-
1 фигаро
-
2 Фигаро здесь, Фигаро там
(каватина Фигаро из оперы Дж. Россини "Севильский цирюльник" [текст Ч. Стербини по одноимённой комедии Бомарше] акт 1, сцена 2 - 1816 г.; русский пер. либретто Р. Зотова - 1822 г.) Figaro dort! Figaro da (aus der Oper "Der Barbier von Sevilla" von G. Rossini; Text von C. Sterbini nach dem gleichnamigen Lustspiel von Beaumarchais). Mit diesen Worten charakterisiert Figaro, die Hauptgestalt der Oper, Barbier und Diener bei einem Aristokraten, seine eigene Gewandtheit und Geschicklichkeit. Im Russischen für einen gewandten Menschen gebraucht, der mit vielerlei Aufgaben und Pflichten zugleich fertig zu werden und davon zu profitieren versteht. Der Name Figaro ist ein Synonym für:1) gewandter Diener;2) kunstfertiger Friseur.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Фигаро здесь, Фигаро там
-
3 Фигаро здесь, Фигаро там
ngener. Figaro dort! Figaro daУниверсальный русско-немецкий словарь > Фигаро здесь, Фигаро там
-
4 цирюльник
-
5 фигаро
-
6 брадобрей
м. уст. шутл.barbiere; figaro шутл.; barbitonsore уст. шутл.* * *n1) gener. figaro2) jocul. barbitonsore -
7 затычка
[zatýčka] f. (gen. pl. затычек)1.1) tappo (m.)2) (fig.) tappabuchi (m.)2.◆всем бочкам затычка — Figaro qua, Figaro là
-
8 Свадьба Фигаро
Music: Marriage of Figaro -
9 плетение фигаро
Jewelry: figaro chain (цепи или браслета) -
10 У-81
БЕЗ УМА PrepP Invar1. \У-81 от кого-чего (the resulting PrepP is subj-compl with бытье (subj: human) one is spellbound, enraptured by s.o. or sth.: X без ума от Y-a — X is crazy (mad, wild, dotty) about YX goes wild (crazy) over Y X has lost his head over person Y X is madly (head over heels) in love with person Y X is head over heels over person Y."...Мы приходим однажды к нашим девушкам. Мою звали Катрин, я её Катей называл, а молоденькую звали Гретой... Мне нравится моя Катя, и я, чувствую, ей нравлюсь, а эти вообще без ума друг от друга» (Искандер 5). "...One time we came to see our girls. Mine was named Katrin-I called her Katya-and the young one was named Greta....I liked my Katya, and she liked me, I could feel it, and the other two were just plain crazy about each other" (5a).«Откуда вы, Обломов? He знает Дашеньки! Весь город без ума, как она танцует!» (Гончаров 1). "Where have you been, Oblomov? You don't know Dashenka? Why, the whole town is crazy about her dancing" (1a).Великолепный математик был у нас в Юрятине. В двух гимназиях преподавал, в мужской и у нас... Девочки были без ума от него, все в него влюблялись» (Пастернак 1). "We had an excellent (math) teacher in Yuriatin, he taught both in the boys' school and in ours....All the girls were mad about him, they all fell in love with him" (1a).Ира-Ирунчик оказалась без ума от Аркашки и не могла этого скрыть... (Залыгин 1). Irina/Irunchik turned out to be dotty about Arkady and quite unable to hide it (1a).Мне была совершенно ясна бессмыслица гартвиговских авантюр, но иные интеллигенты, и в особенности дамы с воспалённым воображением, были от них без ума (Трифонов 5). The absurdity of Gartvig's adventures was perfectly clear to me, but some intellectuals-and especially certain ladies with overly vivid imaginations-went wild over them (5a)....He я один влюбился в неё: все мужчины, посещавшие её дом, были от ней без ума... (Тургенев 3)....1 was not the only one to have fallen in love with her: all the men who visited the house were madly in love with her... (3a).2. \У-81 любить кого, rare что, влюбляться в кого, бытье влюблённым в когоadv(to love s.o.) ardently, ferventlymadlyto distraction beyond all measure.Ещё до войны видела однажды Настёна в кино... как городская баба, не зная, чем угодить мужику, которого она без ума любила, кормила его, как маленького, из рук (Распутин 2). Once before the war Nastyona saw a movie... in which a city woman, not knowing how to please the man she loved madly, spoon-fed him like a child (2a).Гораздо сильнейшее влияние (,чем романы,) имела на меня пьеса, которую я любил без ума... - «Свадьба Фигаро» (Герцен 1). A play which I liked beyond all measure..., the Marriage of Figaro, had much greater influence on me (than novels) (1a). -
11 без ума
• БЕЗ УМА[PrepP; Invar]=====⇒ one is spellbound, enraptured by s.o. or sth.:- X без ума от Y-a ≈ X is crazy (mad, wild, dotty) about Y;- X goes wild < crazy> over Y;- X is head over heels over person Y.♦ "...Мы приходим однажды к нашим девушкам. Мою звали Катрин, я её Катей называл, а молоденькую звали Гретой... Мне нравится моя Катя, и я, чувствую, ей нравлюсь, а эти вообще без ума друг от друга" (Искандер 5). "...One time we came to see our girls. Mine was named Katrin-I called her Katya - and the young one was named Greta.... I liked my Katya, and she liked me, I could feel it, and the other two were just plain crazy about each other" (5a).♦ "Откуда вы, Обломов? Не знает Дашеньки! Весь город без ума, как она танцует!" (Гончаров 1). "Where have you been, Oblomov? You don't know Dashenka? Why, the whole town is crazy about her dancing" (1a).