-
1 галя
-
2 Галина
-
3 Галина
-
4 Р-122
НАСТАВЛЯТЬ (СТАВИТЬ)/НАСТАВИТЬ РОГА кому coll VP1. (subj: human, female) to be unfaithful to one's husbandX наставила Y-y рога — X cuckolded YX made a cuckold of Y.(Галина:) Куда я еду, к кому - тебе это все равно. И не делай вида, что тебя это волнует. Тебя давно уже ничего не волнует... У тебя нет сердца... (Зилов (трясет её):) А у тебя, дрянь такая, у тебя есть сердце? А? Где оно?.. (Галина:) Пусти меня... (Зилов:) Ах, ты торопишься... Я понимаю, тебе не терпится наставить мне рога... (Вампилов 5). (Galina:) It makes no difference to you where I'm going or who I'm going to see And don't pretend you care. You haven't cared about anything for ages..You've no heart... (Zilov (shaking her):) And what about you, you bitch? Have you got a heart? Have you? Where is it?... (Galina:) Let me go!... (Zilov:) Oh, of course. You're in a hurry... You can't wait to make a cuckold of me... (5a).2. (subj: human, male) to take a man's wife as one's lover (thus humiliating, offending that man)X наставил Y-y рога - X cuckolded YX fooled around with Y4 wife. -
5 наставить рога
[VP]=====1. [subj: human, female]⇒ to be unfaithful to one's husband:- X made a cuckold of Y.♦ [Галина:] Куда я еду, к кому - тебе это все равно. И не делай вида, что тебя это волнует. Тебя давно уже ничего не волнует... У тебя нет сердца... [Зилов (трясет её):] А у тебя, дрянь такая, у тебя есть сердце? А? Где оно?.. [Галина:] Пусти меня... [Зилов:] Ах, ты торопишься... Я понимаю, тебе не терпится наставить мне рога... (Вампилов 5). [Galina:] It makes no difference to you where I'm going or who I'm going to see And don't pretend you care. You haven't cared about anything for ages..You've no heart... [Zilov (shaking her):] And what about you, you bitch? Have you got a heart? Have you? Where is it?... [Galina:] Let me go!... [Zilov:] Oh, of course. You're in a hurry... You can't wait to make a cuckold of me... (5a).2. [subj: human, male]⇒ to take a man's wife as one's lover (thus humiliating, offending that man):- X fooled around with Y's wife.Большой русско-английский фразеологический словарь > наставить рога
-
6 наставлять рога
[VP]=====1. [subj: human, female]⇒ to be unfaithful to one's husband:- X made a cuckold of Y.♦ [Галина:] Куда я еду, к кому - тебе это все равно. И не делай вида, что тебя это волнует. Тебя давно уже ничего не волнует... У тебя нет сердца... [Зилов (трясет её):] А у тебя, дрянь такая, у тебя есть сердце? А? Где оно?.. [Галина:] Пусти меня... [Зилов:] Ах, ты торопишься... Я понимаю, тебе не терпится наставить мне рога... (Вампилов 5). [Galina:] It makes no difference to you where I'm going or who I'm going to see And don't pretend you care. You haven't cared about anything for ages..You've no heart... [Zilov (shaking her):] And what about you, you bitch? Have you got a heart? Have you? Where is it?... [Galina:] Let me go!... [Zilov:] Oh, of course. You're in a hurry... You can't wait to make a cuckold of me... (5a).2. [subj: human, male]⇒ to take a man's wife as one's lover (thus humiliating, offending that man):- X fooled around with Y's wife.Большой русско-английский фразеологический словарь > наставлять рога
-
7 ставить рога
[VP]=====1. [subj: human, female]⇒ to be unfaithful to one's husband:- X made a cuckold of Y.♦ [Галина:] Куда я еду, к кому - тебе это все равно. И не делай вида, что тебя это волнует. Тебя давно уже ничего не волнует... У тебя нет сердца... [Зилов (трясет её):] А у тебя, дрянь такая, у тебя есть сердце? А? Где оно?.. [Галина:] Пусти меня... [Зилов:] Ах, ты торопишься... Я понимаю, тебе не терпится наставить мне рога... (Вампилов 5). [Galina:] It makes no difference to you where I'm going or who I'm going to see And don't pretend you care. You haven't cared about anything for ages..You've no heart... [Zilov (shaking her):] And what about you, you bitch? Have you got a heart? Have you? Where is it?... [Galina:] Let me go!... [Zilov:] Oh, of course. You're in a hurry... You can't wait to make a cuckold of me... (5a).2. [subj: human, male]⇒ to take a man's wife as one's lover (thus humiliating, offending that man):- X fooled around with Y's wife.Большой русско-английский фразеологический словарь > ставить рога
