Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

Bückling

  • 1 Bückling

    Bückling I m -s, -e (подобостра́стный) покло́н; einen (tiefen) Bückling machen (подобостра́стно) поклони́ться
    Bückling II m -s, -e копчё́ная сельдь

    Allgemeines Lexikon > Bückling

  • 2 Buckling

    Deutsch-russische Öl-und Gas-Wörterbuch > Buckling

  • 3 Bückling

    БНРС > Bückling

  • 4 Bückling

    m -s, -e шутл. (подобострастный) поклон. Sie machte vor ihrem Herrn einen tiefen [steifen] Bückling.
    Er empfing [begrüßte, verabschiedete] die Besucher mit vielen Bücklingen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Bückling

  • 5 Bückling

    1) Verbeugung (подобостра́стный) покло́н. einen tiefen Bückling vor jdm. machen ни́зко кла́няться поклони́ться кому́-н.
    2) geräucherter Hering сельдь < селёдка > горя́чего копче́ния

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Bückling

  • 6 Bückling

    Bǘckling I m -s, -e
    (подобостра́стный) покло́н

    inen (t efen) Bückling (vor j-m) m chen — (подобостра́стно) поклони́ться (кому́-л.)

     
    Bǘckling II m -s, -e
    копчё́ная сельдь

    Большой немецко-русский словарь > Bückling

  • 7 Bückling

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Bückling

  • 8 Buckling

    Универсальный немецко-русский словарь > Buckling

  • 9 Bückling

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > Bückling

  • 10 Breitkopf-Bückling

    сущ.
    пищ. сельдь для горячего копчения, нанизанная на прутки через жабры

    Универсальный немецко-русский словарь > Breitkopf-Bückling

  • 11 Delikateß-Bückling

    сущ.
    пищ. деликатесный бюклинг, сельдь горячего копчения непотрошёная, с головой

    Универсальный немецко-русский словарь > Delikateß-Bückling

  • 12 einen Bückling machen

    гл.
    общ. (tiefen)(vor j-m) (подобострастно) поклониться (кому-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > einen Bückling machen

  • 13 einen Bückling mächen

    гл.
    общ. (tiefen) (подобострастно) поклониться

    Универсальный немецко-русский словарь > einen Bückling mächen

  • 14 gelullter Bückling

    гл.
    конс. сельдь горячего копчения с удалёнными гонодами и вложенным ломтиком маринованного огурца

    Универсальный немецко-русский словарь > gelullter Bückling

  • 15 grätenloser Bückling

    прил.
    пищ. бюклинг, освобождённый от костей

    Универсальный немецко-русский словарь > grätenloser Bückling

  • 16 Ausbeulen

    1. выпучивание пластинки
    2. выпучивание

     

    выпучивание
    Местная деформация поверхности тела по направлению внешней нормали к ней
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    выпучивание
    Местное повышение поверхности породы в результате набухания или горного давления.
    [РД 01.120.00-КТН-228-06]

    Тематики

    • геология, геофизика

    EN

    DE

    FR

     

    выпучивание пластинки
    Нрк. коробление
    Процесс деформирования, происходящий при потере устойчивости пластинки, температурном короблении и других явлениях, который характеризуется появлением больших прогибов.
    [Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 82. Строительная механика. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1970 г.]

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    • строительная механика, сопротивление материалов

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Ausbeulen

  • 17 Knickung

    1. изгиб продольный
    2. выпучивание пластинки

     

    выпучивание пластинки
    Нрк. коробление
    Процесс деформирования, происходящий при потере устойчивости пластинки, температурном короблении и других явлениях, который характеризуется появлением больших прогибов.
    [Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 82. Строительная механика. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1970 г.]

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    • строительная механика, сопротивление материалов

    EN

    DE

    FR

     

    изгиб продольный
    Изгиб центрально-сжатого стержня в результате потери им устойчивости
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Knickung

