blühende Kirschbäume; Beispiel: une voiture en panne ein Wagen mit einer Panne; Beispiel: écouter en silence schweigend zuhören; Beispiel: peindre quelque chose en blanc etw weiß [an]streichen6 (en tant que) als; Beispiel: en bon démocrate, je m'incline als guter Demokrat gebe ich nach; Beispiel: il l'a traité en ami er hat ihn wie einen Freund behandelt8 gérondif (condition) wenn; Beispiel: en travaillant beaucoup, tu réussiras wenn du viel arbeitest, wirst du Erfolg haben9 gérondif (concession) obgleich; Beispiel: il lui souriait tout en la maudissant intérieurement auch wenn er sie innerlich verfluchte, lächelte er sie an11 (état, forme) Beispiel: en morceaux in Stücken; Beispiel: en vrac lose; Beispiel: du café en grains/en poudre ungemahlener/gemahlener Kaffee; Beispiel: deux boîtes en plus/en trop zwei Dosen mehr/zu viel; Beispiel: en trois actes in drei Akten; Beispiel: en si mineur in h-Moll13 (moyen de transport) mit + article; Beispiel: en train/voiture mit dem Zug/Auto; Beispiel: en vélo familier mit dem Rad14 (partage, division) in +accusatif; Beispiel: je coupe le gâteau en six ich schneide den Kuchen in sechs Stücke15 (pour indiquer le domaine) in +datif; Beispiel: en math/allemand in Mathe/Deutsch; Beispiel: en économie im Bereich der Wirtschaft; Beispiel: fort en math gut in Mathe16 après certains verbes Beispiel: croire en quelqu'un an jemanden glauben; Beispiel: avoir confiance en quelqu'un Vertrauen zu jemandem haben; Beispiel: espérer en des temps meilleurs auf bessere Zeiten hoffen; Beispiel: parler en son nom in seinem/ihrem Namen sprechen►Wendungen: s'en aller weggehen/-fahren; en arrière nach hinten/rückwärts; en plus,... außerdem...; en plus zusätzlich; en plus de... über... hinausII Pronom1 (pour des indéfinis, des quantités) davon; Beispiel: as-tu un stylo? ̶ oui, j'en ai un/non, je n'en ai pas hast du einen Kuli? ̶ ja, ich habe einen/nein, ich habe keinen2 tenant lieu de sustantif Beispiel: j'en connais qui feraient mieux de... ich kenne welche, die besser daran täten,...4 (de cela) Beispiel: on en parle man spricht darüber; Beispiel: j'en ai besoin ich brauche es; Beispiel: je m'en souviens ich erinnere mich daran; Beispiel: j'en suis fier/sûr/content ich bin stolz darauf/dessen sicher/damit zufrieden; Beispiel: j'en conclus que... ich schließe daraus, dass...5 (à cause de cela) Beispiel: elle en est malade sie ist deshalb ganz krank; Beispiel: j'en suis malheureux ich bin unglücklich darüber6 annonce ou reprend un substantif Beispiel: j'en vends, des livres ich verkaufe Bücher; Beispiel: vous en avez, de la chance! Sie haben ja wirklich [ein] Glück!7 avec valeur de possessif Beispiel: ne jette pas cette rose, je voudrais en garder les pétales wirf die Rose nicht weg, ich möchte die/ihre Blütenblätter aufheben -
2 espoir
ɛspwaʀm1) Erwartung f2) ( espérance) Hoffnung fC'est sans espoir. — Das ist hoffnungslos.
