Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

Drohen

  • 1 drohen

    drohen ['dro:ən]
    vi
    jdm [mit etw] \drohen wygrażać komuś [czymś]
    [jdm] \drohen etw zu tun grozić [ perf za-] [komuś], że się coś zrobi
    jdm \drohen Gefahr: zagrażać komuś
    ihnen droht die Verurteilung grozi im skazanie
    einzustürzen \drohen grozić zawaleniem

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > drohen

  • 2 drohen

    грозить, угрожать; <по>грозить ( mit der Faust кулаком); < при>грозить, угрожать ( mit dem Gericht судом); dem Land droht eine Krise стране угрожает кризис; er drohte zu ertrinken он был под угрозой утонуть, он утопал; ein Gewitter droht надвигается гроза

    Русско-немецкий карманный словарь > drohen

  • 3 грозить

    Русско-немецкий юридический словарь > грозить

  • 4 угрожать

    drohen, gefährden

    Русско-немецкий юридический словарь > угрожать

  • 5 prijetiti

    drohen, bedro'hen, an|dro-hen; prijeti im kazna (smrtna o-pasnost) es droht ihnen Strafe (Todesgefahr); ta nam pogibao svima prijeti diese Gefahr bedroht uns alle; time mi prijeti er droht es mir an

    Hrvatski-Njemački rječnik > prijetiti

  • 6 threaten

    transitive verb
    1) (use threats towards) bedrohen

    threaten somebody with prosecution/a beating — jemandem Verfolgung/Schläge androhen

    2) (announce one's intention)

    threaten to do something — damit drohen, etwas zu tun

    the fire threatened to engulf the whole village(fig.) das Feuer drohte das ganze Dorf einzuschließen

    threaten to commit suicide/to resign — mit Selbstmord/dem Rücktritt drohen

    3) drohen mit [Gewalt, Repressalien, Rache usw.]

    the sky threatens rainam Himmel hängen drohende Regenwolken

    * * *
    verb (to make or be a threat (to): She threatened to kill herself; He threatened me with violence / with a gun; A storm is threatening.) drohen
    * * *
    threat·en
    [ˈθretən]
    I. vt
    1. (warn)
    to \threaten sb jdn bedrohen, jdm drohen
    to \threaten sb with sth jdm mit etw dat drohen
    the bank robber \threatened the staff with a gun der Bankräuber bedrohte das Personal mit einer Schusswaffe
    to \threaten sb with violence jdm Gewalt androhen
    2. (be a danger)
    to \threaten sb/sth jdn/etw gefährden, für jdn/etw eine Bedrohung sein
    3. (present risk)
    the sky \threatens rain am Himmel hängen dunkle Regenwolken
    II. vi drohen
    a storm is \threatening ein Sturm ist im Anzug
    to \threaten to do sth damit drohen, etw zu tun
    it's \threatening to rain es sieht bedrohlich nach Regen aus
    * * *
    ['ɵretn]
    1. vt
    1) person bedrohen, drohen (+dat); revenge, violence androhen, drohen mit

    to threaten to do sth — (an)drohen, etw zu tun

    to threaten sb with sth — jdm etw androhen, jdm mit etw drohen

    2) (= put in danger) bedrohen, gefährden

    the rain threatened to spoil the harvest — der Regen drohte, die Ernte zu zerstören

    3) (MET

    = give warning of) the sky threatens rain — der Himmel sieht (bedrohlich) nach Regen aus

    2. vi
    (danger, storm etc) drohen, im Anzug sein
    * * *
    threaten [ˈθretn]
    A v/t
    1. (with) jemandem drohen (mit), jemandem androhen (akk), jemanden bedrohen (mit)
    2. etwas androhen (to dat), drohen mit (to dat):
    3. drohend ankündigen:
    4. (damit) drohen ( to do zu tun):
    5. etwas bedrohen, gefährden:
    threatened ( with dying out oder by extinction) BIOL (vom Aussterben) bedroht
    B v/i
    1. drohen
    2. fig drohen:
    a) drohend bevorstehen:
    b) Gefahr laufen ( to do zu tun)
    * * *
    transitive verb

    threaten somebody with prosecution/a beating — jemandem Verfolgung/Schläge androhen

    threaten to do something — damit drohen, etwas zu tun

    the fire threatened to engulf the whole village(fig.) das Feuer drohte das ganze Dorf einzuschließen

    threaten to commit suicide/to resign — mit Selbstmord/dem Rücktritt drohen

    3) drohen mit [Gewalt, Repressalien, Rache usw.]
    * * *
    v.
    androhen v.
    bedrohen v.
    drohen v.

    English-german dictionary > threaten

  • 7 грозить

    (15 e.), <по­> drohen; грозиться F грозить
    * * *
    грози́ть, < по-> drohen;
    грози́ться fam грозить
    * * *
    гро|зи́ть
    <-жу́, -зи́шь> нсв, пригрози́ть, погрози́ть св
    нпрх drohen, einschüchtern
    грози́ть па́льцем mit dem Finger drohen
    грози́ть увольне́нием mit der Entlassung drohen
    ему́ грози́т опа́сность ihm droht Gefahr
    стране́ грози́т экономи́ческий кри́зис dem Land droht eine Wirtschaftskrise
    дом грози́т развали́ться das Haus droht einzustürzen
    грози́ть кому́-л. кулако́м jdm mit der Faust drohen
    * * *
    v
    1) gener. (j-m die) Faust unter die Nase halten (показывая кулак; кому-л.), (j-m etw.) in Aussicht stellen (в будущем; кому-л. чем-л.), androhen (чем-л. кому-л.), drohen (наступлением чего-л.), bedrohen
    2) S.-Germ. egen

    Универсальный русско-немецкий словарь > грозить

  • 8 amenazar

    amena'θar
    v

    ¡Me ha amenazado! — Er hat mich bedroht!

