Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Denke

  • 1 думать

    , <по­> denken (о П an A; über A, von D), nachdenken (über A; a. над Т); glauben, meinen; gedenken, vorhaben; sich kümmern (о П um A); bedacht sein (auf A); F verdächtigen (на В A); как вы думаете (об этом)? was meinen Sie (dazu)?; вы так думаете? glauben Sie?; я тоже так думаю das meine ich auch; много о себе думать sich viel einbilden; не долго думая ohne viel zu überlegen; я думаю! das will ich meinen!; я и не думаю! es fällt mir gar nicht ein!; и думать нечего! kein Gedanke daran!; думать дум( ушк)у Folkl. sinnen, grübeln; думаться: думается ( Д jemandem) scheint, jemand glaubt; jemand muß od. kann denken od. nachdenken
    * * *
    ду́мать, < по-> denken (о П an A; über A, von D), nachdenken (über A;
    auch над Т); glauben, meinen; gedenken, vorhaben; sich kümmern (о П um A); bedacht sein (auf A); fam verdächtigen (на В A);
    как вы ду́маете (об э́том)? was meinen Sie (dazu)?;
    вы так ду́маете? glauben Sie?;
    я то́же так ду́маю das meine ich auch;
    мно́го о себе́ ду́мать sich viel einbilden;
    не до́лго ду́мая ohne viel zu überlegen;
    я ду́маю! das will ich meinen!;
    я и не ду́маю! es fällt mir gar nicht ein!;
    и ду́мать не́чего! kein Gedanke daran!;
    ду́мать ду́м(ушк)у FOLKL sinnen, grübeln;
    ду́маться: ду́мается (Д jemandem) scheint, jemand glaubt; jemand muss oder kann denken oder nachdenken
    * * *
    ду́ма|ть
    <-ю, -ешь> нсв, поду́мать св
    I. нпрх (о чём-л.) denken an +akk, nachdenken über +akk
    II. нпрх (име́ть в виду́) glauben, meinen
    совсе́м и не ду́маю ich denke gar nicht daran
    и не ду́майте! wagen Sie es bloß nicht!
    поду́мать то́лько! o du meine Güte!
    как вы могли́ поду́мать? wo denken Sie hin?
    и не поду́маю! ich denke nicht daran!
    * * *
    v
    1) gener. (auf etw.) bedacht sein, (о чём-л.) an (etw.) denken, bedenken (о чём-л., над чем-л.), bedenken (о чем-л.), denken (о ком-л.), denken (an A) (о ком-л., о чем-л.), durchgrübeln, glauben, im Geiste bei (j-m) wellen (о ком-л.), meinen, nachdenken (о чём-л.), nachdenken (о чем-л.), seinen Sinn auf etw. (A) richten, (ьber A; денно и нощно) sinnen und spinnen (о чём-л.), (zu + inf) denken, (an A) denken (о ком-л., о чём-л.)
    2) colloq. schätzen, ticken
    3) book. meditieren

    Универсальный русско-немецкий словарь > думать

  • 2 Я мыслю, значит, существую

    n
    gener. Ich denke, also bin ich

    Универсальный русско-немецкий словарь > Я мыслю, значит, существую

  • 3 Я остаюсь при своём мнении

    Универсальный русско-немецкий словарь > Я остаюсь при своём мнении

  • 4 вздумать

    F pf. auf die Idee kommen; не вздумай (+ Inf.) daß du mir ja nicht (+ Ind.); вздуматься; einfallen, in den Sinn kommen
    * * *
    взду́мать fam pf. auf die Idee kommen;
    не взду́май (+ Inf.) dass du mir ja nicht (+ Ind.);
    взду́маться; einfallen, in den Sinn kommen
    * * *
    взду́ма|ть
    <-ю, -ешь> св
    прх etw vorhaben
    не взду́май! denke nicht einmal daran!
    * * *
    v
    gener. sich (D) etw. lassen (сделать что-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > вздумать

  • 5 войди в моё положение

    Универсальный русско-немецкий словарь > войди в моё положение

  • 6 мышление, соображалка

    n
    colloq. Denke

    Универсальный русско-немецкий словарь > мышление, соображалка

  • 7 не забудь закрыть окно

    prepos.
    gener. denke daran, das Fenster zu schließen

    Универсальный русско-немецкий словарь > не забудь закрыть окно

  • 8 не подумаю!

    prepos.

