-
1 -F285
guastare (или incomodare, intorbidare) i fatti suoi
скомпрометировать себя, повредить себе:Geppetto, per non guastare i fatti suoi, finse di non avvedersene. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)
Джеппетто, чтобы не скомпрометировать себя, сделал вид, будто он ничего не замечает. -
2 FATTO II
II см. тж. FATTOm- F262 —- F263 —- F264 —— см. - M933— см. - V455— per via di fatto
— см. - V456— (tra)scendere (или venire) a vie di fatto
— см. - V457- F267 —in fatto di...
— см. - D272— см. - F276- F272 —attendere ai fatti suoi (или propri)
— см. - F283 b)badare ai fatti suoi (или propri)
— см. - F283 b)- F276 —cogliere (или pigliare, acchiappare) sul fatto (тж. trovare in или sul fatto)
— см. - F283 b)- F285 —guastare (или incomodare, intorbidare) i fatti suoi
— см. - F283 b)— см. - F290pensare ai fatti suoi (или propri)
— см. - F283 b)— см. - F276— см. - F286— см. - F289— см. - F283 b)- F287a —— см. - F276— см. - F274l'albero si conosce dal frutto, gli uomini si conoscono ai fatti
— см. - F1407- F291 —chi far di fatti vuole, suol far poche parole
- F292 —chi s'impiccia de' fatti altrui, di tre malanni gliene toccan dui
chi strapazza cani e gatti, non fa bene i su' fatti
— см. - C490- F294 —dove bisognan fatti, le parole non bastano
- F295 —a fare i fatti suoi, non ci (или chi fa i fatti suoi non) s'imbratta le mani
- F297 —i fatti sono maschi e le parole sono femmine (тж. le parole son femmine e i fatti son maschi)
dal frutto si conosce l'albero, gli uomini si conoscono ai fatti
— см. - F1407largo a parole, stretto a fatti
— см. - L168— см. - L707- F299 —sa meglio i fatti a casa sua un matto (или ne sa più il pazzo a casa sua), che un savio a casa d'altri (тж. sa meglio il matto или il pazzo i fatti suoi, che il savio quelli degli altri)
- F300 —sta di fatto (тж. fatto sta)
-
3 GUASTARE
v— см. - B738— см. - B897— см. - D425— см. - F285— см. - F493— см. - I146— см. - I149— см. - M1465guastare l'ova nel paniere a qd
— см. - U188— см. - S170— см. - T548— см. -A1254- G1165 —— см. - O638poca macchia guasta una bellezza
— см. - M11— см. - P2202quando una cosa sta ben che basta, lasciala stare, se non si guasta
— см. - C2930rispetti, dispetti e sospetti guastano il mondo
— см. - R434— см. -A595— см. - T954zucchero non guastò mai vivanda (тж. zucchero e acqua rosa, non guasta mai alcuna cosa)
— см. - Z101 -
4 INCOMODARE
v— см. - F285 -
5 INTORBARE
v(тж. INTORBIDARE)intorbare l'acqua chiara (тж. intorbidare le acque)
— см. -A167— см. - F285— см. -A212
См. также в других словарях:
Stillbirth — ] CanadaBeginning in 1959, the definition of a stillbirth was revised to conform, in substance, to the definition of fetal death recommended by the World Health Organization. [Statistics Canada (“Canada’s National Statistical Agency”), [http://64 … Wikipedia
Golos — Gemeinde Volos Δήμος Βόλου (Βόλος) DEC … Deutsch Wikipedia
Guimiliau — 48° 29′ 19″ N 3° 59′ 45″ W / 48.488611, 3.995833 … Wikipédia en Français
Logonna-Daoulas — 48° 19′ N 4° 18′ W / 48.31, 4.3 … Wikipédia en Français
Лебёдка — Лебёдка … Википедия
騾 — luó (1) ㄌㄨㄛˊ (2) 见 骡 。 (3) 郑码: CUKZ, U: 9A3E, GBK: F285 (4) 笔画数: 21, 部首: 馬, 笔顺编号: 121125444425121554234 … International standard chinese characters dictionary