3) ( confiance) Zuversicht fespoirespoir [εspwaʀ]1 Hoffnung féminin; Beispiel: sans espoir hoffnungslos; amour aussichtslos; Beispiel: conserver l'espoir/ne pas perdre espoir die Hoffnung nicht aufgeben; Beispiel: enlever tout espoir à quelqu'un jdm jede Hoffnung nehmen; Beispiel: avoir le ferme [oder bon] espoir d'y parvenir zuversichtlich sein, dass man es schaffen wird; Beispiel: fonder [oder placer] de grands espoirs sur [oder en] quelqu'un/quelque chose große Hoffnungen auf jemanden/etwas setzen; Beispiel: tu as encore l'espoir qu'il réussisse? glaubst du wirklich noch, dass er es schafft?; Beispiel: je garde l'espoir qu'il viendra ich gebe die Hoffnung nicht auf, dass er kommt; Beispiel: dans l'espoir de faire quelque chose in der Hoffnung etwas zu tun2 (personne, chose) Hoffnung féminin; Beispiel: les espoirs de la boxe française der Nachwuchs des französischen Boxsports -
3 rembourser
ʀɑ̃buʀsev1) zurückzahlen, rückerstatten2) ( rémunérer) vergüten3) ECO ablösen4)rembourserrembourser [ʀãbuʀse] <1>[zurück]erstatten, ersetzen; Beispiel: rembourser une dette/un emprunt à quelqu'un jdm seine Schulden/ein Darlehen zurückzahlen; Beispiel: ce médicament n'est pas remboursé die Kosten für dieses Medikament werden nicht [zurück]erstattet; Beispiel: ça rembourse à peine les frais de fonctionnement das deckt kaum die Betriebskosten [ab]; Beispiel: je te rembourserai demain! ich gebe dir das Geld morgen zurück!; Beispiel: remboursez! remboursez! humoristique wir wollen unser Geld zurück! -
4 repasser
ʀəpasev1) bügeln2) ( retraverser) wieder vorbeigehen3) ( faire passer) wieder reichen, herumgeben4) ( réviser) noch einmal durchgehen, repetieren, wiederholen5) ( aiguiser) schleifen, schärfenrepasser1repasser1 [ʀ(ə)pαse] <1>bügeln1 (défriper) bügeln2 (aiguiser) schleifenBeispiel: se repasser gebügelt werden müssen; Beispiel: bien/mal se repasser sich gut/schlecht bügeln lassen; Beispiel: ne pas se repasser bügelfrei sein; (s'abîmerait) nicht gebügelt werden dürfen————————repasser2repasser2 [ʀ(ə)pαse] <1>1 (revenir) noch einmal vorbeikommen; Beispiel: ne pas repasser par la même route nicht dieselbe Strecke zurückfahren/-gehen2 (passer à nouveau) plat noch einmal herumgereicht werden; film noch einmal laufen; Beispiel: repasser devant les yeux de quelqu'un souvenirs noch einmal an jemandem vorbeiziehen1 (franchir de nouveau) von neuem überqueren3 (remettre) Beispiel: repasser une couche de peinture sur quelque chose etw noch einmal streichen; Beispiel: repasser le plat au four das Gericht noch einmal in den Ofen stellen4 (redonner) noch einmal reichen plat, outil; Beispiel: repasser le standard à quelqu'un jdn wieder mit der Vermittlung verbinden; Beispiel: je te repasse maman ich gebe dir Mutti wieder5 (rejouer) noch einmal zeigen6 (passer à nouveau) Beispiel: repasser quelque chose dans sa tête [oder son esprit] etw noch einmal an sich vorüberziehen lassen7 (réviser) noch einmal durchgehen8 ( familier: donner) Beispiel: repasser un travail à quelqu'un jdm eine Arbeit aufhalsen; Beispiel: repasser une maladie à quelqu'un jdn mit einer Krankheit anstecken -
5 tel que
tel que( familier: dans le même état) Beispiel: je vous rends vos livres tels quels ich gebe Ihnen die Bücher so zurück, wie ich sie bekommen habe -
6 tel quel
tel queltel que ( familier: dans le même état) Beispiel: je vous rends vos livres tels quels ich gebe Ihnen die Bücher so zurück, wie ich sie bekommen habe -
7 tel
tɛl
1. konj
2. = telle; adj1) solche(r, s)tel quel — unverändert, im selben Zustand
3. adjtel..., tel... — wie..., so...