    Универсальный русско-немецкий словарь > не подумаю!

  • 9 подумай-ка... подумай только...

    v
    gener. denke dir einmal...

    Универсальный русско-немецкий словарь > подумай-ка... подумай только...

  • 10 помни об этом

    v

    Универсальный русско-немецкий словарь > помни об этом

  • 11 поставь себя на моё место

    v
    gener. denke dich in meine Lage, versetze dich in meine Lage

    Универсальный русско-немецкий словарь > поставь себя на моё место

  • 12 я и не подумаю делать это

    prepos.
    gener. ich denke nicht im entferntesten daran, das zu tun

    Универсальный русско-немецкий словарь > я и не подумаю делать это

  • 13 я и не подумаю сделать это

    prepos.
    gener. ich denke nicht im entferntesten daran, das zu tun

    Универсальный русско-немецкий словарь > я и не подумаю сделать это

  • 14 я мыслю, следовательно существую

    prepos.
    gener. (Декарт) ich denke, also bin ich

    Универсальный русско-немецкий словарь > я мыслю, следовательно существую

  • 15 я не думаю

    Универсальный русско-немецкий словарь > я не думаю

  • 16 я не собираюсь

    Универсальный русско-немецкий словарь > я не собираюсь

  • 17 я часто вспоминаю нашу тогдашнюю поездку

    Универсальный русско-немецкий словарь > я часто вспоминаю нашу тогдашнюю поездку

  • 18 Я мыслю, следовательно [значит], существую

    цитируется также по-французски: Je pense, donc je suis и по-латыни: Cogito, ergo sum (P. Декарт. Рассуждение о методе - 1637 г.; Начала философии, ч. 1, 7 и 10 - 1644 г.) Ich denke, also bin ich; ↑ lat. (Descartes. Discours de la mèthode, Principia philosophiae).

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Я мыслю, следовательно [значит], существую

  • 19 Traum

    m сон; fig. a. грёза, мечта; einen Traum haben видеть сон; ( wie) im Traum (как) во сне; F ich denke nicht im Traum daran и не подумаю (даже)