  • 18 Bücking

    см. Bückling II

    БНРС > Bücking

  • 19 копченная сельдь

    копченная сельдь Bückling

    БНРС > копченная сельдь

  • 20 Haar

    tu jmds. Leben [das Gelingen] hängt an einem Haar чья-л. жизнь [успех] висит на волоске, mehr Schulden als Haare auf dem Kopf haben быть в долгу как в шелку, быть по уши в долгах. Borg dem keinen Pfennig mehr! Der hat mehr Schulden als Haare auf dem Kopf! ein Haar in der Suppe [in etw.] finden находить недостаток [изъян, порок] в чём-л.
    придираться к чему-л. Alle fanden meine Idee prima, nur Inge hatte wieder etwas dagegen. Na, die findet ja immer ein Haar in der Suppe.
    Nie ist er mit seiner Leistung zufrieden, immer findet er ein Haar in der Suppe und beginnt deshalb immer von neuem, jmdm. kein Haar [Härchen] krümmen können не тронуть кого-л. и пальцем, и мухи не обидеть. Er kann niemandem ein Haar krümmen, das schadet ihm oft.
    Unser Vater kann keinem ein Härchen krümmen. Manchmal ist er sogar etwas zu gutmütig.
    "Deinen Bruder verkloppe ich noch mal nach allen Regeln der Kunst." — "Wehe dir! Du wirst ihm kein Haar [Härchen] krümmen, sonst kriegst du es mit mir zu tun!" kein gutes Haar an jmdm./etw. lassen живого места не оставить на ком/чём-л., немилосердно раскритиковать кого/что-л. Den Neuen haben sie so kritisiert, daß kein gutes Haar an ihm mehr blieb.
    Er ließ in seiner Rede kein gutes Haar an diesem Projekt.
    Sie läßt an ihm kein gutes Haar, wenn sie auf ihn zu sprechen kommt.
    Bei der Beurteilung hat man an ihm kein gutes Haar gelassen. So hat man über ihn hergezogen, sich (Dat.) wegen einer Sache [über erw.] keine grauen Haare wachsen lassen не расстраиваться из-за чего-л., не беспокоиться о чём-л., не принимать близко к сердцу. Seinetwegen brauchst du dir keine grauen Haare wachsen zu lassen, er schafft seinen Weg auch alleine.
    Wegen der Unterbringung der Gäste brauchst du dir keine grauen Haare wachsen zu lassen, ich habe für alles gesorgt.
    Laß dir keine grauen Haare darüber wachsen, ob ich den Zug noch kriege oder nicht! Das ist doch meine Sache.
    "Mir ist's so peinlich, daß ich Ihnen die gute Tasse zerschlagen habe!" — "Ach, lassen Sie sich darüber keine grauen Haare wachsen! Ich habe noch eine von der gleichen Sorte." graue Haare wegen einer Sache [über erw.] bekommen состариться раньше времени из-за чего-л. Darüber könnte [kann] man graue Haare kriegen.
    Wegen all der Schwierigkeiten mit dir werde ich noch graue Haare bekommen, jmd. hat Haare auf den Zähnen кто-л. бойкий на язык, кому-л. палец в рот не клади. Mit seiner Frau ist nicht gut Kirschen essen. Die hat Haare auf den Zähnen.
    Wenn du dich bei dem durchsetzen willst, mußt du energisch auftreten, denn der hat Haare auf den Zähnen.
    Kaum sagt man ihr etwas, schon hat sie die passende Antwort. Mensch, hat die Haare auf den Zähnen! Haare lassen müssen пострадать, поплатиться, понести убытки. Du hättest vor Agi nicht über unseren Abteilungsleiter herziehen sollen. Wenn er davon erfährt, wirst du ganz schön Haare lassen müssen.
    Bei diesem Geschäft [bei den Spekulationen] mußte er Haare lassen, auf ein [aufs] Haar точь-в-точь, как две капли воды. Die Zwillinge gleichen sich aufs Haar.
    In Hans Gastorps Fall glich der erste 'Oktobertag auf ein Haar dem letzten Septembertage (Th. Mann), um [auf] ein Haar чуть не, едва не, чуть-чуть. Um ein Haar wäre es zu einem Zusammenstoß gekommen.
    Er wäre um ein Haar ins Wasser gefallen.
    Auf ein Haar hätten wir den Zug verpaßt.
    Um ein Haar wäre ein Unglück geschehen, etw. aufs Haar genau wissen знать что-л. с абсолютной точностью. Er weiß die Lebensdaten der einzelnen Fußballspieler aufs Haar genau, stimmt aufs Haar! абсолютно точно! "Mein Ergebnis ist DM 123,75." — "Stimmt aufs Haar." nicht um ein Haar ни на йоту. Er ist von seinen Forderungen nicht um ein Haar abgegangen.
    Er hat seinen Standpunkt nicht um ein Haar geändert. Haare machen причёсывать (ся), делать причёску. Wart noch ein Weilchen, ich muß mir erst die Haare machen.
    Mach ihm mal die Haare! Er sieht so liederlich aus. etw. an den Haaren herbeiziehen притягивать что-л. за волосы. Der Redner hat diesen Vergleich [die Beispiele] an den Haaren herbeigezogen.
    Das Argument [die Ausrede] ist an den Haaren herbeigezogen, jmdm. stehen (vor Angst, Schreck) die Haare zu Berge
    jmdm. sträubt sich das Haar [sträuben sich die Haare] у кого-л. волосы дыбом встают (от ужаса). Wenn du hören würdest, wie frech er zu seiner Mutter war, würden dir die Haare zu Berge stehen.
    Ihm standen die Haare zu Berge, als er sah, wie sein Sohn im [mit dem] guten Anzug die Kohlen in den Keller schaffte.
    Wenn ich diese Schwindeleien [diesen Unsinn] höre, sträuben sich mir die Haare, man möchte [könnte] sich (Dat.) (vor Verzweiflung, Wut) die Haare (aus) raufen [ausreißen] быть готовым рвать на себе волосы (от отчаяния, ярости). Wenn ich denke, daß ich diese gute Gelegenheit versäumt habe, könnte ich mir die Haare ausraufen.
    Ich könnte mir die Haare ausreißen! Solch ein günstiger Augenblick, ihm unsere Bitte zu unterbreiten, kommt ja nie wieder! sich [einander] in die Haare geraten [kriegen] вцепиться друг в друга [друг другу в волосы]. Sie sind sich oft, bei jeder Gelegenheit in die Haare geraten, auch wegen belangloser Dinge.
    Ich war dabei, als sie sich in die Haare gerieten. Peinlich!
    So wie die beiden Bengel ohne Aufsicht sind, kriegen sie sich in die Haare. sich in den Haaren liegen ссориться друг с другом, быть не в ладах. Kaum hat einer dem anderen etwas gegen den Strich gesagt, liegen sie sich in den Haaren.
    Nein, diese Streitsüchtigen! Nun liegen die sich schon wieder in den Haaren.
    Kaum sagt einer dem anderen ein unbedachtes Wort, dann liegen sie sich in den Haaren, mit Haut und Haaren целиком и полностью. Er ißt den Bückling mit Haut und Haaren. См. тж. Haut. jmdm. die Haare vom Kopf fressen фам. объедать кого-л.
    разорить кого-л. Der frißt mir noch die Haare vom Kopf, wenn er hier über Sommer bleibt.
    Mit dem Jungen kann ich in kein teures Lokal gehen, der frißt mir ja die Haare vom Kopf.
    Ich weiß nicht mehr, wie ich unsere acht Kinder weiter durchbringen soll, sie fressen uns langsam die Haare vom Kopf, (bei) jmdm. wächst der Kopf durch die Haare шутл. кто-л. лысеет. См. тж. Kopf. Haarausraufen n: das ist ja zum