    2) ( ser posible que una cosa ocurra) drohen, bedrohen

    Amenaza lluvia. — Es droht zu regnen.

    verbo transitivo
    1. [de palabra, de acto] drohen
    2. [presagiar daño] drohen
    amenazar
    amenazar [amena'θar] <z c>
    (intimidar) bedrohen; el jefe le ha amenazado con despedirle der Chef hat ihm angedroht ihn zu entlassen; ¿me está amenazando? soll das eine Drohung sein?
    II verbo intransitivo, verbo transitivo
    (presagiar) drohen; amenaza tormenta ein Gewitter droht; está amenazando lluvia es sieht nach Regen aus

    Diccionario Español-Alemán > amenazar

  • 9 amagar

    ama'ɡ̱ar
    v
    bevorstehen, drohen
    verbo transitivo
    1. [dar indicios de] drohen
    2. [mostrar intención] androhen
    ————————
    verbo intransitivo
    [ser inminente] bevorstehen
    amagar
    amagar [ama'γar] <g gu>
    num1num (amenazar) drohen; estaba amagando la guerra cuando... der Krieg stand bevor, als...
    num2num (enfermedad) sich andeuten
    num1num (indicar) Anstalten machen; amagó un golpe er/sie machte Anstalten zuzuschlagen
    num2num (amenazar) drohen; amagar a alguien con algo jdm mit etwas dativo drohen

    Diccionario Español-Alemán > amagar

  • 10 impend

    intransitive verb
    (be about to happen) bevorstehen; [Gefahr:] drohen
    * * *
    [ɪm'pend]
    vi
    bevorstehen; (= threaten) drohen
    * * *
    impend [ımˈpend] v/i
    1. hängen, schweben ( beide:
    over über dat)
    2. fig
    a) (over) drohend schweben (über dat), drohen (dat)
    b) nahe bevorstehen
    * * *
    intransitive verb
    (be about to happen) bevorstehen; [Gefahr:] drohen
    * * *
    v.
    bevorstehen v.
    drohen v.
    schweben v.

    English-german dictionary > impend

  • 11 shake

    1. noun
    Schütteln, das

    give somebody/something a shake — jemanden/etwas schütteln

    with a shake of the head — mit einem Kopfschütteln

    be no great shakes(coll.) nicht gerade umwerfend sein (ugs.)

    2. transitive verb,
    shook, shaken or (arch./coll.) shook
    1) (move violently) schütteln

    shake one's fist/a stick at somebody — jemandem mit der Faust/einem Stock drohen

    ‘shake [well] before using’ — "vor Gebrauch [gut] schütteln!"

    shake handssich (Dat.) od. einander die Hand geben od. schütteln

    2) (cause to tremble) erschüttern [Gebäude usw.]

    shake one's head [over something] — [über etwas (Akk.)] den Kopf schütteln

    3) (weaken) erschüttern

    shake somebody's faith in something/somebody — jemandes Glauben an etwas/jemanden erschüttern

    4) (agitate) erschüttern

    he failed his exam - that shook him!er hat die Prüfung nicht bestanden - das war ein Schock für ihn!

    Shake somebody's composurejemanden aus dem Gleichgewicht bringen

    3. intransitive verb,
    shook, shaken or (arch./coll.) shook
    1) (tremble) wackeln; [Boden, Stimme:] beben; [Hand:] zittern

    shake [all over] with cold/fear — [am ganzen Leib] vor Kälte/Angst schlottern

    shake in one's shoes(coll.) vor Angst schlottern

    2) (coll.): (shake hands) sich (Dat.) die Hand geben

    let's shake on it! — schlag ein!; Hand drauf!

    Phrasal Verbs:
    - academic.ru/66346/shake_off">shake off
    * * *
    [ʃeik] 1. past tense - shook; verb
    1) (to (cause to) tremble or move with jerks: The explosion shook the building; We were shaking with laughter; Her voice shook as she told me the sad news.) (er)heben (lassen)
    2) (to shock, disturb or weaken: He was shaken by the accident; My confidence in him has been shaken.) erschüttern
    2. noun
    1) (an act of shaking: He gave the bottle a shake.) das Schütteln
    2) (drink made by shaking the ingredients together vigorously: a chocolate milk-shake.) das Shake
    - shaking
    - shaky
    - shakily
    - shakiness
    - shake-up
    - no great shakes
    - shake one's fist at
    - shake one's head
    - shake off
    - shake up
    * * *
    [ʃeɪk]
    I. n
    1. (action) Schütteln nt kein pl
    she gave the box a \shake sie schüttelte die Schachtel
    to say sth with a \shake of one's head etw mit einem Kopfschütteln sagen
    the \shakes pl das große Zittern kein pl
    to get/have the \shakes ( fam) Muffensausen [o einen Flattermann] [o den Tatterich] kriegen/haben fam
    3. esp AM ( fam: milkshake) Shake m
    4.
    to be no great \shakes as [or at] sth als etw [o bei etw dat] nicht besonders gut sein
    in two \shakes [of a lamb's [or duck's] tail] ( fam) sofort, im Handumdrehen
    II. vt
    <shook, shaken>
    1. (vibrate)
    to \shake sb/sth jdn/etw schütteln
    she shook her hair loose from its ribbon sie schüttelte das Band von ihrem Haar ab
    \shake well before using vor Gebrauch gut schütteln
    to \shake oneself sich akk schütteln
    to \shake sth over sth etw über etw akk streuen
    to \shake buildings detonation Gebäude erschüttern
    to \shake one's fist [at sb] [jdm] mit der Faust drohen
    the demonstrators shook their fists die Demonstranten schwangen die Fäuste
    to \shake hands einander die Hände schütteln
    to \shake hands with sb, to \shake sb by the hand jdm die Hand schütteln
    to \shake one's head den Kopf schütteln
    to \shake one's hips die Hüften schwingen
    to \shake sb awake jdn wach rütteln
    to \shake sth etw erschüttern [o ins Wanken bringen]
    after six defeats in a row the team's confidence has been badly \shaken nach sechs Niederlagen in Folge ist das [Selbst]vertrauen des Teams schwer angeschlagen
    to \shake sb jdn erschüttern
    the news has \shaken the whole country die Nachricht hat das ganze Land schwer getroffen
    to \shake sth etw loswerden [o fig abschütteln] [o geh überwinden
    5.
    to \shake a leg ( fam) sich akk beeilen
    more than you can \shake a stick at ( fam) jede Menge fam
    III. vi
    <shook, shaken>
    1. (quiver) beben
    to \shake with sth vor etw dat beben [o zittern]
    the child's body shook with sobs das Kind bebte vor Schluchzen am ganzen Körper
    his voice shook with emotion seine Stimme zitterte vor Rührung
    to \shake violently heftig beben
    2. (shiver with fear) zittern, beben
    3. ( fam: agree)
    to \shake [on sth] sich dat [in einer Sache] die Hand reichen
    they shook on the deal sie besiegelten den Deal per Handschlag
    4.
    to \shake in one's boots [or shoes] vor Angst schlottern
    to \shake like a leaf [or BRIT, AUS like jelly] wie Espenlaub zittern
    * * *
    [ʃeɪk] vb: pret shook, ptp shaken
    1. n
    1) (= act of shaking) Schütteln nt

    give the paint a ( good) shake — die Farbe (gut) durchschütteln

    to give sb/oneself a good shake — jdn/sich kräftig schütteln

    with a shake of her head —

    2) (= milkshake) Milchshake m
    3) (inf: moment) Minütchen nt (inf)

    in two shakes (of a lamb's tail) — in zwei Sekunden

    4)
    5)

    the shakes pl (inf)der Tatterich (inf); (esp with fear) das Zittern

    he's got the shakeser hat einen Tatterich (inf); (due to alcoholism also) ihm zittern die Hände, er hat einen Flattermann (inf); (esp with fear) er hat das große Zittern (inf); (esp with cold, emotion) er zittert am ganzen Körper