    Русско-немецкий карманный словарь > Traum

  • 20 Общее: глагол

    Глагол – это часть речи, обозначающая:
    действие (такие глаголы называются Tätigkeitsverben):
    arbeiten работать, essen есть, laufen бегать, бежать, schreiben писать и др.
    процесс (Vorgangsverben):
    brennen гореть, frieren мёрзнуть, regnen идти (о дожде), wachsen расти и др.
    состояние (Zustandsverben):
    hungern голодать, leben жить, leiden страдать, schlafen спать, stehen стоять и др.
    В зависимости от отношений внутри сказуемого глаголы делятся на:
    полнозначные (Vollverben), имеющие самостоятельное значение, способные самостоятельно образовывать сказуемое:
    fahren ехать, machen делать, schreiben писать и др.
    неполнозначные (Nicht-Vollverben), которые могут образовывать сказуемое только с помощью других членов, то есть только „помогают“ образовывать сказуемое.
    В свою очередь они деляться на:
    - вспомогательные (Hilfsverben), которые служат для образования сложных глагольных форм: sein быть, haben иметь, werden становиться: - Er ist gerade eingeschlafen. - Он только-только уснул. - Sie hat mich heute anferufen. - Она мне сегодня позвонила.
    При этом вспомогательные глаголы утрачивают своё основное значение.
    - модальные (Modalverben), выражающие не действие или состояние, а только отношение к нему: dürfen мочь, иметь разрешение, können мочь, иметь возможность, mögen хотеть, желать, müssen быть должным, долженствовать, sollen быть должным, быть обязанным, wollen хотеть, желать (см. 2.7, с. 160):
    Hier darf man nicht rauchen. - Здесь нельзя курить. - Er kann gut Ski fahren. - Он хорошо может кататься на лыжах. - Ich muss gehen. - Мне надо идти. - Ich will noch ihn besuchen. - Я ещё хочу посетить его.
    1. Иногда модальные глаголы относят к вспомогательным.
    2. Модальные глаголы могут употребляться и без полнозначных глаголов, например:
    Das Kind mag keine Milch. - Ребёнок не любит молока. - Er kann schon gut Deutsch. - Он уже хорошо знает немецкий язык.
    Отсутствующий полнозначный глагол домысливается благодаря контексту.
    - модифицирующие (modifizierende Verben), то есть связанные с инфинитивом + zu:
    Er pflegt täglich spazieren zu gehen. - Он обычно ежедневно совершает прогулку. - Auf unserer Reise durch Afrika bekamen wir nur wenige wilde Tiere zu sehen. - Во время нашего путешествия по Африке мы смогли увидеть только некоторых диких зверей. - Sie weiß sich zu beherschen. - Она умеет владеть собой. - Er versteht sich zu benehmen. - Он умеет вести себя. - Er scheint zu schlafen. - Кажется, он спит. - Sie braucht nicht zu kommen. - Ей не нужно приходить. - Wir kommen noch darauf zu sprechen. Мы найдём возможность поговорить об этом. - Das alte Haus droht einzustürzen. - Старый дом вот-вот рухнет.
    - функциональные глаголы (см. п. 28, с. 25), которые употребляются только в сочетании с существительным в аккузативе или предложной группой:
    Seine Tätigkeit auf diesem Posten hat Anerkennung gefunden. - Его деятельность на этом посту нашла признание. - Das Stück wurde zur Aufführung gebracht (книжн.). - Пьеса была поставлена.
    - глаголы получения (bekommen-Verben: bekommen, erhalten, kriegen), которые в сочетании с партиципом II служат для выражения пассива:
    Sie bekam das Buch geschenkt. - Она получила книгу в подарок.
    - глаголы связки (Kopulaverben): sein быть, werden становиться, bleiben оставаться), которые вместе с прилагательным (партиципом или наречием) или существительным (в качестве предикатива) образуют сказуемое:
    Sie ist (wird) glücklich. - Она счастлива (будет счастлива). - Peter ist (bleibt) dort. - Петер там (останется там). - Er ist (wird, bleibt) Moslem. - Он мусульманин (будет, останется мусульманином).
    По отношению к подлежащему среди полнозначных глаголов различают:
    личные глаголы, у которых действие подразумевает лицо действующее, в соот ветствии с чем у этих глаголов имеются формы трёх лиц, тех самых, которые различаются у личных местоимений:
    ich mache, du machst, er macht, wir machen, ihr macht, sie machen
    • некоторые глаголы могут сочетаться лишь с подлежащим в форме 3-го лица:
    Der Versuch ist ihm völlig misslungen. - Эсперимент у него совершенно не удался.
    безличные глаголы, выступающие в роли сказуемого только при подлежащем, выраженном безличным местоимением es, то есть глаголы, обозначающие природные явления и изменения в сутках, временах года (см. 2.9, с. 179):
    Es regnet. - Идёт дождь. - Es schneit. - Идёт снег. - Es tagt. - Светает. - Es herbstet. - Наступает осень.
    1. Личные глаголы могут употребляются в безличном значении (см. с. 179):
    klopfen стучать, läuten звонить, rascheln шелестеть, шуршать, strahlen сиять, лучиться - Es klopfte an die Tür. - Постучали в дверь.
    2. У глаголов, обознающих физическое или психическое состояние человека, при обратном порядке слов безличным местоимением es может опускаться (с. 179).
    По отношению к дополнению глаголы делятся на переходные (transitive Verben) и непереходные (intransitive Verben).
    Переходными глаголами (transitive Verben) называются глаголы, действие которых может переходить на прямое дополнение – существительное в аккузативе без предлога, то есть глаголы, которые могут иметь дополнение в аккузативе, которое при преобразовании в пассивную конструкцию становится подлежащим:
    Sie liest ein Buch. - Она читает книгу. - Er baut ein Haus. - Он строит дом. - Das Haus wird von ihm gebaut. - Дом строится им.
    К непереходным глаголам соответственно относятся глаголы, которые не могут иметь дополнения в аккузативе без предлога, независимо от того, что они могут иметь дополнение в другом падеже, дополнение с предлогом или вообще не иметь дополнения. К непереходным глаголам относятся и возвратные глаголы (см. 2.8, с. 175):
    Er ist erkrankt. - Он заболел. - Ich denke an meinen Vater. - Я думаю о моём отце. - Er interessiert sich für Musik. - Он интересуется музыкой.
    Формулировка „глагол может иметь дополнение в аккузативе…“ означает, что это дополнение может отсутствовать в предложении. В таком случае речь идёт о непереходном употреблении глагола (intransitive Verwendung):
    Er isst ein Brötchen. - Он ест булочку. - Er isst jetzt. - Он сейчас ест.
    (непереходное употребление)
    Er prüft den Schüler. - Учитель опрашивает ученика. - Er prüft jetzt. - Он сейчас опрашивает.
    (непереходное употребление)
    Переходные глаголы в словарях обозначаются буквами vt (от латинского verbum transitivum – переходный глагол). Непереходные глаголы соответственно – vi (verbum intransitivum).
    В зависимости от образования глаголы бывают:
    простые (einfache):
    leben жить, nehmen брать, sagen говорить
    производные (abgeleitete):
    abnehmen похудеть, versagen отказать
    составные (zusammengesetzte Verben):
    kennen lernen знакомиться, spazieren gehen прогуливаться и др.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Общее: глагол