tel père, tel fils — wie der Vater, so der Sohn
telI Adjectif1 (semblable, si fort/grand) Beispiel: un tel/une telle... solch ein(e)...; Beispiel: de tel(s)... solche...2 (ainsi) Beispiel: telle n'est pas mon intention das ist nicht meine Absicht; Beispiel: tel père, tel fils wie der Vater, so der Sohn3 (comme) Beispiel: tel que quelqu'un/quelque chose wie jemand/etwas; Beispiel: un homme tel que lui ein Mann wie er►Wendungen: passer pour tel dafür gehalten werden; en tant que tel als solche(r, s); tel quel; tel que ( familier: dans le même état) Beispiel: je vous rends vos livres tels quels ich gebe Ihnen die Bücher so zurück, wie ich sie bekommen habe; il n'y a rien de tel es gibt nichts BesseresII Pronomindéfini; Beispiel: si tel ou tel te dit... wenn dir dieser oder jener sagt,...
См. также в других словарях:
Gebe — Gébé Gébé, de son vrai nom Georges Blondeaux, est un dessinateur français, né le 9 juillet 1929 à Villeneuve Saint Georges, mort le 5 avril 2004 à Melun (77). Entamant sa carrière comme illustrateur industriel à la SNCF en… … Wikipédia en Français
Gébé — Gébé, de son vrai nom Georges Blondeaux, est un dessinateur français, né le 9 juillet 1929 à Villeneuve Saint Georges, mort le 5 avril 2004 à Melun (77). Entamant sa carrière comme dessinateur industriel à la SNCF en 1947, il… … Wikipédia en Français
Gebe — Gêbe, adj. et adv. was gegeben, oder ausgegeben werden kann, in Verbindung mit dem Worte gänge. Gäng und gebe Münze, welche im Handel und Wandel üblich ist. Gäng und gebe Waaren, übliche Waaren. S. Gänge. Anm. Schon im Schwabensp. wird genge und… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
gebeþja- — *gebeþja , *gebeþjaz germ.?, Adjektiv: nhd. gewährt, gegeben; ne. given; Rekontruktionsbasis: ae.; Hinweis: s. *geban; Etymologie: s. ing. *gʰabʰ , Verb, fassen, nehmen, Pokorny 407; … Germanisches Wörterbuch
gebe — sf. 1) Karnında yavru bulunan (kadın veya hayvan), yüklü, hamile, aylı Gebe kadın. Gebe inek. 2) tıp İçinde oğulcuk veya dölüt bulunan (döl yatağı) 3) mec. Bir birikim sonucu ortaya çıkması beklenen (durum veya olaylar) 4) mec. Minnet altında… … Çağatay Osmanlı Sözlük
Gebe — Gebef eineGebemachen=demgeselligenKreiseineRundeFreibierspenden.»Gebe«istneuesHauptwortzu»geben«.Halbw1950ff … Wörterbuch der deutschen Umgangssprache
Gebe (langue) — Gebe Parlée en Indonesie !Indonésie Région Maluku Nombre de locuteurs 2 650 (en 2000) … Wikipédia en Français
Gebe Cuscus — Taxobox name = Gebe CuscusMSW3 Groves | pages = 47] status = EN status system = iucn3.1 status ref = IUCN2006 | assessors = Australasian Marsupial Monotreme Specialist Group | year = 1996 | id = 16858 | title = Phalanger alexandrae | downloaded … Wikipedia
Gebe (homonymie) — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Gébé est un dessinateur français. En Indonésie, Gebe est le nom d une île et d une langue. Catégorie : Homonymie … Wikipédia en Français
Gebe (île) — 0°7′19″N 129°29′51″E / 0.12194, 129.4975 Gebe est une île de l archipel indonésien des Moluques. Elle est situé … Wikipédia en Français
gebeþjaz — s. gebeþja ; … Germanisches Wörterbuch