    2. vt
    1) person, head, object schütteln; building erschüttern; cocktail durchschütteln

    "shake well before using" —

    to be shaken to pieces she shook the door handle which seemed to have stuck to shake pepper on a steak — total durchgeschüttelt werden sie rüttelte an der Türklinke, die zu klemmen schien Pfeffer auf ein Steak streuen

    to shake oneself/itself free — sich losmachen

    to shake handssich (dat) die Hand geben; (for longer time, in congratulations etc) sich (dat) die Hand schütteln

    to shake hands with sb — jdm die Hand geben/schütteln

    I'd like to shake him by the hand —

    shake hands (to dog) — (gib) Pfötchen; (to child)

    to shake a leg ( inf = hurry ) ( dated : = dance ) —, = hurry ) Dampf machen (inf) ( dated : = dance ) das Tanzbein schwingen (dated)

    2) (= weaken) faith, foundation of society erschüttern; evidence, reputation, courage, resolve ins Wanken bringen

    society was shaken to its very coredie Gesellschaft wurde bis in ihre Grundfesten erschüttert

    3) (= shock, amaze) erschüttern

    that shook him!da war er platt (inf)

    it shook me rigid (inf)da war ich schwer geschockt (inf)

    it was a nasty accident, he's still rather badly shaken — es war ein schlimmer Unfall, der Schreck sitzt ihm noch in den Knochen

    4)
    See:
    = shake off
    3. vi
    wackeln; (hand, voice) zittern; (earth, voice) beben

    to shake like a leaf —

    to shake with fear/cold — vor Angst/Kälte zittern

    * * *
    shake [ʃeık]
    A s
    1. a) Schütteln n:
    shake of the head Kopfschütteln;
    give sth a good shake etwas kräftig (durch)schütteln;
    in two shakes (of a lamb’s tail), in half a shake umg im Nu
    b) Händedruck m
    2. (auch seelische) Erschütterung
    3. Zittern n, Beben n:
    be all of a shake am ganzen Körper zittern;
    he’s got the shakes umg er hat den oder einen Tatterich
    4. Stoß m:
    shake of wind Windstoß;
    no great shakes umg nichts Weltbewegendes;
    he is no great shakes umg er ist nicht gerade umwerfend (as als)
    5. umg Erdbeben n
    6. Riss m, Spalt m
    7. MUS Triller m
    8. (Milch- etc) Shake m
    9. umg Augenblick m, Moment m:
    wait a shake!
    B v/i prät shook [ʃʊk], pperf shaken
    1. wackeln:
    shake with laughter sich vor Lachen schütteln
    2. (sch)wanken, beben:
    3. zittern, beben ( beide:
    with vor Furcht, Kälte etc)
    4. MUS trillern
    5. umg sich die Hände schütteln, sich die Hand geben:
    (let’s) shake on it! Hand darauf!
    C v/t
    1. schütteln:
    shake sth from etwas (ab)schütteln von;
    shake one’s head den Kopf schütteln (over, at über akk);
    shake one’s finger( a fist, a stick) at sb jemandem mit dem Finger (mit der Faust, mit einem Stock) drohen; hand Bes Redew, leg Bes Redew, side A 4
    2. auch fig jemandes Entschluss, den Gegner, jemandes Glauben, jemandes Zeugenaussage etc erschüttern
    3. rütteln an (dat) (auch fig)
    4. jemanden (seelisch) erschüttern:
    he was much shaken by ( oder with, at) the news die Nachricht erschütterte ihn sehr
    5. jemanden verunsichern
    6. jemanden aufrütteln ( out of aus) (auch fig)
    7. MUS trillern
    8. US einen Verfolger etc abschütteln, loswerden
    * * *
    1. noun
    Schütteln, das

    give somebody/something a shake — jemanden/etwas schütteln

    be no great shakes(coll.) nicht gerade umwerfend sein (ugs.)

    2. transitive verb,
    shook, shaken or (arch./coll.) shook
    1) (move violently) schütteln

    shake one's fist/a stick at somebody — jemandem mit der Faust/einem Stock drohen

    ‘shake [well] before using’ — "vor Gebrauch [gut] schütteln!"

    shake handssich (Dat.) od. einander die Hand geben od. schütteln

    2) (cause to tremble) erschüttern [Gebäude usw.]

    shake one's head [over something] — [über etwas (Akk.)] den Kopf schütteln

    3) (weaken) erschüttern

    shake somebody's faith in something/somebody — jemandes Glauben an etwas/jemanden erschüttern

    4) (agitate) erschüttern
    3. intransitive verb,
    shook, shaken or (arch./coll.) shook
    1) (tremble) wackeln; [Boden, Stimme:] beben; [Hand:] zittern

    shake [all over] with cold/fear — [am ganzen Leib] vor Kälte/Angst schlottern

    shake in one's shoes(coll.) vor Angst schlottern

    2) (coll.): (shake hands) sich (Dat.) die Hand geben

    let's shake on it! — schlag ein!; Hand drauf!

    Phrasal Verbs:
    * * *
    v.
    (§ p.,p.p.: shook, shaken)
    = rütteln v.
    schütteln v. v.
    erschüttern v.