-
8 Галина
General subject: Galina -
9 П-6
КАК ПАЛКА худой, худ coll (как + NP Invar modif (intensif)) (of a person) extremely (thin): (as) thin as a rail (a rake, a stick).«Вообще, мне всегда было непонятно, почему женщины так падки на мышцы. Галочка, почему?» - «Мой муж худ как палка». - «Ну, это, я думаю, вы его довели с вашей строптивостью» (Семёнов 1). "In general I could never understand why women are so partial to muscles. Why is it, Galina?" "My husband's as thin as a rake." "Well, I reckon you're the cause of that with your stubbornness" (1a). -
10 как палка
• КАК ПАЛКА худой, худ coll[ как + NP; Invar; modif (intensif)]=====⇒ (of a person) extremely (thin):- (as) thin as a rail <a rake, a stick>.♦ "Вообще, мне всегда было непонятно, почему женщины так падки на мышцы. Галочка, почему?" - "Мой муж худ как палка". - "Ну, это, я думаю, вы его довели с вашей строптивостью" (Семёнов 1). "In general I could never understand why women are so partial to muscles. Why is it, Galina?" "My husband's as thin as a rake." "Well, I reckon you're the cause of that with your stubbornness" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как палка
-
11 Галина
рус. Galina; бел. HalinaДополнительный универсальный русско-английский словарь > Галина
См. также в других словарях:
Galina — (auch Halina oder Halyna) ist ein weiblicher Vorname. Inhaltsverzeichnis 1 Herkunft und Bedeutung 2 Varianten 3 Bekannte Namensträgerinnen 3.1 Galina … Deutsch Wikipedia
Galina — f Russian: of uncertain origin, probably from Greek galēnē calm (cf. GALEN (SEE Galen)). Another possibility is that it may represent a vernacular form of HELEN (SEE Helen), beside the more learned YELENA (SEE Yelena) … First names dictionary
galina — var. galeeny … Useful english dictionary
galina — galino f. poule. De vièlha galina bòn bolhon prov. . Galina capeluda : poule huppée. Si cochar coma lei galinas : se coucher comme les poules ; se coucher de bonne heure. Quand lei galinas pissaràn : quand les poules auront des dents. Saup onte… … Diccionari Personau e Evolutiu
Galina — russischer Name griechischen Ursprungs, Bedeutung: Ruhe. Auf Italienisch bedeutet Galina übrigens »Henne« … Deutsch namen
Galina — Sp Galinà Ap Galena L JAV: Džo Deiviso apyg. c. (Ilinojaus v ja), Stouno apyg. c. (Misūrio v ja), mst. (Kanzaso v ja), g tė (Aliaskos v ja) … Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė
Galina Ermolaeva — Galina Ermolaeva … Wikipédia en Français
Galina Enioukhina — Galina Enioukhina … Wikipédia en Français
Galina Sybina — Galina Iwanowna Sybina (russisch: Галина Ивановна Зыбина, * 22. Januar 1931 in Leningrad, heute Sankt Petersburg) ist eine ehemalige russische Leichtathletin und Olympiasiegerin, die für die Sowjetunion antrat. Bei einer Körpergröße von 1,68 m… … Deutsch Wikipedia
Galina Zybina — Galina Iwanowna Sybina (russisch: Галина Ивановна Зыбина, * 22. Januar 1931 in Leningrad, heute Sankt Petersburg) ist eine ehemalige russische Leichtathletin und Olympiasiegerin, die für die Sowjetunion antrat. Bei einer Körpergröße von 1,68 m… … Deutsch Wikipedia
Galina Starovoytova — Galina Vasilyevna Starovoitova (Галина Васильевна Старовойтова) (17 May 1946, Chelyabinsk November 20, 1998 St Petersburg) was a Russian politician and ethnographer known for her work to protect ethnic minorities and promote democratic reforms in … Wikipedia