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Haar

См. также в других словарях:

  • Bückling — Ein Bückling, auch Bücking oder Pökling, ist ein gesalzener und bei über 60 °C geräucherter, (früher nicht ausgenommener) Hering mit Kopf. Die Haut wird durch den Räuchervorgang goldfarben. Zu Beginn des 20. Jahrhunderts war er ein beliebtes… …   Deutsch Wikipedia

  • Buckling — Buc kling, a. Wavy; curling, as hair. Latham. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Buckling — Buckling. См. Коробление. (Источник: «Металлы и сплавы. Справочник.» Под редакцией Ю.П. Солнцева; НПО Профессионал , НПО Мир и семья ; Санкт Петербург, 2003 г.) …   Словарь металлургических терминов

  • Bückling [1] — Bückling (Hareng sor, H. fumé), geräucherter, vorher leicht gesalzener Häring. An der Nord u. Ostseeküste werden viel bereitet, dazu aber gewöhnlich die schlechtern nach Bartholomäi gefangenen genommen, roh eingesalzen, d.h. 24 Stunden in eine… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Bückling [2] — Bückling, Johann David, so v.w. Büchling …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Bückling — (Bücking, Böckling, Pückling, Pickling oder Pökling), leicht gesalzener und geräucherter Hering. Die meisten Bücklinge liefern Holland, Schweden, Mecklenburg, die Ostküste Holsteins etc., von wo sie, in Kisten verpackt, in den Handel kommen. Die… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Bückling — (Bücking, Böckling, Pöckling), nach leichtem Einsalzen geräucherter, nicht ausgeweideter Hering, benannt nach Willem Beukelsz oder Bökel, einem Fischer in Biervliet (seeländ. Flandern), gest. 1397, der die Methode des Heringseinsalzens… …   Kleines Konversations-Lexikon

  • buckling — ● buckling nom masculin Hareng saur, salé pendant 12 à 24 heures et fumé à chaud (70 °C) …   Encyclopédie Universelle

  • Bückling — »geräucherter Hering«: Das schon in spätmhd. Zeit übernommene mnd. bückinc ist, wie auch mniederl. bucking, eine Ableitung von dem unter ↑ Bock behandelten Wort. Der geräucherte Hering ist nach seinem unangenehmen Bocksgeruch benannt worden. Die… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Buckling — In engineering, buckling is a failure mode characterized by a sudden failure of a structural member subjected to high compressive stresses, where the actual compressive stress at the point of failure is less than the ultimate compressive stresses …   Wikipedia

  • Bückling — Bücking; geräucherter Hering; Pökling; Räucherhering * * * 1Bück|ling [ bʏklɪŋ], der; s, e (ugs. scherzh.): Verbeugung: einen Bückling machen; er verabschiedete sich mit einem tiefen Bückling. Syn.: ↑ Diener.   2Bück|l …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»