    English-german dictionary > shake

  • 12 wag

    I 1. transitive verb,
    - gg- [Hund:] wedeln mit [Schwanz]; [Vogel:] wippen mit [Schwanz]; [Person:] schütteln [Kopf]
    2. intransitive verb,
    - gg- [Schwanz:] wedeln/(of bird) wippen
    3. noun
    (of dog's tail) Wedeln, das (of mit); (of bird's tail) Wippen, das (of mit)
    II noun
    (facetious person) Witzbold, der (ugs.)
    * * *
    [wæɡ] 1. past tense, past participle - wagged; verb
    ((especially of a dog's tail) to (cause to) move to and fro, especially from side to side: The dog wagged its tail with pleasure.) wedeln
    2. noun
    (a single wagging movement: The dog's tail gave a feeble wag.) das Wedeln
    * * *
    wag1
    [wæg]
    I. vt
    <- gg->
    to \wag one's finger mit dem Finger drohen
    to \wag one's tail dog mit dem Schwanz wedeln
    the tail \wags the dog der Schwanz wedelt mit dem Hund
    II. vi
    <- gg->
    wedeln
    tongues [or chins] [or jaws] \wag es wird getratscht pej fam
    III. n usu sing Wackeln nt kein pl; of the head Schütteln nt kein pl; of the tail Wedeln nt kein pl
    wag2
    [wæg]
    n ( fam: person) Witzbold m fam
    * * *
    I [wg]
    1. n
    2. vt
    tail wedeln mit; (bird) wippen mit
    3. vi
    (tail) wedeln; (of bird) wippen

    to stop the tongues wagging (inf)um dem Gerede ein Ende zu machen

    II
    n
    (= wit, clown) Witzbold m (inf)

    a bit of a wagein alter Witzbold

    * * *
    wag [wæɡ]
    A v/t
    1. sich bewegen oder regen: academic.ru/75505/tongue">tongue A 1
    2. wedeln (Schwanz)
    B v/t
    1. mit dem Schwanz wedeln, den Kopf schütteln oder wiegen:
    wag one’s finger at sb jemandem mit dem Finger drohen
    2. (hin und her) bewegen, schwenken: tail1 A 1, tongue A 1
    3. wag it sl (die Schule) schwänzen
    C s
    1. Wedeln n, Kopfschütteln n:
    with a wag of its tail schwanzwedelnd
    2. Spaßvogel m, Witzbold m
    * * *
    I 1. transitive verb,
    - gg- [Hund:] wedeln mit [Schwanz]; [Vogel:] wippen mit [Schwanz]; [Person:] schütteln [Kopf]
    2. intransitive verb,
    - gg- [Schwanz:] wedeln/ (of bird) wippen
    3. noun
    (of dog's tail) Wedeln, das (of mit); (of bird's tail) Wippen, das (of mit)
    II noun
    (facetious person) Witzbold, der (ugs.)
    * * *
    v.
    schwänzeln v.
    wedeln v.

    English-german dictionary > wag

  • 13 immineo

    im-mineo, ēre (zu Ϝ*men-, emporragen; vgl. ē-mineo, prō-mineo), über etw. herragen, sich über etw. herneigen, I) eig., v. Bäumen, populus antro imminet, Verg.: pinus villae imminens, Hor.: quercus ingens arbor praetorio imminebat, Liv.: nemus desuper imminet, ragt darüber her, Verg. – v. Örtl., die über etw. herragen, einen Ort beherrschen, dicht-, hart an etw-, anstoßen, -angrenzen, ganz in der Nähe liegen, caelum imminet orbi, Verg.: imminet aequoribus scopulus, Ov.: collis urbi imminet, Verg.: tumulus moenibus imminens, Liv.: carcer imminens foro (hart am Forum) aedificatur, Liv.: imminet mari is lacus, Liv.: nisi quod (urbes) imminerent Italiae, Liv.: insulae Italiae imminentes, Liv. (vgl. Fabri Liv. 21, 7, 7. Fabri u. Wölffl. Liv. 21, 49, 1). – manus capiti alcis imminens, erhoben gegen, Curt. 8, 1 (3), 20. – absol., turris ingens imminebat, Liv.: imminet a tergo mons, Mela: ut castellum in urbe velut arcem imminentem haberet, Liv. – v. Monde, lunā imminente, bei Mondschein, Hor. – II) übtr.: A) über jmd. od. etw. hereinzubrechen drohen, jmd. od. etwas bedrohen, a) v. Übeln usw., die drohen, über jmds. Haupte schweben = nahe bevorstehen, bald eintreten, mors, quae propter incertos casus cotidie imminet, propter brevitatem vitae numquam potest longe abesse, Cic.: imminentis et ipsis facies mali ante oculos erat, Curt.: imbrium divina avis imminentum (für imminentium), Hor. carm. 3, 27, 10: quae imminent non vident, Cic.: imminentes domini, die künftigen, Tac.: u. so imminentis (principis) iuventa, Tac. – m. Infin., castris capi imminebat, Flor. 4, 7, 9. – Partiz. subst., imminentium nescius, nichts wissend von dem, was ihm bevorstand, Tac.: imminentium intellegens, sein bevorstehendes Schicksal ahnend, Tac. – b) v. Pers.u. lebl. Subjj., die etw. od. jmd. bedrohen, gegen etw. od. jmd. loszubrechen drohen, etw. od. jmd. hart bedrängen, ihm dicht auf den Fersen (dem Nacken) sitzen, castra Romana Carthaginis portis immineant, Liv.: muris iterum imminet hostis, Verg.: (navis) quae quinqueremi imminebat, Curt. – (rex) imminens fugientium tergis, Curt.: (Alexander) Dareo imminens, Curt.: haud ignaro imminet fortuna, Liv. – absol., videt hostes imminere, Caes.: imminebant enim Seleucus, Lysimachus, Ptolemaeus, Nep. – imbres imminentes, Hor.: gestus imminens, drohende Gebärde, Cic.: haud ignari, quanta invidiae immineret tempestas, Liv. – B) mit dem Nebenbegr. des Strebens, der Begierde nach etw., a) etw. an sich zu reißen drohen, etw. bedrohen, sich einer Sache zu bemächtigen suchen, imminent duo reges toti Asiae, Cic.: sic imperio, quod dedignor, immineo! Curt.: si alieno imminet, Sen.: quae (plebs) fortunis vestris imminebat, Cic.: huius mendicitas aviditate coniunctā in fortunas nostras imminebat, Cic. – b) übh. nach irgend etw. trachten, -eifrig streben, auf etw. lauern, in victoriam, in occasionem, Liv.: ad caedem, Cic.: occasioni, Curt.: deditioni, zur Üb. geneigt sein, Curt. – Partiz. subst., ideo caduca memoria est futuro imminentium, darum fällt alles aus dem G., weil man nur auf das achthat, was kommen werde, Sen. de ben. 3, 3, 4.