См. также в других словарях:

  • Denke — ist der Familienname folgender Persönlichkeiten: Karl Denke (1870 1924), deutscher Serienmörder Denke hat außerdem folgende Bedeutungen: umgangssprachlicher Ausdruck für das Denken bzw. für die Denkweise einer Person Diese Seite …   Deutsch Wikipedia

  • Denke — Dẹn|ke 〈f.; ; unz.; umg.〉 Denkweise ● die richtige Denke für etwas haben; er muss seine Denke ändern * * * Dẹn|ke, die; [geb. nach ↑ Rede (3 c), ↑ Schreibe] (salopp): ↑ Denkart ( …   Universal-Lexikon

  • Denké Kossi Wazo — Personal information Full name Denké Kossi Wazo Date of birth 18 May 1958 ( …   Wikipedia

  • Denke nach und werde reich — (orig. Think and Grow Rich) ist ein Buch des US amerikanischen Schriftstellers Napoleon Hill. Es erschien 1937 und gilt als Hills bekanntestes Werk. Das Buch wurde bis heute rund 60 Mio. Mal verkauft. Mahatma Gandhi warb dafür, und in ganz Indien …   Deutsch Wikipedia

  • Denke — Dencke …   Wörterbuch der deutschen familiennamen

  • Denke — Denkef Denkvermögen,Intelligenz.EinHalbwüchsigen Neuwortzu»denken«.1965ff …   Wörterbuch der deutschen Umgangssprache

  • Denke — Dẹn|ke, die; (umgangssprachlich für Denkart) …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Karl Denke — Polizeifoto nach seinem Suizid Karl Denke, auch „Papa Denke“ genannt (* 11. Februar 1860 in Ober Kunzendorf bei Münsterberg in Schlesien; † 22. Dezember 1924 in Münsterberg), war ein deutscher Serienmörder …   Deutsch Wikipedia

  • Pappa Denke — Karl Denke, auch „Pappa Denke“ genannt (* 12. August 1870 in Oberkunzendorf bei Münsterberg in Schlesien; † 22. Dezember 1924 in Münsterberg) war ein deutscher Serienmörder. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Literarische und musikalische Verarbeitung… …   Deutsch Wikipedia

  • Karl Denke — (August 12, 1870 – December 22, 1924) was a serial killer from Germany. Denke was born in Münsterberg/Silesia in Germany, today s Ziębice in Poland. There is not a great deal of information about his early life, but in adulthood he was well liked …   Wikipedia

  • Ich denke oft an Piroschka (Film) — Filmdaten Originaltitel Ich denke oft an Piroschka Produktionsland Deutschland …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»