♦ "Великолепный математик был у нас в Юрятине. В двух гимназиях преподавал, в мужской и у нас... Девочки были без ума от него, все в него влюблялись" (Пастернак 1). "We had an excellent [math] teacher in Yuriatin, he taught both in the boys' school and in ours....All the girls were mad about him, they all fell in love with him" (1a).♦ Ира-Ирунчик оказалась без ума от Аркашки и не могла этого скрыть... (Залыгин 1). Irina/ Irunchik turned out to be dotty about Arkady and quite unable to hide it (1a).♦ Мне была совершенно ясна бессмыслица гартвиговских авантюр, но иные интеллигенты, и в особенности дамы с воспалённым воображением, были от них без ума (Трифонов 5). The absurdity of Gartvig's adventures was perfectly clear to me, but some intellectuals-and especially certain ladies with overly vivid imaginations - went wild over them (5a).♦...Не я один влюбился в неё: все мужчины, посещавшие её дом, были от ней без ума... (Тургенев 3)....I was not the only one to have fallen in love with her: all the men who visited the house were madly in love with her... (3a).⇒ (to love s.o.) ardently, fervently:- madly;- beyond all measure.♦ Ешё до войны видела однажды Настёна в кино... как городская баба, не зная, чем угодить мужику, которого она без ума любила, кормила его, как маленького, из рук (Распутин 2). Once before the war Nastyona saw a movie... in which a city woman, not knowing how to please the man she loved madly, spoon-fed him like a child (2a).♦ Гораздо сильнейшее влияние [,чем романы,] имела на меня пьеса, которую я любил без ума... - "Свадьба Фигаро" (Герцен 1). A play which I liked beyond all measure..., the Marriage of Figaro, had much greater influence on me [than novels](1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > без ума
-
12 брадобрей
nobs. figaro -
13 цирюльник
-
14 цирюльник
-
15 Безумный день, или Женитьба Фигаро
(заглавие русского перевода комедии Бомарше "La Folle journée ou Le Mariage de Figaro" - 1784 г.) Der tolle Tag, oder Figaros Hochzeit ( Titel eines Lustspiels von Beaumarchais). Scherzhaft für einen bewegten, ereignis- und überraschungsreichen Tag.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Безумный день, или Женитьба Фигаро
-
16 Свадьба Фигаро
муз. The Marriage of FigaroДополнительный универсальный русско-английский словарь > Свадьба Фигаро
-
17 свадьба
1. bridal2. nuptials3. marriage4. nuptial5. wedding -
18 фигаро
[figaró] n. invar.bolero (m.) ( giacchetta)
См. также в других словарях:
Figaro — Научная классификация промежуточные ранги Домен: … Википедия
FIGARO (LE) — FIGARO LE Le 16 novembre 1866 paraît, sous l’impulsion d’Hippolyte de Villemessant, le premier Figaro quotidien. Ce nouveau quotidien connaît alors un succès rapide grâce à des contenus diversifiés et de qualité: Le Figaro est un des premiers… … Encyclopédie Universelle
figaro — [ figaro ] n. m. • 1867; du n. du personnage du Barbier de Séville de Beaumarchais ♦ Fam. et vx Coiffeur. ● figaro nom masculin (de Figaro, nom propre) Familier et vieux. Coiffeur. Figaro personnage frondeur créé par Beaumarchais. ⇒FIGARO, subst … Encyclopédie Universelle
Figaro — ist der Name eines dramatischen Charakters. Figaro, ein Friseur, ist die Hauptgestalt der klassischen Komödien Der Barbier von Sevilla und Der tolle Tag oder Die Hochzeit des Figaro von Pierre de Beaumarchais. Beide Stücke wurden Gegenstand… … Deutsch Wikipedia
figaro — FÍGARO s.m. (fam.) Coafor, bărbier; om ingenios. [< fr. figaro, cf. Figaro – personaj din Bărbierul din Sevilla şi din Nunta lui Figaro de Beaumarchais]. Trimis de LauraGellner, 25.03.2005. Sursa: DN FÍGARO s. m. (fam.) coafor, bărbier.… … Dicționar Român
Figaro.fr — Figaro interactif Le Figaro interactif est la version électronique du journal accessible sur Internet. À noter la forte progression d audience de sa chaîne féminine. Voir aussi L Équipe interactif Le Figaro Liens externes (fr) Le site du journal… … Wikipédia en Français
figaro — / figaro/ s.m. [dal nome del protagonista delle commedie di P. A. Caron de Beaumarchais, Le barbier de Séville (1775), Le mariage de Figaro (1784), e delle opere musicali che ne trassero tra gli altri W. A. Mozart, Le nozze di Figaro (1786), e G … Enciclopedia Italiana
Figaro — (Blokhus,Дания) Категория отеля: Адрес: 9492 Blokhus, Дания Описание … Каталог отелей
Figaro — (Льорет де Мар,Испания) Категория отеля: Адрес: 17310 Льорет де Мар, Испания … Каталог отелей
Figaro — (izg. figarȍ, prema tal. fȉgaro) DEFINICIJA 1. duhoviti, lukavi vjetrogonja, sobar i brijač, veseljak koji se ruga plemenitašima, bogatima i moćnima (18. st.), nastao u komedijama P.A.C. Beaumarchaisa (Figarov pir, Seviljski brijač),… … Hrvatski jezični portal
Figăro [1] — Figăro, poetische Person, welche Beaumarchais zuerst. auf die Bühne brachte u. in Le barbier de Sevilla u. Le mariage de Figaro, vielleicht nach einer spanischen Novelle, wahrscheinlicher aber nach eigner Erfindung, dramatisch behandelte. Sie… … Pierer's Universal-Lexikon