    lateinisch-deutsches > immineo

  • 14 menacer

    mənase
    v
    1) androhen, bedrohen
    2)
    menacer
    menacer [mənase] <2>
    1 (faire peur avec) Beispiel: menacer quelqu'un d'une arme/du poing jdm mit einer Waffe/der Faust drohen
    2 (faire des menaces de) Beispiel: menacer quelqu'un de mort/de faire quelque chose jdm mit dem Tod drohen/jemandem androhen, etwas zu tun; Beispiel: il est menacé de prison ihm droht Gefängnis
    3 (constituer une menace pour) bedrohen, gefährden santé
    orage, famine drohen; Beispiel: la pluie menace de tomber der Regen kann jeden Moment losbrechen

    Dictionnaire Français-Allemand > menacer

  • 15 immineo

    im-mineo, ēre (zu *men-, emporragen; vgl. ē- mineo, prō-mineo), über etw. herragen, sich über etw. herneigen, I) eig., v. Bäumen, populus antro imminet, Verg.: pinus villae imminens, Hor.: quercus ingens arbor praetorio imminebat, Liv.: nemus desuper imminet, ragt darüber her, Verg. – v. Örtl., die über etw. herragen, einen Ort beherrschen, dicht-, hart an etw-, anstoßen, -angrenzen, ganz in der Nähe liegen, caelum imminet orbi, Verg.: imminet aequoribus scopulus, Ov.: collis urbi imminet, Verg.: tumulus moenibus imminens, Liv.: carcer imminens foro (hart am Forum) aedificatur, Liv.: imminet mari is lacus, Liv.: nisi quod (urbes) imminerent Italiae, Liv.: insulae Italiae imminentes, Liv. (vgl. Fabri Liv. 21, 7, 7. Fabri u. Wölffl. Liv. 21, 49, 1). – manus capiti alcis imminens, erhoben gegen, Curt. 8, 1 (3), 20. – absol., turris ingens imminebat, Liv.: imminet a tergo mons, Mela: ut castellum in urbe velut arcem imminentem haberet, Liv. – v. Monde, lunā imminente, bei Mondschein, Hor. – II) übtr.: A) über jmd. od. etw. hereinzubrechen drohen, jmd. od. etwas bedrohen, a) v. Übeln usw., die drohen, über jmds. Haupte schweben = nahe bevorstehen, bald eintreten, mors, quae propter incertos casus cotidie imminet, propter brevitatem vitae numquam potest longe abesse, Cic.: imminentis et ipsis facies mali ante oculos erat, Curt.:
    ————
    imbrium divina avis imminentum (für imminentium), Hor. carm. 3, 27, 10: quae imminent non vident, Cic.: imminentes domini, die künftigen, Tac.: u. so imminentis (principis) iuventa, Tac. – m. Infin., castris capi imminebat, Flor. 4, 7, 9. – Partiz. subst., imminentium nescius, nichts wissend von dem, was ihm bevorstand, Tac.: imminentium intellegens, sein bevorstehendes Schicksal ahnend, Tac. – b) v. Pers.u. lebl. Subjj., die etw. od. jmd. bedrohen, gegen etw. od. jmd. loszubrechen drohen, etw. od. jmd. hart bedrängen, ihm dicht auf den Fersen (dem Nacken) sitzen, castra Romana Carthaginis portis immineant, Liv.: muris iterum imminet hostis, Verg.: (navis) quae quinqueremi imminebat, Curt. – (rex) imminens fugientium tergis, Curt.: (Alexander) Dareo imminens, Curt.: haud ignaro imminet fortuna, Liv. – absol., videt hostes imminere, Caes.: imminebant enim Seleucus, Lysimachus, Ptolemaeus, Nep. – imbres imminentes, Hor.: gestus imminens, drohende Gebärde, Cic.: haud ignari, quanta invidiae immineret tempestas, Liv. – B) mit dem Nebenbegr. des Strebens, der Begierde nach etw., a) etw. an sich zu reißen drohen, etw. bedrohen, sich einer Sache zu bemächtigen suchen, imminent duo reges toti Asiae, Cic.: sic imperio, quod dedignor, immineo! Curt.: si alieno imminet, Sen.: quae (plebs) fortunis vestris imminebat, Cic.: huius mendicitas aviditate coniunctā in
    ————
    fortunas nostras imminebat, Cic. – b) übh. nach irgend etw. trachten, -eifrig streben, auf etw. lauern, in victoriam, in occasionem, Liv.: ad caedem, Cic.: occasioni, Curt.: deditioni, zur Üb. geneigt sein, Curt. – Partiz. subst., ideo caduca memoria est futuro imminentium, darum fällt alles aus dem G., weil man nur auf das achthat, was kommen werde, Sen. de ben. 3, 3, 4.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > immineo

  • 16 threat

    noun
    Drohung, die

    make a threat against somebody — jemandem drohen

    * * *
    [Ɵret]
    1) (a warning that one is going to hurt or punish someone: He will certainly carry out his threat to harm you.) die Drohung
    2) (a sign of something dangerous or unpleasant which may be, or is, about to happen: a threat of rain.) die Gefahr
    3) (a source of danger: His presence is a threat to our plan/success.) die Bedrohung
    - academic.ru/74709/threaten">threaten
    * * *
    [θret]
    n
    1. (warning) Drohung f
    she left the country under \threat of arrest if she returned als sie das Land verließ, drohte man ihr, sie bei ihrer Rückkehr zu verhaften
    there was a \threat of thunder in the heavy afternoon air an dem Nachmittag lag ein Gewitter in der Luft
    death \threat Morddrohung f, Todesdrohung f
    the \threat of jail die Androhung einer Haftstrafe
    an empty \threat eine leere Drohung
    to carry out a \threat eine Drohung wahrmachen
    2. LAW (menace) Bedrohung f
    \threat of [legal] proceedings Klagedrohung f
    3. no pl (potential danger) Gefahr f, Bedrohung f
    \threat of war Kriegsgefahr f
    to pose a \threat to sb/sth eine Gefahr [o Bedrohung] für jdn/etw darstellen
    to be under \threat of sth von etw dat bedroht sein
    they're under \threat of eviction because they can't pay the rent ihnen wurde die Zwangsräumung angedroht, weil sie ihre Miete nicht bezahlen können
    * * *
    [ɵret]
    n
    1) Drohung f

    to make a threat — drohen, eine Androhung machen (against sb jdm)

    2) (= danger) Bedrohung (
    to +gen), Gefahr f (to für)

    this war is a threat to civilization — dieser Krieg stellt eine Gefahr für die Zivilisation or eine Bedrohung der Zivilisation dar

    * * *
    threat [θret] s
    1. Drohung f (of mit; to gegen):
    under threat of unter Androhung von (od gen);
    under threat of violence unter Gewaltandrohung
    2. (to) Bedrohung f (für oder gen), Gefahr f (für):
    be under threat bedroht sein ( from von);
    there was a threat of rain es drohte zu regnen
    * * *
    noun
    Drohung, die
    * * *
    n.
    Bedrohung f.
    Drohung -en f. v.
    drohen v.

    English-german dictionary > threat

  • 17 threaten

    threat·en [ʼɵretən] vt
    1) ( warn)
    to \threaten sb jdn bedrohen, jdm drohen;
    to \threaten sb with sth jdm mit etw dat drohen;
    the bank robber \threatened the staff with a gun der Bankräuber bedrohte das Personal mit einer Schusswaffe;
    to \threaten sb with violence jdm Gewalt androhen
    to \threaten sb/ sth jdn/etw gefährden, für jdn/etw eine Bedrohung sein
    the sky \threatens rain am Himmel hängen dunkle Regenwolken vi drohen;
    a storm is \threatening ein Sturm ist im Anzug;
    to \threaten to do sth damit drohen, etw zu tun;
    it's \threatening to rain es sieht bedrohlich nach Regen aus

    English-German students dictionary > threaten

  • 18 grozić

    grozić [grɔʑiʨ̑] <grożę, grozi>
    vi
    1) < perf za-> ( straszyć) człowiek: drohen
    \grozić komuś czymś jdn mit etw bedrohen, jdm mit etw drohen
    \grozić komuś, że... jdm drohen, dass...
    2) ( zagrażać) klęska, niebezpieczeństwo, więzienie: drohen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > grozić

  • 19 denuntio

    dē-nūntio, āvī, ātum, āre, ankündigen, kundtun, anzeigen, Anzeige machen, Meldung machen od. tun als förmliche Bekanntmachung, förmlichen Befehl od. förmliches Verbot, als Drohung u. dgl., dah. oft = erklären, die Erklärung abgeben, zu wissen tun, die Weisung geben od. zukommen lassen, bedeuten, ansinnen, zumuten, das Ansinnen-, die Zumutung stellen, androhen, die Drohung ergehen lassen, mit etw. drohen, sowohl auf dem Privat- als auf dem Amtswege (vgl. Mützell Curt. 3, 1, 6), I) im allg.: α) m. Acc. u. bei Ang. wem? zugl. m. Dat.: proscriptionem, caedem, direptionem, Cic.: non mediocres terrores iacĕre et den., Cic. – alci catenas, Sen. rhet.: alci mortem, Cic.: alci inimicitias, Cic.: alci periculum, Cic.: alci iudicium minitari ac den., Cic.: oculis et aspectu den. omnibus vim tribuniciam et minitari rei publicae, Cic.: ei vim den., rei publicae minari, Cic.: plus enim aliquanto attulisti, quam tibi erat attributum a nobis ac denuntiatum, dir als dein Teil (zu besprechen) zugeteilt u. angesonnen (zugemutet) war, Cic.: ut si quid tibi opus sit, ne dubitent mihi denuntiare (anzusinnen, zuzumuten), Cic. – v. lebl. Subjj., illa arma, centuriones, cohortes non periculum nobis, sed praesidium denuntiant, Cic.: hoc data arma denuntiant, Tac.: poena, quam lex denuntiat, Cod. Iust. – β) m. Acc. u. Infin.: Sex. Alfenus denuntiat sese procuratorem esse, Cic.: Gorgias se ad omnia esse paratum denuntiavit, Cic.: capite se illum damnaturos denuntiarunt, Nep.: mater morituram se ante denuntians, Curt.: consul denuntiavit populo L. Aemilium collatis signis cum rege Perseo pugnasse, Liv. – selten mit bl. Infin., Apul. met. 9, 41 u. 10, 7 (vgl. unten no. II, b aus Tac. ann. 11, 37). – γ) m. ut od. ne u. Konj. od. m. bl. Konj., Lupus mihi denuntiavit, ut ad te scriberem, Cic.: Q. Titinius debitoribus suis denuntiavit, ut eodem fenore uterentur, Cic.: voce clarā denuntiasse sibi, ut triduo regni sui decederent finibus, Liv. – satis habuit pro contione denuntiare, ne perseverarent, Suet.: legati venerant denuntiatum Fabio senatus verbis, ne saltum transiret, Liv. – audebat denuntiare Caesari, excederet Siciliā, Vell.: ex consilii sententia iussit denuntiari heredibus omnibus, aut agerent aut singuli approbarent causas non agendi, Plin. ep.: moneo, praedico, ante denuntio: qui... professi sunt abstineant manus oculosque etc., Cic.: denuntiatum senatus verbis, facesserent propere ex urbe ab ore atque oculis populi Romani, Liv. – δ) m. folg. indir. Fragesatz: denuntiasti homo adulescens, quid de summa re publica sentires, Cic.: ut denuntiet, quid caveant, Cic. – ε) ohne Objekt, m. Dat. wem? volitat (Clodius), furit, multis denuntiat, Cic. – ganz absol., is, qui antea denuntiarat, Cic.: praesertim cum tribunus plebis vel denuntiare potueris vel etiam cogere, Cic.: qui manu sublatā denuntiant (drohen), Quint. – II) insbes.: a) als publiz. t. t., bellum denuntiare, den Kr. ankündigen, mit Kr. drohen, Cic. u.a.: verb. bellum denuntiare ante et indicere, Cic. – b) als milit. t. t., α) v. Befehlshaber = Befehl geben, beordern, m. Acc., iter ad novum imperatorem, Suet. – m. ut u. Konj., den., ut arma capiant, Liv. – m. Infin., den. centurionibus exsequi caedem, Tac. ann. 11, 37: absol., den. veteranis, Brut. et Cass. in Cic. ep. 11, 2, 3. – β) v. Untergebenen = die Meldung machen, m. folg. Acc. u. Infin., denuntians quidam iussisse consulem ad pedes descendere equites, Liv. 22, 49, 3. – c) als gerichtl. t. t., v. Kläger, α) alci testimonium den., jmdm. eine Zeugenaussage ansinnen, zumuten = jmd. zur Zeugenaussage auffordern, Cic.: ebenso testibus den., an die Zeugen das Ansinnen stellen (näml. Aussage zu tun), Cic. u.a.: im Zshg. absol., fratres saltem exhibe (testes). Non denuntiavi, Cic. Flacc. 35. – β) die vorläufige Anzeige (Voranzeige) machen, daß man gegen jmd. nach gewisser Frist vor Gericht Klage erheben wolle, den. alci, SC. bei Ulp. dig. 5, 3, 20. § 6: zugleich m. de u. Abl., de isto fundo Caecinae, Cic. Caecin. 95: mit folg. Acc. u. Infin., homini Romae in foro denuntiat fundum illum suum esse seseque sibi emisse, Cic. Caecin. 19. – wovon verschieden ist den. litem, ohne Friststellung einfach jmdm. den Prozeß ankündigen, und ihn auffordern, mit vor die Behörde zu gehen, Aur. Vict. de Caes. 16, 11. Symm. ep. 10, 52 u. spät. ICt. – γ) den. in iudicium, seinen Zeugen, Freunden das Ansinnen stellen, zu bestimmter Zeit als Beistände vor Gericht zu erscheinen, Cic. Rosc. com. 26 (wogegen iudici denuntiavit, ibid., bl. = er machte dem Richter die Meldung, daß der Kläger von seiner Klage abstehe). – d) von etw. Zukünftigem Voranzeige machen, im voraus Meldung tun, drohend verkündigen, α) v. leb. Wesen, qui (Hector) moriens propinquam Achilli mortem denuntiat, Cic.: at mihi Persephone nigram denuntiat horam, Tibull.: Harpyia Celaeno tristes denuntiat iras obscenamque famem, Verg. – β) v. Wunderzeichen usw., quibus portentis magna populo Romano bella perniciosaeque seditiones denuntiabantur, Cic.: Caesari futura caedes evidentibus prodigiis denuntiata est, Suet.: denuntiata mors eius per crinitam stellam, Eutr. – γ) v. Wetterzeichen u. dgl., caeruleus (color aurorae) pluviam denuntiat, igneus euros, bedeutet, Verg. georg. 1, 453: arbor statim pestem denuntians, Plin. 13, 118. – δ) v. Todes- od. Krankheitszeichen, mors denuntiatur, ubi aeger supinus cubat, Cels.: si id membrum ostenditur, morbum futurum esse denuntiat, Cels. – / arch. denontio, Corp. inscr. Lat. 1, 197, 3: Imperat. denuntiamino, Lex colleg. aqu. (Corp. inscr. Lat. 6, 10298) 15.

    lateinisch-deutsches > denuntio

  • 20 denuntio

    dē-nūntio, āvī, ātum, āre, ankündigen, kundtun, anzeigen, Anzeige machen, Meldung machen od. tun als förmliche Bekanntmachung, förmlichen Befehl od. förmliches Verbot, als Drohung u. dgl., dah. oft = erklären, die Erklärung abgeben, zu wissen tun, die Weisung geben od. zukommen lassen, bedeuten, ansinnen, zumuten, das Ansinnen-, die Zumutung stellen, androhen, die Drohung ergehen lassen, mit etw. drohen, sowohl auf dem Privat- als auf dem Amtswege (vgl. Mützell Curt. 3, 1, 6), I) im allg.: α) m. Acc. u. bei Ang. wem? zugl. m. Dat.: proscriptionem, caedem, direptionem, Cic.: non mediocres terrores iacĕre et den., Cic. – alci catenas, Sen. rhet.: alci mortem, Cic.: alci inimicitias, Cic.: alci periculum, Cic.: alci iudicium minitari ac den., Cic.: oculis et aspectu den. omnibus vim tribuniciam et minitari rei publicae, Cic.: ei vim den., rei publicae minari, Cic.: plus enim aliquanto attulisti, quam tibi erat attributum a nobis ac denuntiatum, dir als dein Teil (zu besprechen) zugeteilt u. angesonnen (zugemutet) war, Cic.: ut si quid tibi opus sit, ne dubitent mihi denuntiare (anzusinnen, zuzumuten), Cic. – v. lebl. Subjj., illa arma, centuriones, cohortes non periculum nobis, sed praesidium denuntiant, Cic.: hoc data arma denuntiant, Tac.: poena, quam lex denuntiat, Cod. Iust. – β) m. Acc. u. Infin.: Sex. Alfenus
    ————
    denuntiat sese procuratorem esse, Cic.: Gorgias se ad omnia esse paratum denuntiavit, Cic.: capite se illum damnaturos denuntiarunt, Nep.: mater morituram se ante denuntians, Curt.: consul denuntiavit populo L. Aemilium collatis signis cum rege Perseo pugnasse, Liv. – selten mit bl. Infin., Apul. met. 9, 41 u. 10, 7 (vgl. unten no. II, b aus Tac. ann. 11, 37). – γ) m. ut od. ne u. Konj. od. m. bl. Konj., Lupus mihi denuntiavit, ut ad te scriberem, Cic.: Q. Titinius debitoribus suis denuntiavit, ut eodem fenore uterentur, Cic.: voce clarā denuntiasse sibi, ut triduo regni sui decederent finibus, Liv. – satis habuit pro contione denuntiare, ne perseverarent, Suet.: legati venerant denuntiatum Fabio senatus verbis, ne saltum transiret, Liv. – audebat denuntiare Caesari, excederet Siciliā, Vell.: ex consilii sententia iussit denuntiari heredibus omnibus, aut agerent aut singuli approbarent causas non agendi, Plin. ep.: moneo, praedico, ante denuntio: qui... professi sunt abstineant manus oculosque etc., Cic.: denuntiatum senatus verbis, facesserent propere ex urbe ab ore atque oculis populi Romani, Liv. – δ) m. folg. indir. Fragesatz: denuntiasti homo adulescens, quid de summa re publica sentires, Cic.: ut denuntiet, quid caveant, Cic. – ε) ohne Objekt, m. Dat. wem? volitat (Clodius), furit, multis denuntiat, Cic. – ganz absol., is, qui antea denuntiarat, Cic.: praesertim cum tribunus plebis vel denuntiare potueris vel etiam co-
    ————
    gere, Cic.: qui manu sublatā denuntiant (drohen), Quint. – II) insbes.: a) als publiz. t. t., bellum denuntiare, den Kr. ankündigen, mit Kr. drohen, Cic. u.a.: verb. bellum denuntiare ante et indicere, Cic. – b) als milit. t. t., α) v. Befehlshaber = Befehl geben, beordern, m. Acc., iter ad novum imperatorem, Suet. – m. ut u. Konj., den., ut arma capiant, Liv. – m. Infin., den. centurionibus exsequi caedem, Tac. ann. 11, 37: absol., den. veteranis, Brut. et Cass. in Cic. ep. 11, 2, 3. – β) v. Untergebenen = die Meldung machen, m. folg. Acc. u. Infin., denuntians quidam iussisse consulem ad pedes descendere equites, Liv. 22, 49, 3. – c) als gerichtl. t. t., v. Kläger, α) alci testimonium den., jmdm. eine Zeugenaussage ansinnen, zumuten = jmd. zur Zeugenaussage auffordern, Cic.: ebenso testibus den., an die Zeugen das Ansinnen stellen (näml. Aussage zu tun), Cic. u.a.: im Zshg. absol., fratres saltem exhibe (testes). Non denuntiavi, Cic. Flacc. 35. – β) die vorläufige Anzeige (Voranzeige) machen, daß man gegen jmd. nach gewisser Frist vor Gericht Klage erheben wolle, den. alci, SC. bei Ulp. dig. 5, 3, 20. § 6: zugleich m. de u. Abl., de isto fundo Caecinae, Cic. Caecin. 95: mit folg. Acc. u. Infin., homini Romae in foro denuntiat fundum illum suum esse seseque sibi emisse, Cic. Caecin. 19. – wovon verschieden ist den. litem, ohne Friststellung einfach jmdm. den Prozeß ankündigen, und
    ————
    ihn auffordern, mit vor die Behörde zu gehen, Aur. Vict. de Caes. 16, 11. Symm. ep. 10, 52 u. spät. ICt. – γ) den. in iudicium, seinen Zeugen, Freunden das Ansinnen stellen, zu bestimmter Zeit als Beistände vor Gericht zu erscheinen, Cic. Rosc. com. 26 (wogegen iudici denuntiavit, ibid., bl. = er machte dem Richter die Meldung, daß der Kläger von seiner Klage abstehe). – d) von etw. Zukünftigem Voranzeige machen, im voraus Meldung tun, drohend verkündigen, α) v. leb. Wesen, qui (Hector) moriens propinquam Achilli mortem denuntiat, Cic.: at mihi Persephone nigram denuntiat horam, Tibull.: Harpyia Celaeno tristes denuntiat iras obscenamque famem, Verg. – β) v. Wunderzeichen usw., quibus portentis magna populo Romano bella perniciosaeque seditiones denuntiabantur, Cic.: Caesari futura caedes evidentibus prodigiis denuntiata est, Suet.: denuntiata mors eius per crinitam stellam, Eutr. – γ) v. Wetterzeichen u. dgl., caeruleus (color aurorae) pluviam denuntiat, igneus euros, bedeutet, Verg. georg. 1, 453: arbor statim pestem denuntians, Plin. 13, 118. – δ) v. Todes- od. Krankheitszeichen, mors denuntiatur, ubi aeger supinus cubat, Cels.: si id membrum ostenditur, morbum futurum esse denuntiat, Cels. – arch. denontio, Corp. inscr. Lat. 1, 197, 3: Imperat. denuntiamino, Lex colleg. aqu. (Corp. inscr. Lat. 6, 10298) 15.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > denuntio

См. также в других словарях:

  • drohen — drohen …   Deutsch Wörterbuch

  • Drohen — Drohen, verb. reg. neutr. welches mit dem Hülfsworte haben verbunden wird, und die dritte Endung der Person erfordert, zu erkennen geben, daß man jemanden Übels zufügen wolle. 1. Eigentlich, mit der Hand und mit den Mienen. Einem mit… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • drohen — Vsw std. (8. Jh.), mhd. drōn, Nebenform zu dröuwen, ahd. drewen Stammwort. Aus wg. * þraw ja Vsw. drohen , auch in ae. þrēan, þrēagan. Die neuhochdeutsche Form ist lautlich von umgebungsbedingten Varianten, hauptsächlich dem Substantiv mhd. drō,… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • drohen — drohen: Die heutige Form geht zurück auf mhd. drōn, eine durch Kontraktion oder durch Anlehnung an das Substantiv mhd. drō »Drohen, Drohung« entstandene Nebenform von mhd. dro‹u›wen, dröuwen, ahd. drouwen »drohen«. Das Verb gehört zu der… …   Das Herkunftswörterbuch

  • drohen — V. (Mittelstufe) jmdn. einzuschüchtern versuchen Synonyme: androhen, bedrohen Beispiel: Der Entführer drohte den Geiseln mit der Pistole. Kollokation: jmdm. mit dem Tod drohen …   Extremes Deutsch

  • Drohen — Drohen, angeborene arttypische Verhaltensweise bei verschiedenen Tiergruppen, die sich i. A. auf einen Rivalen oder auch einen Feind richtet und eine körperliche Auseinandersetzung überflüssig machen kann. Beispiele: Zähnefletschen, D. mit dem… …   Deutsch wörterbuch der biologie

  • Drohen — 1. De vun Dräuen starft, ward mit Furten belutt. – Eichwald, 362; Eiselein, 124. 2. Die drohen, fürchten sich am meisten. 3. Die eim träwen, wollen einem nichts thun. – Gruter, I, 19. Holl.: Dreigers vechten niet. (Bohn I, 312.) 4. Drawet einer… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • drohen — dräuen; bedrohen; androhen * * * dro|hen [ dro:ən] <itr.; hat: 1. a) (jmdn.) mit Worten oder Gesten einzuschüchtern versuchen: [jmdm.] mit dem Finger, einem Stock drohen. Syn.: ↑ bedrohen, unter Druck setzen. b) …   Universal-Lexikon

  • drohen — dro̲·hen; drohte, hat gedroht; [Vi] 1 (jemandem) mit etwas drohen jemandem durch Gesten zeigen, dass man ihn bestrafen (z.B. schlagen) wird, wenn er etwas tut (oder nicht tut) <jemandem mit dem Finger, mit der Faust, mit einem Knüppel… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • drohen — 1. a) bedrohen, Drohungen ausstoßen, einzuschüchtern versuchen; (dichter.): dräuen. b) androhen, ankündigen; (dichter.): dräuen; (ugs.): die Folterwerkzeuge zeigen; (abwertend): mit dem Säbel rasseln. 2. bevorstehen, herankommen, herannahen,… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • drohen (mit) — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Auch: • bedrohen Bsp.: • Sie drohte, ihn zu verlassen …   Deutsch Wörterbuch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»